Глава первая
Гвен Купер вышла из церкви св.Эммануила и пошла к черному SUV, резко застегивая молнию на своей обтягивающей кожаной куртке и слегка подрагивая под дождем. Чертова погода. Дождь шел уже несколько дней, и не было никаких признаков просвета. Над горо- дом грозно нависали тяжелые бурые тучи. Джек Харкнесс хлопнул дверцей и обернулся на нее, погрузившую подбородок в ворот- ник куртки. – Всего лишь погода, Гвен. Мягкая, естественная, повторяющаяся миллионы лет, старая добрая земная погода, – улыбнулся он. – Наверняка такой ливень уже проходился по тебе. Прими его в объятия. С минуту она разглядывала его. – Спасибо за такое откровение, Джек. Оно невероятно согрело и высушило меня. – Тебе нужна хорошая куртка, – он посмотрел на свое шерстяное пальто времен войны, которое заканчивалось где-то в районе голени. Брови Гвен поползли вверх. – Только через мой труп я соглашусь на такое предложение. – И я. И все же каковы шансы? Не сумев сдержать улыбку, Гвен покачала головой. – На самом деле через твой труп мы уже перешагнули. Не перегни палку. Было в Джеке что-то, что всегда заставляло ее чувствовать себя хорошо, даже после всего, что случилось. Она смахнула промокшие пряди с лица. – Пошли посмотрим, в чем причина веселья. На какое-то время дождь был забыт, Гвен погрузилась в окружающую их активность. С момента присоединения к Торчвуду ее полицейская жизнь стала казаться далеким воспо- минанием, но она все еще воспринимала ситуацию как коп. Казалось, вокруг пригородной церкви толпилось слишком много полицейских из-за заявленного одного трупа. SUV втиснулся между двумя полицейскими машинами со все еще включенными фарами, ос- вещающими людей в пластиковых костюмах, бегающих между фургонами британской транспортной полиции , три констебля в форме обносили место преступления ограждени- ем. Бок о бок Джек и Гвен один за другим поднимались по ступенькам к арочной двери, их самоуверенного вида хватило бы, чтобы остановить любого, кто попытается перекрыть им дорогу. Гвен не заметила мужчину между ними и дверью, но не Джек. – Мы Торчвуд. Мы ведем это дело. – Торчвуд? –притаившийся в тени дверного пролета человек с торчащим кончиком за- жженной сигареты говорил с характерным северо-лондонским акцентом. – Гвен Купер и капитан Джек Харкнесс, – строго сказала Гвен, но мужчина во тьме даже не шелохнулся, продолжая преграждать им путь. Она уставилась на него. – Пожалуйста, пропустите нас, теперь это наше дело. – Так, так, так, – сухо рассмеялся мужчина и показался из темноты. – Я думал, вы все сги- нули в Кэнери-Уорф, – он выкинул наполовину скуренную сигарету и притушил ее бо- тинком. – Никогда не думал, что выпадет такой шанс. Детектив Том Катлер. Отдел убийств, – он хмыкнул. – Командирован из Хаммерсмита . Гвен сверху донизу оглядела мужчину. Костюм был неряшлив, и он явно не брился день или два. Его глаза были глубоко посажены в глазницах, словно пытались похоронить себя так глубоко, чтобы не видеть мир. Она видела такой взгляд раньше. Пьяница? национальное формирование для работы на железной дороге, оказывает свои услуги операторам железной дороги, сотрудникам и пассажирам, передвигающимся по территории Англии, Уэльса и Шотландии, организует полицейскую охрану лондонского метро. западная часть лондонского округа (боро) Хаммерсмит и Фулхэм, расположенная на северном берегу Темзы, вверх по течению от Фулхэма и Челси, между Кенсингтоном (к востоку) и Чизиком (к западу). – Что вы натворили, что вас направили сюда? Его взгляд стал жестче, но широкая