Упражнение. Переведите следующие предложения
Переведите следующие предложения. Определите, в каком времени стоит глагол-связка be. Обратите внимание на отвлеченное значение подлежащего: 1. One way of obtaining hydrogen is to pass electric 2. Our present concern will be to discuss the information 3. The method in use is to smash up the simplest nuclei. 4. The purpose in mind is to get a catalyst to speed up 5. The problem has been to solidify the substance under 6. The difficulty will be to obtain the substance in question. 6. Инфинитив в составном сказуемом с модальным значением (be + инфинитив) Глагол be перед инфинитивом в составном сказуемом может выражать долженствование, возможность, придавать сказуемому оттенок будущего времени. Он употребляется в Present и Past Indefinite, инфинитив имеет форму действительного или страдательного залога: 1) This experiment is to show the dependence of Этот опыт должен показать зависимость температуры от растворимости. Этот опыт покажет зависимость... Этот опыт предназначен показать... 2) This substance is rarely to be found free in nature. Примечание 1. Если в главном предложении сказуемое выражает долженствование, то в обстоятельственных придаточных условиях (после союза if — если) и времени (после союза when — когда) глагол be указывает целеустановку действия или желание совершить действие: If the substance is to be used in the experiment, it should be pure. Если это вещество хотят использовать в опыте, оно должно быть чистым. Для использования этого вещества в опыте оно... It is necessary to use a catalyst, if a reaction is to proceed more rapidly. Необходимо использовать катализатор для того, чтобы реакция шла быстрее (если хотят, чтобы реакция шла быстрее). Примечание 2. Предложения неопределенно-личного смысла типа It is to be noted переводятся следует (нужно, можно) заметить. Примечание 3. Сочетание be about с последующим инфинитивом передает непосредственное будущее. Если глагол be стоит в Present Indefinite, сочетание переводится вскоре, сейчас, готов, вот-вот; если глагол be стоит в Past Indefinite, сочетание переводится был готов, собирался (хотел — если подлежащее одушевленное существительное), чуть не, почти. The substance is about to catch fire. Это вещество сейчас воспламенится. The substance was about to catch fire. Это вещество чуть не воспламенилось. Лексика Запомните значения глаголов, часто употребляющихся в безличных предложениях с составным сказуемым be + инфинитив: to anticipate — ожидать; предвидеть (в других сочетаниях — опережать) to emphasize — подчеркивать to expect — ожидать to note — отмечать to point out — указывать Упражнения I Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод глагола-связки be: 6. This element is to be found free in nature. 7. We are to study the main laws of physics. 8. In our experiment we were to compare the two gases. 9. Some more heating is to produce the effect required. 10.New sources of cheap energy are to be found. II Переведите безличные предложения (см. примечание 2): 10. It is to be expected that those elements will unite. 11. It is to be noted that... 12. It is to be anticipated that... 13. It is to be emphasized that...
12. It is to be understood that... 13. It is to be remembered that... III Переведите следующие предложения. Вспомните значения сочетаний существительного с глаголами типа call attention to, make mention of: 16. Care is to be taken not to overheat the substance. 17. Steps are to be taken to purify the substance. 18. Account is to be taken of the high boiling point of 19. Use is to be made of the data obtained. IV Переведите следующие предложения, пользуясь примечанием 1: 20. If fuels are to be burned efficiently it is necessary to 21. If «water gas» is to be used as a source of pure 22. When a substance is to be prepared on a commercial 23. Sulphuric acid when it is to be diluted with water, V Переведите следующие предложения, пользуясь примечанием 3: 23. The melt is about to crystalize. 24. Helium was about to liquify. .22. The band theory which we are about to discuss makes rather useful statements. VI Переведите следующие предложения: 2. It is to be noted that at ordinary temperature this 3. We are to take advantage of the high penetrating 4. Little or no oxygen is to be found there. 5. As a matter of fact no living beings are to be expected 6. It is a matter of common observation that bodies are 7. It is to be emphasized that the electrical conductivity 8. Water is to be purified to meet our needs. 9. You are to take into consideration that apart from
|