Образцы
Анна Сергеевна была довольно странное существо. Не имея никаких предрассудков, не имея даже никаких сильных верований, она ни перед чем не отступала и никуда не шла. Она многое ясно видела, многое ее занимало, и ничто не удовлетворяло ее вполне; да она едва ли и желала полного удовлетворения. Ее ум был пытлив и равнодушен в одно и то же время: ее сомнения не утихали никогда до забывчивости и никогда не дорастали до тревоги. Не будь она богата и независима, она, быть может, бросилась бы в битву, узнала бы страсть… Но ей жилось легко, хотя она и скучала подчас, и она продолжала провожать день за днем, не спеша и лишь изредка волнуясь. Радужные краски загорались иногда и у ней перед глазами, но она отдыхала, когда они угасали, и не жалела о них. Воображение ее уносилось даже за пределы того, что по законам обыкновенной морали считается дозволенным; но тогда кровь ее по-прежнему тихо катилась в ее обаятельно стройном и спокойном теле. Бывало, выйдя из благовонной ванны, вся теплая и разнеженная, она замечтается о ничтожности жизни, об ее горе, труде и зле… Душа ее наполнится внезапною смелостию, закипит благородным стремлением; но сквозной ветер подует из полузакрытого окна, и Анна Сергеевна вся сожмется, и жалуется, и почти сердится, и только одно ей нужно в это мгновение: чтобы не дул на нее этот гадкий ветер. (И. Тургенев. Отцы и дети)
1. Данный текст относится к стилю художественной литературы, чем мотивированы особенности его семантической структуры (образно-эстетический смысл) и способы ее моделирования. Анализируемое многочленное сложное предложение Она многое ясно видела, многое ее занимало, и ничто не удовлетворяло ее вполне; да она едва ли и желала полного удовлетворения являетсячастью ССЦ и содержит сообщение по микротеме Какой была Анна Сергеевна; выражая отношения между несколькими событиями, решает когнитивно-информационную задачу, по цели высказывания является однофункциональным повествовательным. Данный фрагмент в качестве ремы имеет умозаключение, сформулированное как тезис текста-рассуждения в первом предложении: Анна Сергеевна была довольно странное существо. Все последующие высказывания, в том числе и разбираемое, служат доказательством выдвинутого тезиса, расширяя, таким образом, рему фрагмента. Анализируемое высказывание участвует в структурировании качественной рематической доминанты текста, так как называет характеризующие персонаж признаки; средствами актуализации ремы выступают лексемы одного семантического поля (наименования психических процессов как особенностей характеризуемого объекта: видела, не занимало, не удовлетворяло, желала), частица не, особая роль которой подчеркнута ее необычайной частотностью в данном ССЦ, уступительно-противительные отношения (между двумя первыми и третьей предикативными единицами), моделирующие семантику парадоксальности как средство актуализации ремы. Текстообразующая роль предложения заключается в структурировании зацепления как основного способа действия механизмов цепной связи в данном ССЦ: предложения в микротексте как бы цепляются одно за другое, последующее подхватывается предыдущим, и тем самым осуществляется тема-рематическое движение. Признаками тесной связи данной ССК с текстом являются следственно-причинные отношения между первым предложением (умозаключением) и анализируемым (суждением); анафорические местоимения, которые не имеет номинативной функции, конкретного лексического значения и поэтому «заставляют» языковое сознание «возвращаться» к предыдущим фрагментам для восстановления в памяти объекта описания (она – Анна Сергеевна); лексико-грамматические повторы (многое, не), такие же видовременные формы глаголов-сказуемых, как и в других высказываниях в данном ССЦ. Предложение имеет реальную модальность, так как в нем сообщается о реальных отношениях между реальными событиями; утвердительные (1-я, 2-я), отрицательная (3-я), а также утвердительная по форме, но отрицательная по смыслу (4-я) предикативные части участвуют в структурировании семантики противопоставления. Автор не вмешивается в повествование, не оценивает события, поэтому данная ССК произносится с эмоционально не окрашенной повествовательной интонацией; однако в предложении дважды реализуется интонационная конструкция ИК-2, которая является средством смыслового противопоставления и характеризуется довольно высоким уровнем тона и отчетливым усилением словесного ударения на гласном центра: мн [ о ] гое; после 2-ой ПЧ – интонация противопоставления, которой наряду с большой паузой свойственно резкое понижение тона в сопоставляемой части; 3-я и 4-я ПЧ реализуют ИК-1 с тоновыми центрами на логически выделяемых словах (ремах) – не удовлетво [ р’ а ] ло, едв [ а ] ли жел [ а ] ла и понижением тона в постцентровой части. Специфика интонирования данной ССК заключается в том, что сразу две ПЧ реализуют ИК-1, выражающую собственно завершенность; это объясняется тем, что между I-м блоком (1-я, 2-я и 3-я ПЧ) и 4-ой ПЧ устанавливаются присоединительные отношения, и отрезки, связанные такими отношениями, интонируются как самостоятельные высказывания. Анализируемое предложение имеет структурно-семантические признаки, которые позволяют адресанту реализовать свои коммуни-кативные намерения. Это многочленное сложное предложение, так как состоит из 4-х предикативных единиц; относится к многочленным сложным предложениям с разными видами связи, потому что предикативные части связываются между собой разными видами связи – союзной, сочинительной, и бессоюзной. Данная ССК имеет сгруппированную структуру двух уровней членения. На первом уровне – в месте наиболее слабой связи – проходит основное членение ССК на 2 блока: две первые части образуют с третьей 1-ый блок, а 2-ой блок представлен минимальной ПЧ. Между 1-ым и 2-ым блоками устанавливаются присоединительные отношения, так как 4-ая ПЧ содержит информацию добавочного характера и присоединяется к 1-му блоку типизированным присоединительным союзом да. В ССК есть и второй уровень членения, так как 1-й блок, в свою очередь, представляет собой ССК сгруппированной структуры, потому что состоит из двух блоков: в первом из них 1-ая и 2-ая ПЧ имеют перечислительно-распространительные смысловые отноше-ния (это аналог БСП однородного состава), связаны между собой бессоюзной связью, выраженной перечислительной интонацией, а второй блок представляет собой минимальную ПЧ, присоединяемую к первому блоку сочинительным союзом и в значении но, а также лексическими средствами – словами многое и ничто,находящи-мися в антонимических отношениях. Между названными блоками устанавливаются противительно-уступительные отношения, которые отчетливо выявляет возможная трансформация этой части предложения: Она многое ясно видела, многое ее занимало, и ничто не удовлетворяло ее вполне – исходная конструкция. Хотя она многое ясно видела, многое ее занимало, но ничто не удовлетворяло ее вполне – трасформационный вариант.