улыбка прилипла к лицу, с ниспадающей светлой всклокоченной челкой. – Это не ваше дело, даже если вы Торчвуд, – он слегка нагнулся, – И поправьте меня, если ошибаюсь, но вы вроде как не особо популярны среди рядовых. – Он кивнул в сторону работающих на мокрой дороге мужчин и женщин, многие из которых бросали подозри- тельные взгляды на двух облаченных в темное чужаков. – Это часть работы. Многие из них знают, что к концу дня мы будем в одной команде, – улыбнулся Джек, но Гвен видела, что он хочет пройти внутрь и осмотреть место преступ- ления. Время шло. Но она была еще заинтригована, и вопрос вырвался изо рта, прежде чем она смогла остановить его. – Что вы знаете о Торчвуде? – Столкнулся с неприятным делом в Хаммерсмите в 2003 году. Торчвуд приехал и разо- брался. – Подняв воротник пиджака и обернув его вокруг шеи, детектив Катлер освободил путь, выйдя под дождь. – И тогда я был счастлив впустить их. Там было то, что я не хотел брать под свою ответственность. Улыбка опала, и Гвен увидела призраков в глубине ввалившихся глаз мужчины. Возмож- но, он пил, и возможно у него для этого были веские причины. – Как то, что случилось с этим бедолагой. Угощайтесь, берите это дело. Оно все ваше. – Катлер повернулся к ним спиной и заторопился с лестницы. – Медэксперты еще внутри, ждут вас. Если не захотите тело, они заберут, – кинул он поверх плеча. – Удачи вам. Гвен смотрела ему вслед. – Неужели так много людей в органах знают про нас так столько всего? – Иногда в реальной жизни чем меньше человек знает, тем он ценнее, – Джек смотрел на удаляющуюся фигуру с возрастающим интересом. – Думаю, Торчвуд Один посчитал его хорошим союзником в полиции. И не похоже, что они применяли реткон. – Он улыбнулся Гвен. – Они оставили все на старое доброе доверие. Вот дела. Гвен изогнула темную бровь. – Доверие? Оно никогда не срабатывает. Джек нахмурился. – Ну, полагаю, когда любовь проходила, у них был свой постоянный выход из ситуации. Может быть, детектив Катлер везучее, чем думает. Выражение лица Гвен потемнело, когда она бросила последний взгляд на поглощаемую тьмой фигуру. – В любом случае, что бы там с ним ни случилось, его это сильно выбило из колеи. – Он оправится. В конце концов, – Джек повернулся к церкви лицом. – Давай уже уберем- ся с этого богом проклятого дождя. – Всего лишь вода, Джек, – Гвен отыскала свою улыбку. – Старая, добрая земная вода. Прими ее в объятия. Четырьмя минутами позже улыбка Гвен погасла. Светлую церковь наводнили облаченные в пластиковые спецовки медэксперты и констебль, который усиленно вглядывался в гус- той лес, но не в сторону места преступления. Гвен его не винила. Какое-то время ни она, ни Джек не говорили. Дождь барабанил по крыше в унисон стуку ее сердца, а потом все стекало в живот. Крови было много. – Я понимаю, почему детектив Катлер был рад передать дело. – Ее рот не мог решить, хо- чет ли он быть влажным или сухим, а ноги слегка дрожали. Человек был без сомнения мертв, и несмотря на все, что она видела, присоединившись к Торчвуду, Гвен попала в си- туацию, оказавшись перед выбором вырвать или нет. Она убрала волосы с разгоряченного лица и глубоко вдохнула. Будь она проклята, если потеряет контроль, и ее вывернет перед медэкспертами. Раньше в участке они любили такие вещи. Джек покрутился вокруг тела, его глаза досконально изучили труп. Он не поднимал голо- вы. – Все ок, доктор. Мы заберем его. Эксперт откинул пластиковый капюшон и опустил маску, открывая бледное лицо челове- ка среднего возраста. – Уверены? Джек бросил