Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Синонимы и антонимы




 

Синонимы (от греческого synonymos — одноимен­ный) — близкие по значению слою а. Близость ад определяется тем, что они называют одно явление действитель­ности, но при этом выделяют в называемом явлении различные стороны или характеризуют его с различных точек зрения. Иногда синонимы определяют как слова, (выражающие одно и то же (понятие, но отличающиеся друг от друга по смысловым оттенкам или стилистической окраске. Оба эти подхода обо­снованы, так как они опираются на основные функции слова: называть явления действительности и выражать понятия (см. § 4). Синонимы могут отличаться: а) оттенками значений, б) эмоционально-экспрессивной окраской, в) стилистической функцией.

Синонимы, различающиеся оттенками значений, назы­ваются смысловыми или идеографическими (от греческих слов idea — понятие и grapho — пишу). Например: блестеть обозначает обычно ровное, постоянное отражение света, а сверкать — прерывистое, неравномерное. Сравните, «блестит горлышко разбитой бутылки» (Чехов) и «белый снег сверкает синим огоньком» (Никитин). Идеографиче­скими синонимами являются: смелый — храбрый, опасение — боязнь — страх — ужас; пожилой — старый — дряхлый и т. п.; английские: happy — счастливый и lucky — удачли­вый; say — сказать (вымолвить) и tell — сказать (сообщить); немецкие; sprechen — говорить (наличие способности к речи) и reden (указывает на осмысленную речь); французские: laisser — покинуть (оставить кого-либо) и quitter — покинуть (разлучиться).

Синонимы, различающиеся разным отношением к обозна­чаемому явлению, можно назвать эмоционально-экспрессивными, например: полный — толстый — жир­ный (о человеке); почивать — спать — дрыхнуть; скончать­ся — умереть — подохнуть и т. п. Так как такие синонимы обычно употребляются в разных стилях речи, то их называют также стилистическими. Эмоционально-экспрессивные оттенки синонимов очень своеобразны в различных языках и часто составляют большую трудность для переводов. На­пример, французские слова mort, trepas и dices одинаково означают «смерть», но если первое не выражает отношения говорящего к факту смерти и может употребляться в любом стиле, то trepas близко по значению русскому кончина, пере­дает уважительное отношение к человеку, о смерти которого говорится, и употребляется в торжественных случаях и поэти­ческой речи; decks употребляется только в речи официально-деловой. Аналогично русское донесение употребляется только в официально-деловой речи, аего синоним сообщение являет­ся общеупотребительным (ср.: общеупотребительные позво­ление — разрешение — согласие и книжные санкция и уста­ревшее книжное дозволение). Легко улавливаются различия в стилевом употреблении таких рядов слов, как жаловаться— сетовать — роптать — пенять — ныть — скулить — пла­каться — хныкать; одежда — костюм — платье — наряд — убранство — туалет — одёжа — одеяние — облачение.

Различаясь оттенками значения и эмоционально-экспрес­сивной окраской, синонимы, естественно, обладают разной сочетаемостью, т. е. способностью употребляться рядом с ка­кими-либо другими словами. Например, при слове путь воз­можны синонимы долгий, длинный, но день — только долгий, а коридор — только длинный; молчание — долгое, продолжи­тельное, длительное, но не длинное и т. д. Можно сказать крушение надежд, гибель надежд, крах надежд без существен­ного различия в значении, но крушение поезда и гибель поезда уже дают существенные различия в значении, а крах поезда вообще невозможно в обычном употреблении, зато возможно сочетание катастрофа с поездом и невозможно ка­тастрофа с надеждами.

Одни слова обладают более широкой сочетаемостью, т. е. могут употребляться со сравнительно большим кругом слов; сочетаемость других ограничена определенными словами или группами слов. Прилагательное скоропостижная, например, сочетается в речевой практике только со словами смерть, кончина и подобными, а синоним внезапная может сочетаться с более широким кругом слов (внезапная смерть, поездка, внезапное решение и т. п.); карие говорят только о глазах или в профессиональном употреблении—о масти лошади, тогда как темно-коричневые обладают широкой сочетаемостью. В английском языке синонимы the slice, the piece, the morsel, выражая общее понятие «кусок», однако весьма различны по особенностям их употребления. Слово the piece может соче­таться с самыми различными словами, тогда как the morsel, the slice употребляются в сочетании лишь с немногими сло­вами; a morsel of bread, meat (кусок хлеба, мяса), a slice of cheese, sausage, bread, т. е. ломтик (кусок) сыра, колбасы, хлеба.

Возможны в языках синонимы, в которых не улавливается различие в оттенках значения, экспрессивно-эмоциональной окраске, сфере употребления, особенностях сочетаемости (ср.: лесная дорожка — лесная тропинка, идти по дорожке (по тропинке/; загнанный зверь — затравленный зверь, загнать — затравить лису). Подобных слов много в научной речи. Пока­зательны, например, пары: языкознание — лингвистика, двугубный — билабиальный, различительный — дифферен­циальный, орфография — правописание, номинативная — назывная, глоточный — фарингальный и т. п. Такие слова называются абсолютными синонимами, или дубле­тами (французское double — двойной). Встречаются они главным образом в терминологии (см. § 34). В общенародной речи они или постепенно исчезают, или развивают дополни­тельный оттенок значения, превращаясь в обычные синонимы Так, например, возникли в русском языке синонимы: град — город, врата — ворота, злато — золото и т. п., которые когда-то могли употребляться безразлично в любых условиях, а сейчас различаются по своей стилевой окраске.

Синонимы могут различаться и по своим формальным особенностям. Выделяются разнокоренные слова: смелость — храбрость, глядеть — смотреть, битва — сражение, спе­шить — торопиться, громадный — колоссальный, нелепость — абсурд, довод — аргумент и т. п.; слова однокоренные: всо­вывать — засовывать, болезнь — заболевание, решитель­ный — решающий, откачивание — откачка, основа — основа­ние и т. п. (см. ниже). Синонимичными могут быть отдельные слова и сочетания слов: быстро — в мгновение ока; далеко — (/ черта на куличках; плохо — спустя рукава; победить — взять верх; отругать — намылить шею и т. п. (см. § 42).

Разнообразие синонимов и отсутствие единого подхода к их выделению затрудняет классификацию синонимов. Еди­ной, общепринятой классификации синонимов до сих пор нет.

Синонимами могут считаться только слова, бытующие в одной языковой системе в определенный период ее сущест­вования, но так как сами языковые системы развиваются, изменяются, то меняется и состав синонимов. Они могут исчезать, как исчезло слово пиит (синоним к поэт), местоиме­ние сей, употреблявшееся как синоним к местоимению кото­рый; могут возникать вновь, как возник синоним спутник (из русского) к сателлит (из латинского satelles — спутник) во многих европейских языках после появления наших искусст­венных спутников земли; могут переставать быть синонима­ми, как перестали быть синонимами народный и вульгар­ный — грубый (ср.: народная латынь и вульгарная латынь о разговорном языке Римской империи).

Источники возникновения синонимов очень разнообразны. Синонимы возникают при развитии многозначности, т. к. вновь возникшее вторичное значение какого-либо слова может привести к образованию нового синонимического ряда с уже существующим в языке словом. Например, появление новых оттенков значения у слова свежий в сочетаниях свежие краски, свежая газета сделало его в данных значениях сино­нимом к словам яркие (яркие краски), новая (новая газета); появление новых оттенков значения в слове крепкий в соче­таниях крепкий духом, крепкий чай дало синонимические пары: крепкий — стойкий, крепкий — насыщенный и т. п. Многозначное слово может входить в несколько синонимиче­ских рядов, способствуя обогащению языка новыми синони­мами. Например, английское ask входит в следующие синони­мические ряды:

1) to ask — to inquire, т. е. спрашивать — осведомляться;

2) to ask — to beg — to request, т. е. просить (с разными оттенками);

3) to ask — to invite, т. е. — приглашать, звать и т. п.

