Означаемое
Под формой (означающим) языкового знака подразумевается акустический образ, который воспринимается человеческим слухом и узнаётся как слово, или графический образ (совокупность начертаний), который воспринимается человеческим органом зрения и узнаётся как слово. Означаемое - понятие, неразрывно связанное, в силу условной "договорённости" имеющей многовековую историю существования в данном языковом коллективе, с определённой акустической или графической формой. Следуя картезианской (от имени великого французского философа, логика Рене Декарта) традиции, Ф.де Соссюр считал, что язык совершенно не связан с реальным миром, он взаимосвязан только с человеческим мышлением и рассудком. Поскольку все люди устроены физиологически одинаково, значит, мыслительные законы для всех одинаковы, значит "поле мышления", мыслительное отражение окружающего мира - тоже идентичны у всех людей. По мнению учёного, отличие в языках коренится только в том, что данное мыслительное содержание по-разному членится на понятия, закреплённые за языковыми формами. Образно говоря, на одну и ту же картину разные языки накладывают сетки, ячейки которых отличаются размером и формой. При этом за каждой ячейкой в каждом языке закреплён свой языковой знак. Таким образом, значение языкового знака, по Соссюру, это отношение означающего к означаемому. А языковой знак есть двусторонняя психическая сущность, представляющая собой ассоциативную связь понятия (означаемого) и акустического образа слова (означающего). Одним из важнейших понятий в концепции языка Ф. де Соссюра, тесно связанным с понятием значения, является понятие значимости. Язык, по Соссюру, - система чистых отношений, поэтому каждый языковой знак, будучи членом данной системы, находится в определённой взаимозависимости от других её элементов. Отсюда - значимость есть отношение языкового знака к другим языковым знакам системы данного языка. Пример: одно понятийное поле в русском языке обслуживается двумя языковыми знаками голубой и синий, а в европейских языках - одной языковой единицей: bleu во французском и blue в английском языках. Если выразить значимость данных русских и английских, французских языковых единиц в виде формулы, то получим: 1/2 (русский язык), 1/1 (английский, французский). Следовательно, обсуждаемые слова в русском и английском языках будут иметь разную значимость. Как видно из примера, понятия значимости и значения тесно взаимосвязаны между собой: русское синий значит не то же самое, что французское bleu или английское blue. Семантический треугольник Готлиба Фреге. Немецкий логик Г.Фреге представил структуру языкового знака в виде треугольника с вершинами: фонетическое слово (Form), предмет окружающего мира, который Фреге называл значением (Bedeutung) и смысл (Sinn) - то, что имеет в виду говорящий, употребляя слово. Семантический треугольник Огдена-Ричардса. Особенностью данного семантического треугольника, состоящего из вершин ЗНАК, РЕФЕРЕНТ и ПОНЯТИЕ является пунктирная линия, соединяющая вершины ЗНАК (слово) и РЕФЕРЕНТ (объект окружающего мира), которая подчёркивает отсутствие непосредственной связи между этими двумя компонентами языкового знака. Лексическое значение слова - это его содержание, в котором раскрывается представление о предмете, принятое языковым коллективом и закреплённое в процессе общественной коммуникации. Традиционно в лексическом значении слова выделяют несколько компонентов: сигнификат, денотат, референт, коннотат. Сигнификат слова - ядро его лексического значения, совокупность существенных признаков обозначаемого словом объекта. Сигнификат - понятие, обозначаемое словом. Денотат - обобщённый образ группы предметов, которая может быть обозначена данным словом. Референт - конкретный объект, обозначаемый словом в конкретной ситуации коммуникации. Коннотат - дополнительные культурно- и национально-специфические ассоциации, окружающие слово. Основное ЛЗ слова – значение непосредственно связанное с некоторым объектом окружающего мира (лиса – животное, обитающее в лесу). Производное, переносное (или вторичное)ЛЗ – значение, приобретённое словом в процессе исторического развития и опосредованно связанное с некоторым объектом окружающего мира (лиса – обозначение хитрого человека, на основании сходства его характера с характером соответствующего животного). Свободное ЛЗ слова – это значение слова, не предопределяемое контекстом. Фразеологически связанное ЛЗ – значение, жёстко предопределяемое контекстом. Оно реализуется только в составе устойчивых оборотов, фразеологических сочетаний. Синтаксически обусловленное значение – значение, которое приобретается словом в определённой синтаксической функции, а именно, когда оно выступает в предложении в функции сказуемого (предиката): Ну ты и ворона! (в смысле «ротозейка»). Французский исследователь Б.Потье предложил термин "сема" для обозначения мельчайшего элемента лексического значения слова. Процедура разложения ЛЗ слова на семы получила название компонентного анализа. Компонентный анализ – разложение значения на мельчайшие семантические элементы (семы), которые либо объединяют, либо различают единицы лексико-семантической группы. Пример: холостяк = человек (классема)+ мужчина (сема1)+взрослый (сема2)+не женатый (сема3). Лексическое значение слова способно меняться с течением времени. В частности, для него характерны такие явления как сужение и расширение. Под расширением ЛЗ слова понимается увеличение семантического объема слова, которое происходит в процессе длительного исторического развития или в контексте речевого словоупотребления. Примеры: хлеб - первоначально слово обозначало определённый сорт злаковых культур, затем - изделия из данного сорта зерновых, сейчас - всякую пищу (Он зарабатывает себе на хлеб слесарным делом). Сужение ЛЗ слова – противоположный по содержанию процесс, представляющий собой уменьшение семантического объема слова в результате длительного функционирования слова в языке. Пример: пиво - первоначально 'любой напиток', сейчас - только 'определённый сорт алкогольных напитков, получаемый путём брожения дрожжей'. Ещё одна важная проблема - проблема разграничения значения и смысла слова. Значение - закрепленное за данной единицей языка относительно стабильное во времени и относительно неизменное содержание, знание которого входит в знание данного языка. А смысл - связанная со словом информация, изменчивая во времени, варьирующая в зависимости от индивидуальных особенностей коммуникантов, знание которой не обязательно для знания языка.
|