Студопедия — Письменность
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Письменность






5. Китайская иероглифическая письменность, сохранившаяся в употреблении до настоящего времени, является одной из древних идеографических письменностей, истоки которой восходят ко II тыс. до н.э. Главным отличием её от большинства современных систем письма является то, что содержанием китайского письменного знака является не звучащая единица (звук, слог и т.д.), а значащая единица языка (морфема, слово). Фонетический элемент, однако, в ней всё же присутствует. Например, иероглиф 盅 чжун1 ‘чаша’ имеет то же чтение, что и его фонетический компонент 中 чжун1 ‘середина’; иероглиф 証 чжэн4 ‘удостоверять’ – то же чтение, что и фонетический компонент 正 чжэн4 ‘верный, истинный’. Однако иногда современные чтения иероглифов и их фонетических компонентов могут существенно различаться: 星 син1 ‘небесное тело’ и 生 шэн1 ‘жить’. Это объясняется различной эволюцией чтений этих знаков от древнекитайского до современного состояния.

6. Знаки китайской письменности восходят к изображениям предметов, людей или животных (пиктограммам) и в редких случаях к условным графическим изображениям (простым геометрическим фигурам). В китайской филологической традиции эти две категории знаков принято называть 象形字 сян4 син2 цзы4 и 指事字 чжи3 ши4 цзы4. В классических текстах число знаков этих двух категорий уже невелико. По численности они уступают сложным знакам, которые состоят из нескольких графических элементов, восходящих к простым знакам.

7. Сложные знаки также делятся на две категории: 會意字 хуй4 и4 цзы4 и 形聲字 син2 шэн1 цзы4. Знаки первой категории состоят из двух или более семантических компонентов, значения которых логически «складываются». Знаки второй категории состоят из семантического компонента, указывающего на область значений, к которой относится данный знак, и фонетического компонента, указывающего на его чтение. Семантический компонент принято называть ключом, а фонетический – фонетиком. Следует иметь в виду, что знаки китайского письма сформировались не единовременно, а в результате долгой эволюции, в ходе которой и ключи, и фонетики могли приобретать знаки, ранее их не имевшие.

8. Уже в III в. до н.э. возникли те графические варианты китайских письменных знаков, которые с незначительными изменениями дошли до наших дней. В эпоху Хань (III в. до н.э. – III в. н.э.) эти знаки, известные под названием 隸書 ли4 шу1 ‘канцелярское письмо’ вытеснили более архаичные написания и стали употребляться в Китае повсеместно.

Чтение

9. В принципе, текст на вэньяне можно читать, используя различные чтения знаков: не только стандартные китайские чтения, но и диалектные, и даже японские, корейские или вьетнамские. Существуют также реконструкции как среднекитайских, так и древнекитайских чтений иероглифов. Для целей нашего курса мы, однако, будем использовать стандартные китайские чтения в русской кириллической транскрипции (транскрипция Палладия).

Грамматика

10. Слова вэньяня в подавляющем большинстве односложны и на письме представлены одним иероглифом. Словоизменения (склонения, спряжения) нет. Видимых (морфологических) отличий между словами разных частей речи нет. Грамматика сводится к синтаксису – правилам порядка слов в предложении.

11. Главными членами предложения являются подлежащее и сказуемое. Сказуемое всегда следует за подлежащим и является ядром предложения. Подлежащее достаточно часто опускается, особенно в том случае, если оно ясно из контекста. Подлежащим, как правило, является имя существительное (крайне редко местоимение). Сказуемое может быть выражено глаголом, именем прилагательным или именем существительным: например, 鳥飛 Няо3 фэй1 ‘Птица летит’, 國大 Го2 да4 ‘Государство большое’, 孔子賢人也 Кун3 цзы3 сянь2 жэнь2 е3 ‘Конфуций – мудрый человек’. Если сказуемое выражено именем существительным, после него ставится частица 也 е3.

