Глава вторая. I. Первый отдел настоящей главы Аристотель посвящает вопросу методологии, определяя свой исследовательский путь я соответствии с начальными словами «Физики»:
I. Первый отдел настоящей главы Аристотель посвящает вопросу методологии, определяя свой исследовательский путь я соответствии с начальными словами «Физики»: «Естественный путь идет от более известного и очевидного для нас к более очевидному и известному с точки зрения природы вещей: ведь не одно и то же, что известно для нас и что известно само по себе». У Аристотеля есть такой пример: «по существу, согласно принципу логики познания, точка изначальнее линии, а линия предваряет плоскость, для нас же естественнее начинать с плоскости, как более известного, и кончить точкой» («Топика», VI, 4). 2. По Аристотелю, цель познания в том, чтобы знать, почему вещь существует (το διότι), а не только, что она есть (то το ότι). 3. Для данного определения можно найти подтверждение у Эвклида. Эвклид так формулирует теорему (VI, 17): «если три прямых линии пропорциональны, то прямоугольник, построенный на крайних величинах пропорции, равен квадрату средней» (арифметически средне-пропорциональная линия ).(Cp. Родье, II, стр. 194—195). v 4. Темистий добавляет пример: таковы слизни. 5. В вульгате стоит: χαι φαντασίαν χαί όρεξιν — и воображение и стремление. Фрейденталь устраняет «и воображение», так как согласно такому тексту вульгаты все животные оказались бы обладающими воображением, что идет в разрез со всеми другими высказываниями Аристотеля по этому вопросу (стр. 8). 6. Имеется в виду Платон («Государство»; «Тимей»). 7. Текст начинается с έπεί δέ, однако, для придаточного предложения, открывающегося союзом «так как» с трудом ниже можно подыскать главное предложение. Бониц находит его в словах: «так что она есть некое понятие («Arist. Stud.» II und III, 120—122), Торстрик — в предшествующем предложении: «душа есть то» (а12). Мы устраняем «так как» в переводе вовсе: 1) ввиду невозможности на русском языке связать придаточное предложение с столь далеко отстоящим главным (по Боницу или Торстрику), 2) вследствие возможности воспользоваться конъектурой Тренделенбурга — читать έτί δέ, вместо έπεί δέ. 8. «Прежде всего» можно объяснить так: в виду того, что в предшествующих строках для слов «чем мы живем и ощущаем» установлено два смысла, сводящихся к форме и материи, из этих же двух моментов форма является безусловно первой по существу, несомненно, что слова «прежде всего» надо отнести именно сюда. (Ср. Бониц, стр. 122). 9. Намек на Пифагора и пифагорейцев.
|