Глава вторая
Лифт тихо заурчал, опуская Янто Джонса в тайное сердце Хаба. Пиджак его костюма был пропитан влагой лившего всю ночь дождя, но он не замечал. Он нуждался в глотке свежего воздуха, который бы дал немного дополнительной энергии, и хотя пончики, что он нес в пакете, вряд ли были особо полезной для мозга едой, они иде- ально сочетались с чашечкой горячего кофе, который он поставил вариться. Его плечи слегка ныли от долгого сиденья, уставившись в компьютерный монитор, и не- сколько минут после того, как поднялся он не мог сфокусироваться. Не удивительно, что Тош носила очки. Янто заметил, что с ростом количества дней без нее восхищение по- гибшей коллегой росло. И не то чтобы в нем не было уважения к ней при жизни. Его лицо приятно покалывало от дождя, но чтобы расслабиться требовалось больше чем пять минут ходьбы. Казалось, он будет разбираться в тонкостях компьютера Тош вечно. Он был технологическим тормозом, а Тош играла в высшей лиге. Даже с ее маленькими всплывающими подсказками многое из того, что она делала, оставалось вне его понима- ния. Тяжелая металлическая дверь откатилась, открываясь, и он ступил в теплое освещение Хаба, проигнорировал компьютерную станцию и направился к прозекторской. Всплы- вающие подсказки вызвали улыбку, хоть каждая воткнула иглу в сердце. В духе Тош про- думать каждую возможность. – Кардифф вновь живет звуками музыки, пока город готовится к пятому ежегодному конкурсу любителей оперы… На телеэкране медленно шли новости, и, опустив пончики, Янто поискал пульт. Он порой любил фонирующий звук, когда работал и это был как раз такой случай, но Джек явно та- кого не приветствовал. – … лучшие певцы страны прибудут на подготовку к финалу, который состоится в при- сутствии состава жюри через 11 дней в Центре Миллениум… Янто вырубил телевизор и пошел на яркий аромат свежего кофе к закипающей машине. В руках с кофе он спустился в прозекторскую и замер на месте, увидев тело. – Боже. Джек поднял глаза. – Не угадал. Это Ричард Гринвуд. 45 лет, из Ньюпорта. – Что с ним случилось? – Янто напрочь забыл про кофе, смутно осознавая, что Гвен заби- рает его из рук. – Не говорите, что вивл. – Что ж не буду, – Джек обошел стол к другой стороне вскрытого трупа и осторожно под- нял оторванный от спины кусок кожи. – Это не он. Что бы это ни было, оно не вивл. – Он свел брови. – Его разрезали одним движением от горла и вниз, но посмотри это порази- тельно… – Думаю, мне прекрасно видно и отсюда. – Стоя, где стоял и наблюдая за двумя коллега- ми пристально вглядывающимся в изуродованное тело, Янто не знал завидовать или не- много нервничать из-за способности Джека и Гвен так переносить этот вид. Он знал свои лимиты. – Я поняла, – воскликнула Гвен. – Кожа и одежда, – она подняла глаза. – кажется, они сплавлены вместе. Джек кивнул – Странно, да? Гвен подошла к столу с другой стороны и приподняла кожу мужчины. Его голубая пропи- танная кровью рубашка тоже приподнялась. – Видите? Янто стиснул зубы и кивнул – Просто… замечательно. Джек приподнял бровь. – Придает совершенно новый смысл рубашке. Прислонившись к стене, Янто потянулся к своему напитку. Кофе не выглядел таким же привлекательным, как десять минут назад, но его обжигающий вкус был именно тем, в чем нуждался организм, чтобы бороться с накатывающим чувством тошноты. О пончиках, безусловно, следовало забыть. – Причины нападения? – умышленно игнорируя тело, Янто посмотрел на Джека. – Мы знаем не так много. Нужно глубже изучить жертву. Он работал в банке, вовремя выплачивал по кредиту, женат, но детей нет. Более чем обычный Джо. – За исключением того, что сейчас он мертв. – Аха, и чтобы ни убило его, оно забрало гортань и голосовые связки в качестве сувенира. Тошнота была побеждена любопытством. Янто взглянул на вскрытое горло. – С чего бы кому-то такое делать? – он умолк. – И каким образом? Джек пожал плечами. – Думаю, именно это мы и должны выяснить. – Он потянулся за своим кофе. – Что там с Рифтом? – Наблюдался всплеск активности Рифта после той электрической бури четыре дня назад, но в основном низкоуровневые показатели. Я сделал пару дополнительных анализов и мо- гу сказать… – Янто перевел глаза с ожидающего взгляда Джека на Гвен и обратно, – Только помните, что я не эксперт, я думаю, что, возможно, буря была не совсем природ- ным феноменом. – Что ты имеешь в виду? – Я думаю, что над Кардиффом прошла гроза, но ее электрическая составляющая пришла из Рифта, и они смешались. Возможно, и сама гроза была инопланетной. Джек, хмуро посмотрел на Гвен. – Мы не проверили показания по буре вовремя? – Не смори на меня, – мотнула темной гривой Гвен. – Я была дома в постели с Рисом, и мы создавали собственную электрическую бурю. Внимание Джека вернулось к Янто, и его лицо неожиданно залилось краской. – Мы были здесь, но мы были… заняты. Джек вдруг заулыбался. – О, правда? Боковым зрением Янто видел, как Гвен переводит взгляд с него на Джека, и сосредото- чился на питье своего кофе. Не то чтобы она не знала про них с Джеком, но все равно ка- ждый раз было странно открыто демонстрировать это. Гвен хихикнула, нарушая неловкость ситуации. – Значит, мы все упустили из виду. На Джеке расцвела его лучшая мальчишеская улыбка. – Или имели… в виду. Зависит от перспективы. – И что теперь? – услышав из перешучивания, Янто забыл про стыд. – Давайте положим труп в холодильник на ночь, и посмотрим, сможешь ли ты найти связь между активностью грозы из Рифта и сегодняшним всплеском. По крайней мере, мы бу- дем знать, что имеем дело с прибывшими, – Джек посмотрел на Гвен. – Ты иди домой. Мы можем пойти в больницу и поговорить со свидетелями утром. – Ты уверен? – Конечно, я уверен, – он подмигнул. – Давайте выбираться отсюда. Янто поднял свой кофе. – Пойду займусь анализом. – Не так быстро, большой мальчик. – Джек кивнул в сторону трупа. Можешь взяться за ноги. Нам нужно переложить его на тележку. Застонав, Янто схватился за ботинки, надеясь, что не скорчил рожу. Было то, к чему он никак не мог привыкнуть, работая на Торчвуд.
|