Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Сhapter I. The Status of translation theory ...................................................................................... 6





The subject-matter of translation theory............................................................................... 6

Translation theory and contrastive linguistics..................................................................... 10

Translation theory and sociolinguistics.............................................................................. 15

Translation theory and psycholinguistics........................................................................... 21

Translation theory and text linguistics................................................................................ 28

Translation theory and semiotics........................................................................................ 36

Сhapter II. The essence of translation............................................................................................. 42

Translation дs an interlingual communicative event........................................................... 42

Linguistic and extralinguistic aspects of translation........................................................... 48

A definition of translation.................................................................................................. 67

Сhapter III. Equivalence, adequacy, translatability........................................................................... 76

Levels and types of equivalence......................................................................................... 76

Equivalence and adequacy................................................................................................. 92

Translatability..................................................................................................................... 99

Сhapter IV. Semantic aspects of translation................................................................................ 1 1 1

Meaning and sense........................................................................................................... 111

Motives and types of translation transformations at the componential sub-level of semantic

equivalence....................................................................................................................... 118

Motives and types of translation transformations at the referential sub-level of semantic
equivalence....................................................................................................................... 123

Chapter V. Pragmatic aspects of translation................................................................................... 145

Pragmatic relations in translation...................................................................................... 145

The sender's communicative Intention.............................................................................. 147

Orientation towards the receptor...................................................................................... 152

The translator's communicative Orientation...................................................................... 172

Chapter VI. Text and translation................................................................................................. 178

Text cohesion and translation........................................................................................... 178

Text stylistics and translation............................................................................................ 183

Conclusion............................................................................................................................... 205

Bibliography............................................................................................................................. 208

Summary.................................................................................................................................. 212


Научное издание

Швейцер Александр Давидович







Дата добавления: 2015-08-12; просмотров: 1346. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...

В теории государства и права выделяют два пути возникновения государства: восточный и западный Восточный путь возникновения государства представляет собой плавный переход, перерастание первобытного общества в государство...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Методика обучения письму и письменной речи на иностранном языке в средней школе. Различают письмо и письменную речь. Письмо – объект овладения графической и орфографической системами иностранного языка для фиксации языкового и речевого материала...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.009 сек.) русская версия | украинская версия