12. Определение всегда ставится перед определяемым словом. В качестве определения может выступать имя прилагательное (для него это наиболее характерная функция: например, 大國 да4 го2 ‘большое государство’), глагол (например, 飛鳥 фэй1 няо3 ‘летящая птица’) или имя существительное (например, 王宮 ван2 гун1 ‘царский дворец’). Если определение выражено именем существительным, оно от определяемого слова часто отделяется служебным словом 之 чжи1: например, 人之智 жэнь2 чжи1 чжи4 ‘человеческий разум’.

13. Глаголы в древнекитайском языке бывают переходными и непереходными. Дополнением к переходному глаголу, как правило, является существительное, которое ставится после него: например, 兒擊鴉 эр2 цзи1 я1 ‘Мальчик ударил ворону’. Если дополнение опущено, оно обычно заменяется местоимением 之 чжи1: 兒擊之 эр2 цзи1 чжи1 ‘Мальчик её ударил’.

14. Обстоятельство места обычно вводится с помощью предлога 於 юй2, который ставится после глагола (с дополнением или без): например, 飲馬於河 инь4 ма3 юй2 хэ2 ‘поить коней в реке’, 反於魯 фань3 юй2 лу3 ‘вернуться в княжество Лу’. Инструментальное обстоятельство вводится с помощью предлога 以 и3, который может ставиться как до глагола, так и после: например, 以刀殺人 и3 дао1 ша1 жэнь2 ‘ножом убить человека’. Предлог以 и3 кроме значения инструмента может иметь и переносное значение причины: например, 孔子辭以疾 кун3 цзы3 цы2 и3 цзи2 ‘Конфуций отказался [принять его] по причине болезни’.

15. Ряд глаголов могут принимать после себя в качестве дополнений не только имена существительные, но и глаголы (с дополнениями или без них), а также целые простые предложения. Это, например, модальные глаголы типа 能 нэн2 ‘мочь’ или 欲 юй4 ‘желать’, передающие отношение действующего лица к действию, выраженному дополнением, а также глаголы, выражающие речевые, мыслительные акты или акты восприятия: 言 янь2 ‘говорить’, 知 чжи1 ‘знать’, 見 цзянь4 ‘увидеть’, 覺 цзюэ2 ‘почувствовать’ и др. Примеры: 王欲伐宋 ван2 юй4 фа2 сун4 ‘Царь хотел напасть на государство Сун’; 婦人能織 фу4 жэнь2 нэн2 чжи1 ‘Женщина умеет ткать’.

16. Обстоятельства времени вроде 今 цзинь1 ‘ныне’, 昔 си1 ‘в прошлом’ и др. обычно находятся в начале предложения.

17. Сравнительная конструкция при качественных прилагательных вводится при помощи уже знакомого вам предлога 於 юй2: 樹高於兒 шу4 гао1 юй2 эр2 ‘Дерево выше мальчика’.

18. Как и в современном китайском языке, в древнекитайском существует особая группа слов, обозначающих пространственные отношения и называемых локативами: 上 шан4 ‘верх’, 下 ся4 ‘низ’, 中 чжун1 ‘середина’, 東 дун1 ‘восток’, 西 си1 ‘запад’и др. Обычно они ставятся после имён существительных и соответствуют различным пространственным предлогам русского языка: например, 樹上 шу4 шан4 ‘на дереве’, 院中 юань4 чжун1 ‘во дворе’, 月下 юэ4 ся4 ‘под луной’, 門東 мэнь2 дун1 ‘к востоку от ворот’. Локативы могут выступать также в качестве определений: 右手 ю4 шоу3 ‘правая рука’, 東門 дун1 мэнь2 ‘восточные ворота’. Локативы могут быть определениями не только к существительным, но и к глаголам: 東飛 дун1 фэй1 ‘лететь на восток’, 下浮 ся4 фу2 ‘плыть вниз по течению’.

19. Утвердительные предложения с глагольным и качественным сказуемым преобразуются в отрицательные при помощи отрицания 不 бу4.

20. Универсальным вопросительным словом древнекитайского языка является 何 хэ2. Будучи местоимением, оно может исполнять разные синтаксические функции. В данном уроке оно встречается в сочетании с предлогом 以 и3 в значении ‘почему, по какой причине’. Существительное 故 гу4 ‘причина’ в сочетании с предлогом 以 и3 передаёт значение ‘по этой причине, поэтому’. Следует иметь в виду, что в отличие от существительных синтаксически связанные с предлогами местоимения обычно стоят перед этими предлогами.

