Студопедия — Выбор правил перевода
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Выбор правил перевода






Правила перевода — это набор функций, позволяющих выбирать режим перевода некоторых языковых конструкций, которыми невозможно управлять, изменяя словарные данные. Список правил перевода зависит от направления перевода. Например, для англо-русского направления существуют следующие правила перевода:

 

• Перевод местоимения " you " — можно выбрать значения " Вы ", " вы " или " ты ";

• Род местоимения " I " — можно выбрать значения "мужской род" или "женский род".

 

Для некоторых направлений перевода в правилах перевода можно выбрать диалект входного и выходного языков.

 

Чтобы установить правила перевода документа, откройте вкладку Правила перевода панели Тематика документа или одноименную вкладку в окне Тематика документа. Каждое правило имеет подробный комментарий. Выделите правило, значение которого следует изменить, и выберите в раскрывающемся списке нужный вариант.

Рис. 5. Диалог настройки правил перевода.

 

Работа с многовариантными словами

Одно слово (словосочетание) может иметь в словаре несколько вариантов перевода в рамках одной части речи. Выбор подходящего варианта перевода слова (словосочетания) позволяет улучшить качество перевода текста. Для наглядности слова с вариантами перевода могут выделяться в тексте подчеркиванием. Чтобы все активные переводы отображались в тексте, установите флажок Показывать варианты перевода на вкладке Другие настройки панели Тематика документа или в диалоговом окне Тематика документа. В результате в тексте перевода рядом со словом в скобках будут показаны варианты перевода (в противном случае отображается только вариант, который стоит первым в списке переводов в словарной статье).

 

Программа PROMT Editor предоставляет удобные средства для работы со словами, имеющими варианты перевода.

• Выбор варианта перевода многовариантного слова в тексте документа — щелкните левой кнопкой мыши по слову (словосочетанию) или его переводу и во всплывающей панели выберите нужный вариант либо щёлкните правой кнопкой мыши по слову или его переводу и выберите нужный вариант из контекстного меню.

• Последовательное выделение и просмотр в тексте всех слов с вариантами перевода — в группе Фрагменты вкладки Перевод выберите команду Работа с вариантами, затем в диалоговом окне Поиск фрагмента с вариантами перевода щелкните на кнопке Найти далее. Чтобы автоматически выбрать нужный вариант перевода для всех вхождений данного слова в текст (абзац или документ, в зависимости от установленной области поиска), установите флажок Выбрать подобные везде и щелкните на кнопке Выбрать вариант.

• Если установлен флажок Создать статью, то при выборе варианта перевода в первый подключенный пользовательский словарь будет занесена словарная статья, в которой выбранный перевод становится главным (остальные переводы также будут сохранены в словарной статье). При повторном переводе фрагментов, содержащих данное слово, выбранный вариант сразу будет главным. В противном случае при повторном переводе расположение вариантов перевода будет восстановлено к исходному виду.

 

Описанные возможности доступны только для абзацев, не редактировавшихся после перевода. Подробнее о работе с многовариантными словами см. справочную систему PROMT Editor.

Рис. 6. Клик на слово с вариантами перевода открывает меню вариантов.

 







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 389. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Упражнение Джеффа. Это список вопросов или утверждений, отвечая на которые участник может раскрыть свой внутренний мир перед другими участниками и узнать о других участниках больше...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Виды сухожильных швов После выделения культи сухожилия и эвакуации гематомы приступают к восстановлению целостности сухожилия...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия