Лекция № 10. Фразеология и идиоматика
Фразеология - раздел языкознания, изучающий устойчивые образные сочетания слов в современном состоянии и историческом развитии. Совокупность всех фразеологических оборотов в том или ином языке принято называть фраземикой. Фразеологическая единица (фразеологизм) - устойчивое сочетание слов с целостным и переносно-образным значением, непосредственно не вытекающим из суммы значений его лексических компонентов (например, значение ФЕ сказки про белого бычка рассказывать - 'сочинять, привирать'- не вытекает из суммы значений составляющих её слов). Фразеологизм имеет общие черты как со словом, так и с предложением и словосочетанием, поскольку ФЕ состоят, подобно предложению, из нескольких слов, но, подобно словам, имеют одно значение. Фразеологизм отличается от слова поскольку: 1) объём значения ФЕ больше, чем слова (показать Кузькину мать – «пригрозить»?); 2) структура различна: слово состоит из морфем, а ФЕ – из словных элементов; 3) слово имеет одно ударение, ФЕ - несколько. Фразеологизм отличается от словосочетания поскольку: 1) ФЕ воспроизводится (т.е повторяется многими говорящими в одном и том же виде), а словосочетание производится (т.е говорящим на данном языке могут быть произнесены различные варианты свободных сочетаний); 2) ФЕ устойчивы (т.е. данная совокупность слов неизменно употребляется вместе в подобных контекстах и имеет приблизительно одно и то же значение: снять розовые очки - 'лишиться иллюзий'), а свободные словосочетания неустойчивы: прилагательное свободный может употребляться, в числе прочих, в словосочетаниях свободный ум, свободное платье, свободное место, в каждом из которых умеет значение, несколько отличное от значений в предыдущих употреблениях; 3) ФЕ имеют обобщённо-целостное значение, а свободные словосочетания - расчленённое. По степени семантической связанности компонентов выделяют несколько разновидностей словосочетаний. В данной типологии можно выделить две "крайние" точки - фразеологические сращения (наибольшая степень "спаянности" компонентов словосочетания) и свободное словосочетание (наименьшая степень взаимосвязанности компонентов). Однако между двумя данными полюсами имеется много переходных разновидностей. Их совокупность представлена на рис.11.
Свободные словосочетания - по конкретному лексическому составу, т. е. с точки зрения употребления именно данных, а не каких-либо других слов, данные сочетания составлены совершенно свободно, в зависимости только от выражаемой мысли и описываемой ситуации, от стремления говорящего выделить, подчеркнуть те или иные моменты этой ситуации. Например: новое платье, красивый дом, большая собака. Клише - это синтаксически неразложимые сочетания слов, не обладающие устойчивостью, так как первый компонент постоянный, а второй – переменный. Например: приводить в действие (приводить в движение), совершить посадку (высадку и т.д.). Фразеологические сращения - абсолютно неделимые, неразложимые словосочетания, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов и немотивировано. Примеры: во всю Ивановскую, вверх тормашками, бить баклуши, точить лясы, точить балясы, показать кузькину мать. Фразеологические единства – словосочетания, понимание которых осуществляется с опорой на значения составляющих их слов. Данные сочетания образны, а значит - имеют прозрачную внутреннюю форму, мотивированы.Например: класть зубы на полку, днём с огнём не отыскать, одной ногой в могиле стоять, из огня да в полымя, не ударить лицом в грязь. Фразеологические сочетания (фразеологические группы) - устойчивые словосочетания, в которых значения слов-компонентов обособляются гораздо более четко и резко,чем во фразеологических сращениях и фразеологических единствах однако, остаются несвободными. Например: щекотливый вопрос, щекотливое положение, щекотливое обстоятельство и т. п. (при невозможности сказать щекотливая мысль, щекотливое намерение и т. п.), обдать презрением, злобой, обдать взглядом ласкающего сочувствия и т. п. (при семантической недопустимости выражений обдать восхищением, завистью и т. п.). Кроме того, существует структурная классификация ФЕ: 1) фразеологические обороты, построенные по модели словосочетания (без царя в голове, голова садовая, ноль без палочки и т.д.); 2) фразеологические обороты, построенные по модели предложения (небо с овчинку покажется, земля уходит из-под ног). По соотносимости с частями речи выделяет субстантивные ФЕ (белая ворона, синий чулок), глагольные (наломать дров, ломать комедию, выкидывать коленца), адвербиальные (со всех ног, во весь дух), модально-междометные (Приехали! Вот так клюква!). Источники появления фразеологизмов разнообразны. ФЕ могут иметь: 1) разговорно-обиходное происхождение (засучив рукава, на босу ногу); 2)пословично-поговорочное происхождение (старый воробей – от: «Старого воробья на мякине не проведёшь»; 3)происхождение, связанное с профессиональной речью (заложить фундамент); 4)книжное происхождение (а воз и ныне там, лишние люди); 5) происхождение, связанное с историческими событиями (как мамай прошёл, пропал, как швед под Полтавой). Фразеологизмы очень разнообразны и с точки зрения их принадлежности к функциональным стилям. Просторечье: дать по шапке, вожжа под хвост попала, лезть на рожон,валять дурака). Книжный стиль: прокрустово ложе, сизифов труд, кануть в лету, дамоклов меч. Некоторые устойчивые сочетания совершенно лишены эмоциональной окраски (например, сложные термины вроде удельный вес, мягкая посадка, меченые атомы, черный ящик, народная этимология), но другие обладают большим «эмоциональным зарядом»: на драной козе не подъедешь, варежку разинуть. Собственно термин "идиома" используется для обозначения фразеологических сращений и единств. Под идиомой понимается выражение (оборот речи), употребляющееся как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.
|