на него взгляд из-под темной челки. – Если конечно, вы можете сказать мне причину смерти… Эксперт покачал головой. – Нет, извините. Никогда ничего подобного не видел. Бессмыслица какая-то, – он замол- чал. – Если разберетесь, можете сказать мне, в чем было дело? – Не можем. – Так и думал. Чертов Торчвуд. – Он повернулся уйти, а Гвен на миг вспомнилось, каково это было работать полицейским, когда она думала, что все опасности исходят от людей. Она с таким трудом осознала все, что знала теперь. Боже, она надеялась, что Джек больше никогда не станет кормить ее ретконом. Даже если иногда Торчвуд напоминает ей о боли и злости, сейчас появилось ощущение, словно мир осветился всеми лучами света сразу. – И еще одно, – поднялся Джек. – Он был один? Эксперт помотал головой. – Нет, он репетировал с пятью другими. Какая-то группа по классическому вокалу. Один находился в туалете, когда все произошло, а остальных четверых увезли в больницу. – Ранены? – уточнила Гвен. – Нет, но в абсолютном шоке. Ни один не может говорить. Они просто сидели на перед- ней скамье, прижавшись друг к другу. Если бы тот, который был в сортире, не позвонил в полицию, они бы наверняка до сих пор тут сидели. – Спасибо, – сказал Джек и взглянул на Гвен, которая кивнула ему. Она без слов знала, что к их уходу она должна разузнать имена свидетелей. Повисла неловкая пауза. – Что ж, тогда оставлю это вам, – вздохнул эксперт. – Полагаю, он вам тут тоже не нужен, – указал он на стоявшего в дверях церкви констебля. Джек тепло улыбнулся мужчине. – Спасибо. Когда мы закончим, предупредим тех, кто снаружи. Мы собираемся забрать тело с собой. Ох, и еще одно. – Он вытащил откуда-то из глубины шинели блокнот и руч- ку и нацарапал номер. – Передайте это детективу Катлеру. Скажите ему, я хочу знать, ви- дел ли он нечто подобное. – Скажу. – Пластиковые тапочки, надетые поверх обуви, шуршали, пока он спускался к ждущему внизу полицейскому. Когда после отдавшегося эхом хлопка церковной двери воцарилась тишина, Джек уперся руками в бока. – Ну и что ты думаешь? Гвен глубоко вдохнула, вновь посмотрела на труп, лежащий в луже свернувшейся крови с заведенными в стороны руками и ногами. Она искренне старалась не видеть кусок нотно- го листа, ставшего багровым, уроненного в момент нападения, пропитавшего теплую красноту, ноты заплыли друг на друга. Музыка навсегда покинула этот лист. Она стара- лась не смотреть в раскрытие глаза, чье выражение передавало последние чувства убито- го: пустой ужас, страх и кошмарное неверие, что подобное может происходить с людьми. Посмотри она на все это, ее бы вывернуло. Эти вещи загрязнили бы мысли чувствами, а на это не было времени. Джеку от нее требовалось большего. Особенно когда команда стала намного меньше и получила гораздо больше пустого пространства. Она прикусила щеку, удовлетворившись тем, что резкая боль позволила ей сфокусироваться на необхо- димости работать. Осторожно, чтобы не испачкаться в крови, она обошла тело, изучая. Мужчине было за сорок, лысеющий, судя по бледным щекам, упитанный, наверняка слег- ка переваливающая черту здоровья полнота, но оценить размеры серединной части его тела было по-настоящему трудно. Что-то разрезало его от подбородка до таза, одним ак- куратным сечением. Его одежда, кожа и брюшная полость были вывернуты и лежали на его распростертых руках, как если бы он расстегнул рубашку и широко развел ее полы во- круг себя на полу. Его кишки сползли к тазу, гладкое серое подобие прогнившей колбасы, но из того, что она видела, все