Возникают синонимы и при образовании слов по разным словообразовательным моделям: славяновед и славист, ко­рысть и корыстолюбие, ехидность и ехидство, дородность и дородство, 'прополка и пропалывание и т. п. Сравните английские: undaunted и dauntless — бесстрашный (в первом случае значение отсутствия признака передано приставкой, во втором — суффиксом), немецкие; der Arbeitsmann и der Arbeiter — рабочий (первое слово образовано сложением слов die Arbeit — работа и der Mann — человек, второе — присое­динением суффикса), fehlerlos и fehterfrei — безошибочный (безупречный).

Для некоторых языков, например, для английского, очень характерно образование синонимов, в основном стилистиче­ских, на основе противопоставления слова и глагольного словосочетания: to walk ~ гулять и to take a walk — гулять, прогуляться (буквально — брать прогулку), to laugh — смеяться и to give a laugh — смеяться, рассмеяться.

Возникают синонимы и при столкновении разных по про­исхождению слов: а) исконных и заимствованных, 6) лите­ратурных и диалектных, в) литературных и жаргонных. При­меры первого рода — в русском: ввоз, вывоз и импорт, экспорт (из латинского); в английском: to gather (искон­ное)— to assemble (из французского)—to collect (из ла­тинского) с общим значением «собирать», «собираться»; в немецком: der Rundfunk — das Radio, die Anschriff — die Adress и т. п. Примеры второго — русские: бросить — лукнуть, чердак — подлавка, зеленя — озимь; немецкие: die Мützе — die Карре (шапка); die Wange — die Backe (щека) и т. п. К третьей группе можно отнести ряды: есть — ло­пать — шамать, не сдать экзамен — срезаться — зашиться— провалиться и т. п.

Синонимы обогащают язык, дают возможность точнее выразить мысль, передать ее различные оттенки, передать отношение говорящего к предмету речи, вызвать соответ­ствующий отклик слушающего или читающего и т. п.

К явлениям, обогащающим язык, придающим ему особую выразительность, относятся и антонимы (от греческого anti — против и onuma — имя). Антонимами называются разные по звучанию слова, которые выражают противоположные, но соотносительные друг с другом понятия: свет — мрак, жар — холод, говорить — молчать, подземный — надземный; ан­глийские: beautiful (прекрасный) — ugly (уродливый), old (старый) — young (молодой), work (работа) — rest (отдых); немецкие: kalt (холодный) — warm (теплый), reich (бога­тый) — arm (бедный); французские: gros (большой) — petit (маленький), Blапс (белый) — noir (черный) и т. п.

Антонимы бывают разнокоренные [юг — север, любовь — ненависть) и однокоренные (приход — уход; немецкие verstehen — missverstehen, т. е. «понимать» и «ложно, непра­вильно понимать»; английские happy — unhappy, т. е. «счаст­ливый — несчастливый»).

Чаще всего антонимы наблюдаются среди прилагательных и наречий, т. е. в словах, называющих качество, свойство, признак. Разным значениям многозначного слова могут соответствовать разные антонимы, например: свежий хлеб — черствый хлеб, свежие огурцы — соленые огурцы, свежий ветер — теплый ветер, свежие краски — поблекшие краски, свежая мысль — старая мысль и т. п.

Синонимы и антонимы широко используются в литератур­ных языках как важное стилистическое средство.

 

 







Дата добавления: 2015-09-19; просмотров: 1450. Нарушение авторских прав


Рекомендуемые страницы:


Studopedia.info - Студопедия - 2014-2020 год . (0.004 сек.) русская версия | украинская версия