2. … Но ей жилось легко, хотя она и скучала подчас, и она продолжала провожать день за днем, не спеша и лишь изредка волнуясь. Это сложное многочленное предложение, так как состоит из 3-х предикативных частей, содержит сообщение по указанной выше теме ССЦ. Выражая отношения между несколькими событиями, решает когнитивно-информационную задачу, поэтому по цели высказывания является повествовательным. Текстообразующая функция и роль в тексте такие же, как и у проанализированной выше ССК. Связь с текстом осуществляется следственно-причинными отношениями между первым предложением (умозаключением) и анализируемым (суждением); анафорическими местоименными формами она, ей; такими же видовременными формами глаголов-сказуемых, как и в других высказываниях в данном ССЦ. По отношению к актуальному членению данная сложная синтаксическая конструкция расширяет рему ССЦ, участвует в структурировании качественной рематической доминанты, так как называет признаки, характеризующие Анну Сергеевну и образ ее жизни. Средствами актуализации ремы выступают лексемы соответствующего семантического поля: жилось легко, скучала, не спеша, лишь изредка волнуясь,уступительно-противительные (между 1-ой и 2-ой ПЧ) и причинно-следственные (между 1-ым блоком и 3-ей ПЧ) отношения, моделирующие семантику парадоксальности как средство актуализации ремы. Предложение имеет реальную модальность, так как в нем сообщается о реальных отношениях между реальными событиями; утвердительное с частным отрицанием в 3-ей ПЧ; субъективная модальность совпадает с объективной модальностью. Данная ССК произносится с эмоционально не окрашенной повествовательной интонацией; однако в предложении дважды реализуется интонационная конструкция ИК-2, которая характеризуется довольно высоким уровнем тона и отчетливым усилением словесного ударения на гласных словоформ-акцентоносителей (рем) легк [ о ], скуч [ а ] ла; ИК-2является средством выражения противительно-уступительных отношений, моделиру-ющих семантику несоответствия как важнейшую часть ремы текста; после 2-ой ПЧ – интонация противопоставления, которой кроме большой паузы свойственно резкое понижение тона в сопоставляемой части; 3-я ПЧ реализует ИК-1 с тоновыми центрами на логически выделяемых словах (ремах) – продолж [ а ] ла, изредк [ а ] и понижением тона в постцентровой части. Анализируемое предложение имеет структурно-семантические признаки, которые позволяют адресанту реализовать свои коммуникативные намерения. Это сложное предложение, так как состоит из 3-х предикативных единиц; относится к многочленным сложным предложениям контаминированной структуры, так как предикативные части связываются между собой разными видами связи – подчинительной и сочинительной; является предложением сгруппированной структуры, так как имеет два уровня членения. На первом уровне – в месте наиболее слабой связи – проходит основное членение ССК на 2 блока: две первые части образуют 1-ый блок, а 2-ой блок представлен минимальной ПЧ. Между 1-ым и 2-ым блоками устанавливаются причинно-следственные отношения: 2-ой блок присоединяется к 1-ому соединительным союзом и в значении поэтому, ср. с возможным трансформационным вариантом: … Но ей жилось легко, хотя она и скучала подчас,поэтому она продолжала провожать день за днем, не спеша и лишь изредка волнуясь. В ССК есть и второй уровень членения, так как 1-ый блок представляет собой сложное сложноподчиненное предложение, состоящее из двух ПЧ: 1-я, грамматически независимая часть, является главной, 2-я – придаточная, т. к грамматически зависит от главной и содержит формальный показатель зависимости – подчинительный союз хотя. Между 1-ой и 2-ой ПЧ – противительно-уступительные отношения, т. к. событие, о котором говорится в 1-ой, главной, части совершается вопреки тому, о чем сообщается во 2-ой, придаточной, части. Придаточная присоединяется к главной типизированным уступительным союзом хотя. Вспомогательными средствами связи выступают лексемы,находящиеся в отношениях смыслового противопоставления: жилось легко – скучала.
Уровневая схема ССК:
|