остальные органы были на месте. Не то чтобы она была экспертом по вскрытиям. – По мне, не похоже это на атаку вивла, – наконец выговорила она. Джек кивнул. – Ты права. Это не дело рук вивла. Вивлы агрессивны. В их атаках только агрессия и жес- токость. А это… – он присел у головы трупа. – А это точено. Я хочу изучить надрезы, ко- гда вернемся в Хаб. Спорю, он был вскрыт одним движением. Невероятно. – Он взглянул на Гвен. – Что-нибудь изъято? – Исключая его кожу и жизнь? Джек приподнял бровь. – Это серьезная деталь, Гвен. Посмотри на тело. Она посмотрела на красное месиво. – Я не чертов доктор, Джек. Откуда мне знать? – Я не Оуэн – вот, что она хотела сказать, но это никого бы из них не порадовало. И в целом, здесь было не место для таких разгово- ров. Она поняла это по промелькнувшей в темных глазах капитана Джека тени. – Что ж, тогда тебе нужно потратить немного времени на изучение карты человеческого тела, которая висит на стене в прозекторской. – Его голос был мягкий, но в нем вибриро- вала боль. Ее печаль была и его печалью. Иногда она ненавидела себя за необходимость переживать все взлеты и падения из-за сущности Гвен Купер. Она нежно улыбнулась и присела рядом с ним. – Буду считать это приказом. – Она посмотрела на вспоротый труп. – Так чего не хватает? Джек указал на горло мужчины чуть ниже места, где оно было разрезано. – Гортань и голосовые связки. Гвен пригляделась. По зрелом размышлении, шейная область мужчины вокруг позвоноч- ника выглядела пустой, но она не видела признаков травм. – Они были вырваны? Джек мотнул головой. – Адамово яблоко в порядке, а гортань со всем остальным должны быть ниже. Но выгля- дит так, будто их вообще не было. Что сделало бы пение очень затруднительным, – он на- хмурился. – Я не знаю ни один человеческий инструмент, который бы мог извлечь их так аккуратно. Он коснулся почти незаметного блутуз устройства в ухе. – Янто. Ты там? Он замолчал, а Гвен подумала о Янто Джонсе, сидящем в тепле Хаба и, вероятно, попи- вающим кофе. Ей стало любопытно, что он станет делать с этим телом. Скорее всего, в меню ужина пицца входить не будет. – Был ли всплеск активности Рифта на улице Гадалфа этим вечером? Мы в церкви св. Эм- мануила, – все еще сосредоточенный на звонке Джек поднялся, Гвен последовала его примеру. Он кивнул, автоматически реагируя на то, что сказали в наушнике. – Хорошо, мы будем в Хабе примерно через полчаса. Мы привезем с собой труп. Подготовь прозек- торскую. Разговор с Янто закончился, Джек повернулся к Гвен. – Что бы это ни сделало, оно определенно пришло сквозь Рифт. Где-то час назад был всплеск. Янто сказал, что он начал расти за пару улиц отсюда, а тут сконцентрировался. Появился и исчез за минуту. Улыбающаяся Гвен игриво уперлась одной рукой в джинсы бедра. – Я могла бы сказать тебе это как только мы пришли сюда. Без всяких потерянных голо- совых связок и всплесков Рифта. – Неужели? – глаза Джека заискрились. – Поделитесь-ка, констебль Купер. Посмотрев вверх, она указала на некогда впечатляющий витраж в стене. Он был разбит, цветные осколки посыпались внутрь и спрятались в тени у стены. – Ни один преступник-человек не стал бы забираться сюда в окно на такой высоте, если можно воспользоваться чертовой дверью. – Широко улыбаясь, она изогнула бровь и кач- нула бедрами, идя по проходу мимо Джека по направлению к выходу. – Я скажу полицей- ским, что они могут прийти и прибрать тут, сказать? Джек улыбался и глядел вверх на окно. – Думаю, пицца сегодня с меня, да? Гвен рассмеялась и вышла под дождь.
|