Лингвистический редактор PROMT Editor
Кундалини Рейки 4-5-6-7-8-9:
Есть 6 дальнейших настроек в Кундалини Рейки. Дается только мастерам традиционного Рейки. Что они дают? Эти настройки укрепляют Кундалини Рейки 1-3, расширяют и усиливают открытие чакр ваших Рук и каналов энергии, чтобы позволить еще большему количеству энергии Кундалини Рейки течь через Вас за более короткое время.
Электронная почта Paul@filey-therapist.co.uk Вебсайт www.filey-therapist.co.uk Перевод: Лора yagg@bk.ru Лингвистический редактор PROMT Editor Лингвистический редактор PROMT Editor — центральная программа системы. Она предоставляет весь инструментарий, необходимый для перевода, работы со словарями и терминологией. Интерфейс программы представлен на рис. 1. Рис. 1. «Ленточный» интерфейс программы PROMT Editor
В меню собраны команды, соответствующие текущим задачам. Например, в разделе Быстрый старт имеются кнопки-команды для выполнения операций с файлами, в разделе Перевод будут отображаться команды перевода документа, абзаца или предложения, раздел Вид содержит средства быстрого переключения между режимами отображения текста и интерфейса. Каждая кнопка сопровождается подсказкой, она появляется, если задержать мышь. Нажав клавишу Alt можно получить информацию о клавишах быстрого доступа (таким образом практически все команды быстро и удобно доступны с клавиатуры).
В окне PROMT-документа может отображаться либо исходный текст, либо его перевод, либо и то и другое одновременно. Часть PROMT-документа, в которой находится курсор, является текущей. В заголовке окна к имени документа прибавляется слово Оригинал или Перевод, а также указывается выбранное направление перевода. Пользователь может открыть несколько документов одновременно.
Существуют следующие способы разбиения окна PROMT-документа, которые определяются выбором соответствующей команды в группе Редактор вкладки Вид: Вертикальное разбиение — в левом подокне отображается оригинал, в правом перевод (стандартный режим); Горизонтальное разбиение — в верхнем подокне отображается оригинал, а в нижнем перевод; Без разбиения — в полном окне располагается оригинал либо перевод, в зависимости от позиции курсора.
В рабочей области могут размещаться информационные и инструментальные панели (как с привязкой к определенной позиции окна, так и свободно перемещаемые). Переключаться между панелями и документами можно с помощью закладок.
Связь абзацев в текстах оригинала и перевода позволяет легко находить соответствующие фрагменты обоих текстов, редактировать их и заново переводить. Это делает процесс редактирования и перевода текстов более удобным.
В программе PROMT Editor можно создать новый документ или открыть документ одного из совместимых форматов (Microsoft Word, RTF, HTML, TEXT, MS-DOS TEXT, UNICODE). Программа располагает средствами для автоматического определения языка исходного текста, поэтому обычно необходимо лишь подтвердить направление перевода. Также автоматически может быть выбран шаблон тематики.
При работе с текстами система автоматического перевода PROMT 8.0 обрабатывает текст по абзацам. Абзац — это фрагмент текста, в конце которого имеется символ «конец строки» (ввод завершается нажатием клавиши Enter). Если одно предложение разбито на несколько абзацев (это можно случиться при импорте текстов из других программ), для получения связного перевода следует удалить лишние разделители абзацев.
Если при открытии документа был выбран формат «Текстовый файл» или «MS-DOS Текст», каждая строка может рассматриваться как отдельный абзац, что может привести к нарушению связности перевода. В этом случае, следует выбрать форматы «Текст с разметкой» или «MS-DOS Текст с разметкой» — система удалит разделители строк и попытается правильно разбить текст на абзацы.
При открытии документа одного из поддерживаемых графических форматов PROMT Editor автоматически запустит встроенную систему распознавания текста (при условии, что она входит в состав вашего продукта), которая распознает текст и поместит его в PROMT-документ. При отображении в PROMT Editor результатов распознавания графических документов сложной структуры может быть утеряна информация о картинках и таблицах. В этом случае рекомендуется перевести исходный документ (с автоматическим распознаванием текста) в программе PROMT File Translator. Результат перевода — документ RTF — можно просмотреть в Microsoft Word.
Программа PROMT Editor предоставляет возможность сохранить результаты работы в одном из следующих форматов: PROMT-документ (файл с расширением std); исходный текст или его перевод в формате RTF, HTML, TXT, UNICODE; билингву (как список абзацев или как таблицу) в формате TXT или RTF; список незнакомых и зарезервированных слов.
|