21. В данном уроке встречаются личные местоимения второго лица 汝 жу3 и третьего лица 其 ци2 и 之 чжи1. Важно помнить, что местоимение 其 ци2 в предложении может быть только определением: например, 兒問其友 эр2 вэнь4 ци2 ю3 ‘Мальчик спросил своего друга’. Местоимение 之 чжи1 может быть только дополнением: 何以擊之 хэ2 и3 цзи1 чжи1 ‘Зачем её ударил?’. Местоимение 汝 жу3 может встречаться в любой синтаксической функции.

22. В древнекитайском языке у именных частей речи отсутствуют грамматические категории рода и числа, а у глаголов – грамматическая категория времени. Поэтому при переводе недостающую грамматическую информацию приходится извлекать из контекста.

23. Слово 曰 юэ1 ‘говорить, говорится’ вводит содержание некоторого устного или письменного сообщения. Часто после него идёт цитата.

24. Служебное слово 者 чжэ3 преобразует глагол, прилагательное, числительное или целую синтагму в именной член предложения. Ставится 者 чжэ3 всегда после того слова или словосочетания, к которому относится: например, 知者不惑 чжи1 чжэ3 бу4 хо4 ‘Знающий не сомневается’. В этом примере глагол 知 чжи1 ‘знать’ преобразуется с помощью 者 чжэ3 в существительное 知者 чжи1 чжэ3 ‘знающий’. Другой пример: 逆天者亡 ни4 тянь1 чжэ3 ван2 ‘Тот, кто ослушается неба, погибнет’.

25. Наречия в древнекитайском языке могут занимать положение только перед сказуемым. Особой группой наречий являются относительные наречия вроде 皆 цзе1 ‘все’, 或 хо4 ‘некоторые’ и 莫 мо4 ‘никто’, которые, будучи синтаксически связанными со сказуемым, по смыслу относятся к подлежащему и показывают, для всех ли предметов или лиц, обозначенных подлежащим, справедливо то, что утверждается (или отрицается) в сказуемом.

26. Специфическим явлением грамматики древнекитайского языка является возможность (и притом нередко встречающиеся примеры) необычного синтаксического употребления частей речи. Существительное нередко употребляется с дополнением, превращаясь, таким образом, в глагол. Например, существительное 鞭 бянь4 ‘кнут’, получая дополнение, превращается в глагол 鞭之 бянь4 чжи1 ‘бить его кнутом’; существительное 罔 ван3 ‘сеть’, получая дополнение, превращается в глагол 罔之 ван3 чжи1 ‘ловить его в сети’. Прилагательное 富 фу4 ‘богатый’ может использоваться в функции существительного ‘богатство’, глагол 生 шэн1 ‘жить’ – в функции существительного ‘жизнь’ или прилагательного ‘живой’ и т.д.

27. В ряде случаев в предложениях с именными сказуемыми встречаются специальные связки типа 乃 най3. Эта связка призвана подчеркнуть тождественность того, что выражено подлежащим и сказуемым, и может быть переведена на русский язык ‘ничто иное, как’.

28. В этом уроке вам уже встречаются сложные предложения, использующие определённые рамочные конструкции: например, сложное предложение с придаточным времени, оформленное конструкцией 當…之時…遂 дан1…чжи1 ши2…суй4 ‘Когда… тогда…’. Служебные слова 當 дан1 и 時 ши2 здесь слева и справа оформляют придаточное предложение, а наречие 遂 суй4 ставится перед сказуемым главного предложения.







Дата добавления: 2015-06-29; просмотров: 729. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Классификация потерь населения в очагах поражения в военное время Ядерное, химическое и бактериологическое (биологическое) оружие является оружием массового поражения...

Факторы, влияющие на степень электролитической диссоциации Степень диссоциации зависит от природы электролита и растворителя, концентрации раствора, температуры, присутствия одноименного иона и других факторов...

Йодометрия. Характеристика метода Метод йодометрии основан на ОВ-реакциях, связанных с превращением I2 в ионы I- и обратно...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия