Общее правило №4 – «Толкуйте дословно (буквально)».
Толкуйте Писание дословно, воспринимая слова, фразы и предложения в их обычном, нормальном, естественном, традиционном для Библии смысле. Если в тексте нет оснований полагать, что слова должны быть восприняты в переносном смысле, то толкование должно быть буквальным. Также если утверждение не является абсурдным с точки зрения библейской логики и доктрины, то слова должны быть истолкованы в буквальном значении.
Принцип буквальной интерпретации, прежде всего, требует избегать аллегоризации и одухотворения значения слов Библейского текста. При исследовании Библии всегда существует искушение найти желаемые доктрины или принципы в изучаемом тексте. Тексту нужно позволить «самому говорить за себя». Поэтому текст должен истолковываться обычным и буквальным образом. Богодухновенный текст должен править!
Traina (Methodical Bible Study, 182) говорит: “Обычно, самое доступное истолкование, то которое естественно исходит из анализа всех фактов без насильственного отношения к тексту является его наиболее верным значением. Абсолютно неверно мнение, что истинное значение текста должно быть самым замысловатым и таинственным».
Существует два вида дословного толкования: 1. Простое толкование – буквальный, не образный язык (Быт.1).
2. Образное дословное толкование – язык, в котором употребляются метафоры и символические слова, но который, тем не менее, сохраняет ясность идеи, понятия, истины и значения (Рим.9:22). *** К каким ложным толкованиям приходят люди, которые пренебрегают этим правилом толкования?
ТУ: Сравните Иак.2:24 и Рим.4:2. Имеет ли слово «оправдался» одно и то же значение в этих стихах?
ТУ: Как мы должны толковать цифры в Быт.1, Откр.1, Откр.11 и Откр.20.
|