Картина I
Звучит печальная музыка. На кубы, по центру сцены, по пандусам, поднимаются девушка и юноша, они танцуют танец «Ромео и Джульетты», затем ложатся на кубы. Их покрывают белым покрывалом. Над ними танцуют танец скорби синьоры Монтекки и Капулетти. С двух сторон сходятся представители домов. Появляются Герцог и Лоренцо. Герцог: «Нет повести печальнее на свете Чем повесть о…» (неожиданно сбился, утирает слезу, пытается продолжить с пафосом) «Нам грустный мир приносит дня светило – Лик прячет с горя в облаках густых!» (Вновь сбился) Слова… Слова.. Я так устал от слов… Их небо и земля не в силах слушать, А люди неспособны понимать!.. К ушам живых пробиться невозможно – Лишь с мертвыми достойно говорить! Лоренцо: (обращается к гробам). Прости вас Бог, о юные создания!.. А вы простите нас, тех, кто взрослей, И, значит, быть должны мудрее и терпимей, Но предпочтившых глупость и раздор! Они живут! И страсти их кипят! Но в тот костер, что согревает страсти, Они послали почему-то вас… Герцог: И герцога Вероны, что поставлен Над всеми, чтоб порядок и закон Царил здесь, я молю простить! Поскольку Порядка нет… закон не соблюдают… Но герцог ваш не умер от стыда!.. (Неожиданно резко меняет тон, обращаясь к траурной процессии) А теперь несколько слов вам, достойные семьи Монтекки и Капулетти! Мертвые не отвечают, живые не слушают. Вы – посередине! Еще не умерли, уже – не живете! Ибо существование, отравленное ненавистью - не есть жизнь! Я должен бы выслать вас всех из Вероны, но не смогу взять на себя грех перед другими городами Италии! (опускаясь на колени) В последний раз я смиренно молю вас: забудьте прошлые обиды и в знак мира и согласия обнимите друг друга. Синьора Монтекки… Синьора Капулетти! Капулетти: Ваше высочество, я, собственно, никогда и не отказывалась!.. И если синьора Монтекки согласна, мы бы могли показать пример другим семьям… Герцог: Вы Монтекки?.. Монтекки: (мрачно) Ваше высочество!.. К сожалению, мой супруг, не выдержав случившего, вчера ночью скончался… к чье-то радости! Капулетти: Примите наши соболезнования сеньора Монтекки! Но должна отметить, что даже такую новость вы умудрились сообщить со свойственной вам желчной иронией! Монтекки: Моя ирония, достопочтенная синьора Капулетти, отступает перед вашей чудовищной способностью обижаться! Капулетти: Я бы просила вас, синьора, разговаривать со мной поучтивей! Какой пример вы подаете молодым! Монтекки: Меня всегда поражала ваша страсть искать «примеры». У Вас в роду случайно не было портных? Капулетти: Да как вы смеете?! Герцог: Синьора Монтекки, я же просил… Монтекки: Уверяю вас, ваше высочество, я никого не хотела обидеть… Что же здесь дурного если в роду и были портные? Иисус Христос из рода плотников – и не стеснялся! А что касается молодых Монтекки, то я думаю, у них свои головы на плечах! Они сами выберут себе примеры для подражания. (Бенволио) Не правда ли племянник? Бенволио: Разумеется, тетя!.. и если его высочество Герцог прикажет, я пожму руку любому из Капулетти!.. Монтекки: Вот видите… Бенволио: Тем более что после гибели благородного Тибальта, там драться уже, в общем-то, и не с кем! Монтекки: Логично! Валентин: (Выбежав вперед) Это – оскорбление, синьор! Я – брат покойного Тибальта, и готов немедленно принять ваш вызов! Бенволио: (снисходительно) Лучше протяни руку, а то придётся протянуть ноги! Валентин: Защищаетесь! (выхватил шпагу, бросился к Бенволио) Герцог: (решительно встал) Молчать!.. Всем замолчать! Какой позор! Над мертвыми размахивать клинками! И эти люди говорят о благородстве, о чести и достоинстве домов?! Стыдились бы хоть горожан и слуг! Простые неиспорченные люди, уверен я умнее своих господ. (К Бальтазару) Ты, Бальтазар, ты был слугой Ромео… И в память о хозяине своем, пойди, дружок, и сделай первый шаг… Бальтазар: Куда, ваше высочество?! Герцог: К противнику. Вот хоть к слуге Джульетты… Бальтазар: К Самсону, что ль?.. Да, господи! Кто ж против?! Самсон ты не возражаешь, если я к тебе шаг сделаю?! Самсон: (равнодушно) Шагай милый! Чем скорее подойдешь, тем скорее по шее и получишь! Все горожане захихикали Бальтазар: Грубый ты, Самсон! Самсон: Почему? Господа прикажут, так я с тобой, Бальтазар, и целоваться буду! Бальтазар: Вот и молодец! Тогда я первым шаг делаю, а ты первым начнешь целовать, ладно? Самсон: Почему это я должен первым целовать? Бальтазар: А ты, Самсон, ростом ниже! Губами мне сразу в нужное место и попадешь!.. Общий смех Герцог: Арестовать и заковать в железо! (подбегает охрана, скручивают слугам руки) И посадить в тюрьму! Да в одиночку! Да! В одиночку посадить двоих! И там держать их до тех пор, пока они не научаться шутить, как подобает! (Охранники уводят слуг) Все! Досточтимые Монтекки-Капулетти! Я понял: голос разума для вас – лишь ветра шум… Жужжанье комара… Вы признаете силу и приказы! Ну, что ж, пока я герцог здесь, в Вероне, я силою заставлю вас любить друг друга! Я вас сделаю роднёй! Вам мысль моя ясна. Монтекки: Пока не очень… Герцог: (С усмешкой) Итак, достопочтенные синьоры, Через неделю в городе Верона, В старинном нашем герцогском дворце Я назначаю свадьбу двух семей! Монтекки пусть подыщут жениха! Пусть Капулетти подберут невесту! И за огромным свадебным столом Я две семьи соединю в одну, Навечно прекратив вражду и распри!.. А если господа, и в этот раз дерзнете вы уйти от примиренья, Вас ждет другой «дворец», Где ваши слуги уже сидят и отгоняют крыс! На этом все! Аминь! И всем молчать!! Лишь вас достопочтенный брат Лоренцо, Прошу молитвою оплакать молодых И перед богом попросить прощенья За недостойных нас… Лоренцо читает молитву. Траурная музыка. Все расходятся. Затмение
|