Студопедия — Сценарий к выкупу 10 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Сценарий к выкупу 10 страница






становится абсолютно ясно, что я - далеко не Чарльз Мингус. Я уже даже не

пытаюсь читать ноты, и если "'A' Train" и без того благополучно добрался до

места назначения, то на этот раз нас ожидает страшное крушение на полной

скорости. Оркестр разражается немилосердной какофонией из ломаных звуков

саксофона, комичных глиссандо тромбона и трагических, пронзительных завываний

труб.

 

Ну вот, ничего не получилось - можно собирать вещи и выметаться отсюда. Теперь

музыканты уже открыто насмехаются надо мной. До моих ушей долетают фразы: "мальчишка

не справился" и "Найджел не станет играть с такими чайниками". При этом

говорящие кивают в мою сторону на случай, если я не понял, о ком идет речь. Я

унижен, пристыжен и смущен до крайности. Абсолютно растерянный, я стою,

перетасовывая в руках никому не нужные ноты и отсутствующим взглядом смотрю в

окно. Энди подходит ко мне.

 

- Это трудная мелодия, - говорит он. Он улыбается, но лицо его все равно кажется

мне лицом палача.

 

- Извините, - шепчу я, едва сдерживая слезы, но Энди заявляет, что ему

понравилось, как я играл "Woody's Whistle", и хвалит меня за хороший слух. Что ж,

по крайней мере, он дипломатичен, но вдруг Энди спрашивает:

 

- Если бы ты взял эти ноты домой, может быть, ты смог бы разучить их до

следующей недели? Я просто не верю своим ушам и спешу схватить пачку абсолютно

бесполезных иероглифических надписей, пока он не передумал. "О, не сомневайтесь!"

- с этими словами я выскакиваю в открытую дверь.

 

Я не знаю, что именно увидел во мне Энди в тот первый день. Прослушивание прошло

ужасно, но я твердо решил, что постараюсь оправдать то необъяснимое доверие,

которое мне оказали, и ровно через неделю, сумев-таки расшифровать таинственные

письмена на нотной бумаге, я получил эту работу.

 

Летние каникулы я проведу в семье Меган: ее родители предоставили мне комнату в

их доме в Лидсе. Меган нашла нам обоим работу на фабрике по замораживанию овощей

в Ханслете. В летнее время фабрику обслуживают исключительно студенты, которые

работают в две смены по двенадцать часов каждая. Мы работаем семь дней в неделю

в течение месяца и каждое утро приходим на фабрику в восемь часов, чтобы принять

вахту у ночной смены. Нам будут платить по шестьдесят фунтов в неделю - это

больше, чем я когда бы то ни было зарабатывал. Меган - третий ребенок в большой

благополучной католической семье. Ее отец - директор средней школы, ворчливый и

раздражительный. Он руководит жизнью своей семьи с усердием, которое порой

выражается в нежной заботе и родительской преданности, а порой - в странных

вспышках его ужасного характера. Мать Меган - красивая женщина, наделенная

итальянской элегантностью и спокойным величием, которое служит отличным

противовесом кельтской непредсказуемости ее мужа. Они, без сомнения, преданы

друг другу, и в отношениях между ними присутствует явственная атмосфера

чувственности. Я очарован их взаимным обожанием и понемногу начинаю понимать,

что нарочитая жесткость Меган - это ее способ выживания в условиях этой

необычной семьи. Еще у Меган есть старшие брат и сестра, которые уже не живут в

доме, но по-прежнему подвержены притяжению к семье и традиционным воскресным

обедам. Двое младших детей - еще школьники. Споры являются здесь излюбленным

семейным спортом, но это не те изматывающие перебранки, к которым я с детства

привык у себя дома, - это игра живого ума, кипящая страстью, любовью, идеями и

способностью их выражать. В какой-то момент я уже не могу отличить, влюблен ли в

Меган или в ее семью. В моей рабочей смене есть утренний перерыв на чай,

обеденный перерыв и еще один перерыв во второй половине дня, но большую часть

моей двенадцатичасовой смены я перекладываю огромные количества зеленого горошка

с конвейерной ленты в морозильную установку. Меган вместе с остальными девушками

работает этажом ниже в отделе упаковки, где все работницы одеты в голубые

комбинезоны и белые хлопчатобумажные шапочки. Мы видим друг друга только во

время перерывов.

 

На фабрике стоит невыносимый шум, и разговаривать практически невозможно. Целыми

днями наблюдая нескончаемые потоки зеленого горошка, я очень скоро начинаю

страдать галлюцинациями и воображать гигантские батальоны, неумолимо двигающиеся

к месту последней битвы, в то время как я сам, вооруженный длинными граблями,

представляюсь себе чем-то вроде смерти с косой, которая безжалостно вершит

скорый суд над несчастными воинами. Это единственное, чем я могу себя развлечь,

если не считать дневного предвкушения ночной любви с Меган. Правда, меня греет

еще и мысль о том, что по окончании этой пытки у меня будет достаточно денег,

чтобы купить бас "Fender Precision", который превратился для меня в настоящий

предмет поклонения.

 

Еще в начале летнего семестра я приметил подержанный "Fender" на дальней стене

музыкального магазина Баррета в Ньюкасле. Это видавшая виды реликвия

шестидесятых: гриф, потертый на третьем и пятом ладу, облупленная краска и

отслоившийся лак. В отличие от сверкающих бас-гитар, которые висят рядом,

инструмент кажется осиротелым, потрепанным жизнью, и это мне нравится. Я

совершенно не хочу покупать новый бас, мне нужен инструмент со своей историей,

каждая царапина, каждый рубец на корпусе которого свидетельствуют о каком-нибудь

интересном происшествии. Я пытаюсь представить себе всю ту музыку, которая была

на нем сыграна, и как выглядели и о чем думали музыканты, которые держали этот

инструмент в руках, вечер за вечером, выступление за выступлением, поездку за

поездкой. О чем они мечтали, на что надеялись и насколько приблизились к

осуществлению своих надежд? Мне интересно, почему и при каких обстоятельствах

была продана эта бас-гитара. И хотя никто в магазине уже не помнит этого, я

убежден, что смогу продолжить жизнь инструмента с того момента, на котором она

остановилась, и если я умею мечтать так же хорошо, как играть, я придумаю ему

новое блестящее будущее, на которое его прошлое только намекало. Я возвращаюсь в

Ньюкасл за неделю до начала нового семестра, оставив Меган в Лидсе. По прибытии

в родительский дом я испытываю шок, потому что застаю милую Дебору на нашей

кухне в компании моей мамы.

 

Мы с Деборой не виделись почти целый год. Я не знаю, в чем конкретно заключался

мамин план, я не уверен даже, что она строила какие бы то ни было планы. Вряд ли

она тщательно продумывала нашу с Деборой встречу. Но устроена она была явно

специально и представляла собой один из тех нелепых, импульсивных, романтических

жестов, плодов маминого воображения, пищей для которого служили старые фильмы о

любви. Эти старые фильмы, которые мы смотрели вместе с ней дождливыми

воскресными днями и которые удовлетворяли ее потребность в пафосной

сентиментальности и банальных счастливых развязках. Она не желает освобождаться

не только от своих собственных душевных привязанностей, она не дает мне

освободиться от моих. Мама вдруг берет на себя роль специалиста по сердечным

делам: она оживляет погибшие надежды, она приносит облегчение страдающим душам,

и, хотя здесь нет никакого злого умысла, вмешательство это очень опасно. У меня

возникает предположение, что она хочет сократить пропасть в наших с ней

отношениях, поставив меня на свое собственное место, место человека,

разрывающегося между любовью и долгом, идеализированными романтическими

отношениями и суровой реальностью. Мы с мамой никогда не разговаривали об этом.

Для этого у нас нет ни умения выражать свои мысли, ни языка, которые

соответствовали бы сложности сложившегося положения. У нас нет общего багажа

примеров из литературы, где мы могли бы найти ситуации, сходные с нашей. Как

будто единственный способ, при помощи которого я могу понять ее, - это стать ею.

Мы словно оказываемся участниками какой-то примитивной театральной пантомимы,

которая не имеет автора.

 

Итак, несчастные влюбленные снова встретились. Разумеется, мама знает меня

достаточно хорошо, чтобы догадаться, что и я далеко не чужд порывам

сентиментальности и чувствителен к наивным романтическим фразам.

 

Возможно, корень проблемы - именно в скудости нашего словаря. Любовь кажется на

удивление неподходящим словом для обозначения понятия, имеющего столько сложных

форм, оттенков и степеней. Если у одного северного народа есть двадцать слов для

обозначения снега, то это, вероятно, свидетельствует о том, что в его мире

различия между видами снега представляют жизненную важность, и особенности

словаря отражают эту центральную тему. Мы же, тратящие столько времени, энергии,

способностей на то, чтобы думать о любви, быть любимыми, любить, стремиться к

любви, жить для любви, даже умирать ради любви, не имеем ничего, кроме этого

жалкого, ничего не выражающего слова, которое имеет к соответствующему чувству

такое же отношение, какое слово "трахаться" имеет к потрясающему, бесконечному

разнообразию сексуальных контактов. Мы похожи на того городского жителя, который,

попав в джунгли, тупо описывает словом "деревья" то невероятное растительное

многообразие, которое его окружает. Здесь есть растения, которые могут накормить

его, растения, которые могут вылечить его, и растения, которые могут его убить.

Очевидно, что чем скорее он научится их различать и даст им подходящие имена,

тем в большей безопасности окажется.

 

Как бы то ни было, раз уж я допустил, что моя духовная эволюция была остановлена

теплыми мутными водами масскультуры, я могу лишь бормотать только те примитивные

слова, которыми владею. К тому же Дебора, как и положено по сценарию, выглядит

сногсшибательно, как настоящая кинозвезда. Этой сцене не хватает только скрипок,

но слезы текут и без них. Дебора вдруг оказывается в моих объятиях, мама плачет,

и я чувствую себя виноватым во всем. Благодаря вмешательству моей матери мне

придется еще раз пройти через разрыв с Деборой, и второй раз оказывается еще

тяжелее, чем первый. Но на этот раз я окончательно убежден, что люблю Меган и

что Меган любит меня.

 

В начале осеннего семестра я перебираюсь в квартиру Джерри в Джесмонде, а Меган

живет в нескольких милях от меня с двумя подружками. Несмотря на то что мы не

живем вместе, все считают нас парой, и в колледже нас воспринимают именно так.

 

Случайная беременность угрожает нам постоянно - каждый месяц мы проходим через

пытку мучительного ожидания. Эпоха безопасного секса и презервативов еще впереди,

и мы живем с чувством какого-то беззаботного фатализма. К тому же я слишком

несведущ и груб, чтобы соразмерять свою страсть с периодами женского цикла. Но

когда несколько дней задержки превращаются в неделю, а очередное утро начинается

приступом тошноты, Меган приходит к убеждению, что дни нашей свободы сочтены.

Она ложится обратно в постель, а я отправляюсь на дневные лекции, которые

кажутся мне в тот день лишь звуковым фоном к драме, что разыгрывается у меня в

голове: У нас родится ребенок, мы поженимся, я найду работу, и как-нибудь все

образуется.

 

Этим вечером мне предстоит выступать. Я буду играть для танцующей публики в

ресторане вместе с одним престарелым пианистом и ударником, который, кажется,

еще старше. Оба они - давным-давно пенсионеры, и каждый нависает над своим

инструментом как высохшие мощи. Голову пианиста украшают клочки седых волос,

искусно зачесанные с одной стороны его сияющей веснушчатой лысины на другую. На

голове ударника красуется нелепый пышный парик, такой насыщенно темный по

сравнению с бледностью его старческой кожи, что создается впечатление, будто ему

на голову села кошка. Играя, они сохраняют полную неподвижность, только кисти

рук едва заметно двигаются. Беззубый старец за ударной установкой действует

палочками так, словно взбивает ими яйцо, и кажется, что стоит ему хоть немного

напрячь свои силы, как его немедленно хватит удар. Тем временем пианино, шаркая

и спотыкаясь, часами продирается сквозь обычную мешанину из фокстротов и вальсов.

Единственное указание на то, что будет звучать в следующий момент, - это слабый

сигнал, который пианист дает правой рукой. Если следующая тональность - соль

мажор, он поднимает один иссохший палец, чтобы обозначить количество диезов в

этой тональности. Два пальца должны означать тональность ре мажор, три пальца -

ля мажор, и так далее. Для обозначения бемолей пианист указывает пальцем в пол.

Причем один палец - это фа мажор, два пальца - си-бемоль мажор и так далее.

Никаких других способов коммуникации между нами не существует. Эти двое,

вероятно, с тридцатых годов играют один и тот же набор мелодий в одном и том же

порядке. Я же сосредоточен, как взломщик сейфов во время работы, отчаянно

стараясь угадать грядущую смену тональности прежде, чем она произойдет. Это

нелегкая работа.

 

Отработав час, мы уходим за кулисы, чтобы отдохнуть и перекусить. Старики

музыканты едят свои бутерброды молча, как, я полагаю, они делают уже многие годы.

Десятилетие за десятилетием они играют одни и те же мелодии, в одних и тех же

тональностях. Выступление за выступлением они надевают одни и те же поношенные

смокинги. Я опасаюсь спрашивать, где сегодня их басист.

 

Я подозреваю, что он попросту умер. При этом какая-то часть меня чувствует себя

польщенной из-за того, что мне довелось постигать тайное ремесло музыканта в

компании этих двух старцев. Другая же часть моего существа заставляет меня

спрашивать себя, какого черта я здесь делаю и не стоит ли мне проводить больше

времени с людьми моего возраста?

 

Когда перерыв заканчивается, мы продолжаем аккомпанировать танцующим парам,

которые скользят по полу в своих сверкающих туфлях. В конце подобных мероприятий,

как правило, играют "Bradford Barn Dance", "Hockey Cokey" и, наконец,

заключительный вальс. Я собираю свое оборудование, пианист протягивает мне две

пятифунтовые бумажки и скрипучим голосом говорит, что играю я вполне неплохо, но

что, мол, мне необходимо как следует выучить смену тональностей в "Stella by

Starlight". Ударник поправляет парик, в знак одобрения поднимает вверх оба

больших пальца и награждает меня широкой старческой улыбкой. Я сажусь в машину и

еду обратно в город с двумя потрепанными банкнотами в кармане. Меня интересует,

смогу ли я прокормить семью, если буду приговорен играть на танцах, пока сам не

окажусь одной ногой в могиле. Я вздрагиваю от одной мысли об этом, но тут же

вспоминаю о бедной больной Мег. Что же мне теперь делать?

 

На обратном пути я проезжаю участок дороги с круговым движением, что расположен

в самом конце Коуст-роуд. На дворе март, и большой круглый участок земли в

центре развязки покрыт бледно-желтыми нарциссами. Я дважды объезжаю вокруг этого

участка, и в моей голове рождается идея. Я останавливаю машину у обочины

соседней улицы. Сейчас раннее утро, и в окрестностях - ни души. Я убеждаюсь, что

полицейских машин поблизости тоже нет, и направляюсь прямо к цветам.

 

Через полчаса я вхожу в квартиру Меган и медленно открываю дверь ее спальни. У

меня в руках - охапка нарциссов, наверное целых сто штук. Их склоненные желтые

серединки, похожие на маленькие трубы, наполняют светом всю комнату. Мег

начинает плакать, и я сам не могу удержаться от слез. На следующее утро наши

молитвы услышаны, но к облегчению, которое мы испытываем, примешивается легкое,

невысказанное сожаление.

* * *

 

Официальных снимков группы Phoenix Jazzmen нет, и тому есть причина. Один только

наш внешний вид отбил бы у любого нормального человека всякую охоту приглашать

нас на работу. На дворе весна 1973 года, и я недавно начал по выходным играть с

Phoenix Jazzmen. Наша униформа состоит из розовых нейлоновых рубашек и широких

серых брюк. Я - басист, и в двадцать один год - самый молодой и неопытный член

группы. Именно Гордон Соломон, тромбонист и руководитель группы, даст мне

прозвище Стинг.

 

Музыканты Phoenix Jazzmen работают вместе с пятидесятых годов, эпохи увлечения

традиционным джазом. Музыка Луи Армстронга, Кинга Оливера, Сидни Бечета и Бикса

Бейдербека, значительная часть которой была записана еще до войны, породила

бесчисленных поклонников и подражателей среди британцев, вдохновив в числе

прочих Джорджа Мелли, Хамфри Литтелтона и Криса Барбера. Их музыка кажется

запоздалой реакцией на спокойное, плавное звучание биг-бэндов сороковых годов,

которое так характерно для творчества Гленна Миллера и братьев Дорси.

 

"Трэд", или традиционный новоорлеанский джаз, представляет собой более

брутальную, подлинную, тяготеющую к своим блюзовым корням разновидность джаза,

чем утонченная танцевальная музыка, которая ему наследовала. Стремление к

подлинному, изначальному джазу побудило многих музыкантов создавать группы

небольшого состава. Как правило, в такой ансамбль входила группа ритмических

инструментов и три основных: труба, кларнет и тромбон. Чаще всего именно труба

вела основную мелодию, тогда как партии двух других инструментов вплетались в

эту мелодию, образуя нечто вроде импровизированной фуги. (Это музыкальное

направление продолжало развиваться и наконец достигло своего апогея в бибоп-импровизациях

Чарли Паркера, Диззи Гиллеспи и Телониуса Монка, но результаты этого развития

были почти полностью проигнорированы исполненными энтузиазма британскими

любителями джаза, которые занимались исключительно возрождением музыки

предыдущего периода.) Такие вот маленькие музыкальные группы пользовались

большим успехом в пабах и клубах Ньюкасла. Традиции старого джаза поддерживались

такими коллективами, как River City Jazzmen, Vieux Carre Jazzmen и Phoenix

Jazzmen. В разное время мне довелось играть во всех трех, и я по-настоящему

полюбил хриплое полифоническое звучание этих ансамблей. Это была не менее

захватывающая и проникновенная музыка, чем рок-н-ролл.

 

Мы исполняли "Twelfth Street Rag", "Tiger Rag", "Beale Street Blues", "Basin

Street" с почти религиозным рвением, несмотря на то что музыка, которую мы

играли, считалась в то время шумной и совершенно не модной. Начало семидесятых

было эпохой увлечения роком, породившим целый спектр индивидуальных стилей, на

одном конце которого царили Дэвид Боуи и Марк Болан, а на другом - Гэри Глиттер

и Sweet. Все это абсолютно меня не интересовало. Омерзительную нейлоновую

рубашку - униформу нашей группы - я носил с чувством какой-то вызывающей

гордости. Субботними вечерами мы появлялись в рабочих клубах и после сеанса игры

в бинго играли свою архаичную и нередко анархическую музыку почти абсолютно

безразличной клиентуре клуба: горнякам из Крэмлингтона со своими женами, рабочим

с верфи в Сандерленде или с химического завода в Тисайде. Это была во всех

отношениях сложная аудитория, но наш энтузиазм и страстная любовь к музыке

должны были не дать слушателям заметить, сколь несовременен наш стиль, как в

отношении того, что мы играли, так и в отношении нашего внешнего вида. Чаще

всего это нам удавалось. Только один раз, насколько я помню, нас вышвырнули из

клуба. Известно, что центральным событием вечера в рабочих клубах на севере

Англии является совсем не выступление какой-нибудь музыкальной группы, а игра в

бинго. Эта игра представляет собой почти религиозный ритуал, который, так или

иначе, является центром всей клубной жизни. Ведущий игры подобен верховному

жрецу, восседающему посреди сцены перед огромной прозрачной коробкой, которая

наполнена яркими разноцветными шариками для пинг-понга, пронумерованными числами

от одного до ста. Внутри коробки находится электрический вентилятор, который

заставляет шарики красиво кувыркаться, после чего они всасываются в специальную

трубу, откуда ведущий по порядку их достает. Он громко читает номера и аккуратно

складывает шарики на полку.

 

- Глаза Келли, номер один.

 

- То, что доктор прописал, номер девять.

 

- Даунинг-стрит, номер десять.

 

- Два маленьких утенка, двадцать два.

 

- Две толстые дамы, восемьдесят восемь.

 

- Была ли она этого достойна? Семьдесят шесть. Ведущий, роль которого играет,

как правило, директор

 

клуба, произносит эти номера с важностью судьи, зачитывающего смертный приговор.

В качестве пояснения к нижеследующей истории необходимо упомянуть, что трубку с

разноцветными шариками закрывает маленькая пластиковая мембрана, которая не дает

им разлетаться по комнате и придерживает каждый шарик ровно до того момента,

когда ведущий будет готов его извлечь. Итак, унизительный случай произошел с

нами в Сандерленде, в клубе под названием "Red House Farm Social Club". Клуб

располагается в северной части города, в самом сердце рабочего квартала.

Выступление Phoenix Jazzmen назначено на девять часов вечера. Оно должно

состояться по окончании игры в бинго. Пока же вечер только начался, мы сидим в

гримерной, где вместе с нами ожидает своего часа машина для игры в бинго. Мы все

здесь. Вот Гордон Соломон, или попросту Солли, - руководитель группы. У него

круглое мальчишеское лицо с озорным и немного злым выражением. Кроме всего

прочего он потрясающий тромбонист.

 

Дон Эдди - один из самых сумасшедших ударников, с которыми я когда-либо работал,

и к тому же один из лучших. Играя с ним в одной группе, чувствуешь себя так,

будто ты распластался на лобовом стекле несущейся электрички. Это крупный

человек за сорок, с лысой головой и усами, которые торчат в разные стороны, как

крылья самолета. А еще он алкоголик. Грэм Шеферд - кларнетист. Он - эксцентрик,

погруженный в книги интеллектуал, студент-музыкант и дамский угодник. Его номер

в нашей программе - "Stranger on the Shore" Акера Билка. Грэм люто ненавидит эту

мелодию, а Гордон, будучи добрым и внимательным руководителем группы, заставляет

его играть эту музыку каждый вечер. Такого же рода садизм вынуждает меня петь "Never

Ending Song of Love" Сикерса. Я прихожу в ужас каждый раз, когда приближается

соответствующий пункт нашей программы, но все равно неизменно исполняю эту песню.

 

Вот, наконец, Ронни Янг, трубач и вокалист, а кроме того очень-очень хороший

человек, которому уже перевалило за пятьдесят. Поет он значительно лучше, чем

играет на трубе. Среди музыкантов, играющих джаз, существует традиция, что когда

тебе дают соло, ты должен импровизировать, создать нечто свежее, выдать какой-то

экспромт. Заставить Ронни импровизировать - все равно что заставить папу

римского исполнять танец живота. Он может играть только то, что он уже выучил,

ноту за нотой, вечер за вечером. В каждой песне он играет абсолютно одно и то же

соло, и мы все учимся подпевать ему, нота за нотой, вечер за вечером. Ронни не

обижается, когда мы подтруниваем над его игрой на трубе. Зато он может играть

голосом, как Армстронг, и петь так же проникновенно, как Синатра. Гордон решает

еще раз обсудить программу, которую мы исполняем сегодня вечером.

 

- Ронни, ты мог бы сегодня сыграть "Caravan" без этого ужасного скрипа на

высоких нотах, а то я скоро начну называть тебя Свирепое До.

 

- Дон, ты знаешь, как называют человека, который трется около музыкантов?

 

- Нет, шеф.

 

- Барабанщиком! И раз уж мы об этом заговорили, запомни, что "Tiger Rag" - это

не гонка. Ты играл это прошлым вечером так, как будто в клубе пожар.

 

Ведя с нами эту милую беседу, наш бесстрашный руководитель невзначай облокотился

на машину для бинго и рассеянно теребит тонкую пластиковую мембрану,

прикрывающую отверстие трубы, ту самую, которая удерживает шарики внутри.

 

- Стинг, мальчик мой... - Он уже несколько недель зовет меня именно так. Я один-единственный

раз надел этот проклятый свитер, который действительно сделал меня похожим наосу

с ее черными и желтыми полосками, но, кажется, прозвище начинает прилипать ко

мне. - Ябы очень попросил тебя...

 

Хрясь!

 

В маленькой комнате раздается звук, похожий на выстрел стартового пистолета.

 

- О, черт!

 

Крошечный, но невероятно ценный кусочек пластмассы треснул в его руке. Все

шокированы. Здесь, в рабочем клубе, это не просто вандализм, это ужасное,

невообразимое святотатство. С лица Гордона исчезает вся ирония. От ужаса у него

отвисает челюсть, а взгляд становится жалким и обреченным, как у приговоренного

к смерти.

 

Именно в этот момент председатель клуба, услужливо-насмешливый человек, которого

Гордон называет Сиропом (его шевелюра настолько черна и густа, что может быть

только париком), вваливается в гримерную с двум своими помощниками. Они явились

для того, чтобы выкатить драгоценную машину для бинго на сцену. При этом они

обращаются с ней так, словно это Ковчег Завета.

 

Гордон выглядит как кролик в свете фар надвигающегося грузовика, но прежде, чем

он успевает открыть рот, чтобы объяснить, какая ужасная трагедия только что

произошла, председатель клуба в своем немного съехавшем набок парике сам

набрасывается на него.

 

- Вы, ребята, сыграли бы лучше что-нибудь из хит-парада, чтобы девчонки могли

потанцевать, ане этот дрянной джаз, который вы играли в прошлый раз. Гордон

отчаянно пытается вставить хотя бы слово: "Но... но..."

 

Слишком поздно. Волшебную коробку для бинго уже выкатили в центр сцены. Надутый

председатель бросает на нас еще один сердитый взгляд и выходит из комнаты с

видом трагического актера.

 

Как только председатель появляется перед микрофоном, в шумном помещении клуба

воцаряется тишина.

 

- Леди и джентльмены, сегодня вас будут развлекать, если можно так выразиться,

PhoenixJazzmen. Я бы не сказал, что они в моем вкусе, но некоторым из вас они

вполне могутпонравиться.

 

Гордон шепчет Ронни, чтобы тот вышел на стоянку и завел наш микроавтобус, пока

мы, парализованные ужасом, наблюдаем за катастрофой, разворачивающейся перед

нашими глазами.

 

- А теперь, не откладывая, объявляю вам гвоздь нашей программы - приз в размере

ста фунтовналичными...

 

Ведущий сидит за машиной для бинго, он держит руку на ее включателе, и аудитория

сидит затаив дыхание, со своими картами для бинго и шариковыми ручками в руках.

Атмосфера накалена до предела.

 

- ГОСПОДИН ВЕДУЩИЙ, ПОЖАЛУЙСТА, ВКЛЮЧАЙТЕ.

 

Машина начинает работать - и вот разражается катастрофа. Испуганная аудитория

попадает под обстрел разноцветных шариков для пинг-понга. Они приземляются в

бокалы с пивом, застревают в прическах и угрожающе прыгают под ногами официанток

с полными подносами. Phoenix Jazzmen как вкопанные застыли в дверном проеме

между сценой и гримерной. На наших лицах ясно написано выражение вины и стыда.

Председатель клуба со смертельно побледневшим лицом медленно поднимает свой

обвиняющий перст и указывает им в сторону выхода. Мы слышим, как в зале

поднимается первозданный, свирепый рев праведного гнева, который был бы весьма

уместен на публичном повешении. Мы вынуждены обратиться в бегство, чтобы

остаться в живых.

 

Последний год моей учебы в колледже вылился в бесконечную череду лекций,







Дата добавления: 2015-09-15; просмотров: 302. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Логические цифровые микросхемы Более сложные элементы цифровой схемотехники (триггеры, мультиплексоры, декодеры и т.д.) не имеют...

Огоньки» в основной период В основной период смены могут проводиться три вида «огоньков»: «огонек-анализ», тематический «огонек» и «конфликтный» огонек...

Упражнение Джеффа. Это список вопросов или утверждений, отвечая на которые участник может раскрыть свой внутренний мир перед другими участниками и узнать о других участниках больше...

Влияние первой русской революции 1905-1907 гг. на Казахстан. Революция в России (1905-1907 гг.), дала первый толчок политическому пробуждению трудящихся Казахстана, развитию национально-освободительного рабочего движения против гнета. В Казахстане, находившемся далеко от политических центров Российской империи...

Анализ микросреды предприятия Анализ микросреды направлен на анализ состояния тех со­ставляющих внешней среды, с которыми предприятие нахо­дится в непосредственном взаимодействии...

Типы конфликтных личностей (Дж. Скотт) Дж. Г. Скотт опирается на типологию Р. М. Брансом, но дополняет её. Они убеждены в своей абсолютной правоте и хотят, чтобы...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия