Студопедия — Тынянов Ю. Н. 8 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Тынянов Ю. Н. 8 страница






111

 

принятию впечатлений и соображению понятий, следст­венно и объяснению оных». Заметка извлечена из более обширной общей заметки «О вдохновении».

В двух приведенных отрывках наблюдается любопыт­ное колебание: в первом Пушкин находит неправильной, невозможной самую постановку вопроса о преобладающей ценности литературных жанров; во втором он явно скло­няется к противоположному мнению, ссылаясь при этом на Кюхельбекера1.

Это колебание характерно для Пушкина. Борясь за сво­боду выбора тем против «высокого искусства», Пушкин, однако, отчетливо сознает важность вопроса о сравнитель­ной ценности жанров и протестует против поверхностного, наплевательского отношения к этому вопросу.

25 января 1825 г. он пишет Рылееву: «Бестужев пишет мне много об „Онегине" — скажи ему, что он не прав: ужели хочет он изгнать все легкое и веселое из области поэзии? Куда же денутся сатиры и комедии? следственно, должно будет уничтожить и „Orlando Furioso", и „Гудибраса", и „Pucelle", и „Вер-Вера", и „Ренике-фукс", и лучшую часть „Душеньки", и сказки Лафонтена, и басни Крылова etc. etc. etc. etc. etc... Это немного строго. Картины светской жизни также входят в об­ласть поэзии». Еще резче отзывается он в письме к Вяземско­му (одновременно написанном): «Да ты один можешь ввести и усовершенствовать этот род стихотворения («эпиграммати­ческие сказки". — Ю. Т.). Руссо в нем образец, и его похабные эпиграммы стократ выше од и гимнов».

' Вероятно, к Дельвигу относится другой отрывок: «Один из наших поэтов говорил гордо: „Пускай в стихах моих найдется бессмыслица, зато уж прозы не найдется"». Ср. «Старую записную книжку» Вяземского: «Дельвиг говаривал с благородною гордостью: „Могу написать глупость, но прозаического стиха никогда не напишу" (Полное собрание сочинений П. А. Вяземского. Т. VIII. СПб., 1883. С. 130). Резкое теоретическое раз­граничение прозы и поэзии есть и у Кюхельбекера (см. выше), оно так же, как и противоположные положения карамзинистов, касалось по су­ществу прозы и поэзии как семантических систем. Выпады против «бес­смыслицы» архаистов и, в частности, Кюхельбекера в этом смысле соот­ветствуют борьбе Сумарокова против «бессмыслиц» поэтического языка Ломоносова. Характерно, что Пушкин в этом отрывке совершенноизжил прямолинейное карамзинистское отношение к «бессмыслице».

112

 

Пушкину возражают А. Бестужев и Рылеев. Первый пишет: «Слова Буало, будто хороший куплетец лучше иной поэмы, нигде уже ныне не находят верующих, ибо Рубан, бесталанный Рубан, написал несколько хороших стихов, но читаемую поэму напишет не всякий. Прогово­риться — не значит говорить, блеснуть можно и не горя». Одновременно пишет то же самое Рылеев: «Мнение Бай­рона, тобой приведенное, несправедливо. Поэт, описавший колоду карт лучше, нежели другой деревья, не всегда выше своего соперника»1.

Пушкин по этому поводу очень решительно отзывается в письме к брату: «У вас ересь. Говорят, что в стихах — стихи не главное. Что же главное? проза? должно заранее истребить это гонением, кнутом, кольями, песнями на го­лос: Один сижу во компании и тому под.».

Решительный ответ возродителю старой оды, другу своему Кюхельбекеру Пушкин дает в «Оде его сиятельст­ву графу Хвостову», написанной в том же самом 1825 г.

«Ода его сиятельству графу Д. И. Хвостову, с примечаниями автора» является одной из интереснейших комических пародий Пушкина. Многое в ней представля­ется, однако, загадочным и спорным.

Ода написана в 1825 г. В ней, отмечалось всеми ком­ментаторами, пародируются «оды» гр. Д. И. Хвостова. Дей­ствительно, кой-какие частности напоминают Хвостова. Передан, например, характер «примечаний» графомана-одописца. Ср. хотя бы следующие его примечания. «Позд­нее взывание к Музе было написано в селе Слободке, ко­торого живописательное местоположение на речке Кубре внушило автору начать дидактическое сочинение романти-

1 Переписка. Т. I. С. 186, 188. В 1825 г. Рылеев напечатал в «Сыне отечества» статью «Несколько мыслей о поэзии», в которой вслед за Кюхельбекером провозглашал лозунг «высокой помяни».

113

 

ческою картиною»1, или: «Переводчик Илиады есть муж, богатый просвещением. Сверх глубокого его знания древ­ней и новой словесности он обилует мыслями, соединен­ными с тонким вкусом»2, или: «Вельможа, озаряся Фебом, и последующие стихи относятся к учреждению Минис­терств»3 и т.д. Но подобные же примечания мы встретим и у многих других одописцев. И некоторые соображения не позволяют признать исчерпывающим следующий ком­ментарий Льва Поливанова, потом почти дословно пере­писанный П. О. Морозовым в его издании Пушкина, равно как и в издании академическом: «Эта ода есть пародия на подобные произведения гр. Д. И. Хвостова и других сочи­нителей высокопарных од... Пушкин удачно пародирует стариков своего времени... Но высшей степени комизма пародия достигает в самом содержании. Уже одна мысль — призвать гр. Дмитрия Ивановича занять место похищен­ного смертью Байрона, как защитника угнетенных греков при их восстании, должна была вызывать неудержимый смех у современных читателей»4.

Прежде всего, какую роль играет здесь имя гр. Хвос­това? Чем вызвал мастерскую пародию Пушкина всеми осмеиваемый эпигон-одописец?

Правда, около этого времени несколько оживилась его деятельность и вместе с тем оживились обычные насмешки над ним; так, в «Благонамеренном» за 1824 г. (ч. 25, № 6, с. 430) была напечатана его анекдотическая «Надпись месту рождения великого Ломоносова»5, тогда же появились его стихи «Майское гулянье в Екатерингофе 1824 r.»(i, а в на-

1 Стихотворения графа Д. И. Хвостова. Т. 1. СПб., 1828. С. 313.

2 Там же. Т. 2, 1829. С. 205.

3 Там же. Т. 1. С. 293.

4 Сочинения А. С. Пушкина с объяснениями их и сводом отзывов критики. Издание Льва Поливанова для семьи и школы. Т. 1. М., 1893. С. 175-176.

5 Остафьсвский архив. Т. III. С. 26. Письмо А. И. Тургенева к кн. П. А. Вяземскому: «Соловей-Хвостов недавно воспел Ломоносова следу­ющим стихом:

В болоте родился великий Ломоносов».

6 См. отзыв А.И.Тургенева в письме к кн. П.А.Вяземскому. Остафьевскнй архив. Т. III. С. 40.

114

 

чале 1825 г. — «Послание к N. N. о наводнении Петрополя, бывшем 1824 г., ноября 7»1.

Тогда же начинаются неизбежные эпиграммы и легкие пародии. Кн. Вяземский пишет «На трагедию графа Хвос­това, издающуюся с портретом актрисы Колосовой»:

Подобный жребий для поэта И для красавицы готов: Стихи отводят от портрета, Портрет отводит от стихов2.

Он же пародирует чрезмерно почтительную «Надпись к по­ртрету гр. Д. И. Хвостова», появившуюся в «Дамском журнале»:

Хвостов на Пинде — соловей, В Сенате — истины блюститель, В семействе — гений-покровитель И нежный всюду друг людей,

сначала заменив слово «людей» словом «ушей», а затем и окончательно переделав:

Хвостов на Пинде — соловей, Но только соловей-разбойник, В Сенате он живой покойник, И дух нечистый средь людей3.

При этом оказалось, что А. И. Тургенев, Жуковский и Алексей Перовский также пародировали этот «катрень гра­фа Хвостова»1.

Но все же Хвостов к 1825 г. оставался предметом до­машнего употребления у старших, большой и мастерской пародии Пушкина он не заслуживал5.

1 См. отзыв Пушкина в письме к кн. Вяземскому от 23 января, 1825. (Переписка. Т. I. С. 171), «Медный всадник» (Сочинения и письма А. С. Пушкина. Т. IV. СПб.: Изд-во «Просвещение», 1906. С. 258) и отзыв Тургенева в письме к кн. Вяземскому (Остафьсвскнп архив. Т. III. С. 96).

2 Остафьевскмй архив. Т. III. С. 83.

3 Там же. С. 109 и 472.

«Там же. С. 112.

5 «Вошло в обыкновение, чтобы все молодые писатели об него от­тачивали перо свое, и без эпиграммы на Хвостова как будто нельзя было вступить в литературное сословие; входя в.чета, уступали его новым пришельцам па Парнас, и таким образом целый век молодым ребятам служил он потехой» (Записки Ф. Ф. Вигеля. Ч.З. М., 1892. С. 145).

115

 

Да и пушкинская «Ода графу Хвостову» пародирует не только и не столько Хвостова, сколько одописцев вообще, причем в список их вошли не только представители старой оды, как Петров и Дмитриев, но и такой современный поэт, как Кюхельбекер. Таким образом, «Ода графу Хвос­тову» является как бы «Revue des Bevues», о которой Пуш­кин мечтал еще в 1823 г.1, при этом либо Пушкин паро­дировал не только Хвостова, но и перечисленных авторов, либо Хвостов был только полемическим именем, средст­вом шаржа, а пародия была направлена по существу не против него. Но и это не уяснит нам того обстоятельства, почему Пушкин в 1825 г. удостаивает такой длинной и мастерской пародии старинную оду и почему спле­тает с именем Петрова имя Кюхельбекера.

Не могу также согласиться со Львом Поливановым и относительно сюжета «Оды»; комизм его вне сомнений, но сам он загадочен. В сущности, сюжетная схема «Оды» — смерть Байрона. Если принять во внимание впечатление, произведенное этим событием, то нужно предположить, что к сочетанию имени Байрона с именем Хвостова и к тому обстоятельству, что оно служит сюжетом пародии, у читателей того времени был какой-то ключ.

Начнем с последнего. Байрон умер 7 апреля 1824 г. По­лучив известие о его смерти, Пушкин писал кн. Вяземскому в июне 1824 г.: «Тебе грустно по Байроне, а я так рад его смерти, как высокому предмету для поэзии»'-. Между тем все ждут поэтических откликов на событие. Вяземский пишет жене: «Кланяйся Пушкину и заставь тотчас писать на смерть Байрона, а то и денег не дам»3. Он же пишет Тургеневу: «Завидую певцам, которые достойно воспоют его кончину. Вот случай Жуковскому! Если он им не воспользуется, то дело кончено: знать, пламенник его погас. Греция древняя, Греция наших дней и Байрон мертвый — это океан поэзии! Надеюсь и на Пушкина»(; «Неужели Жуковский не воспоет

1 Переписка. Т. 1. С. 63.

2 Там же. T.I. С. 118.

3 Остафьевский архив. Т. V. С. 11.

1 Там же. Т. III. С. 48, 49.

116

 

Байрона? Какого же еще ждать ему вдохновения? Эта смерть, как солнце, должна ударить в гений его окаменевший и про­будить в нем спящие звуки!»'. Таким образом, смерть Бай­рона явилась темою для лирических состязаний, «высоким предметом» для торжественной лирики. Вскоре начинается приток произведений, посвященных смерти Байрона2.

В числе их были: стихотворение Пушкина «К морю», с обращением к Байрону, появившееся во II части альманаха «Мнемозина», стихотворение Кюхельбекера «Смерть Байро­на», напечатанное в III части «Мнемозины» (и затем изданное отдельно), и стихотворение Рылеева «На смерть Байрона»3.

В стихотворении Кюхельбекера имя Байрона связано с именем Пушкина: Пушкину, сидящему на крутизне над морем (лирическое действие развертывается в «стране На-зонова изгнанья»), является тень Байрона.

Стихотворение представляет собой каноническую оду, с явным соблюдением архаического державинского стиля.

Начинается она с экспозиции — картины вечера:

За небосклон скатило шар, Златое, дневное светило И твердь и море воспалило; По рощам разлился пожар; Зажженное зыбей зерцало, Алмаз огромный, трепетало.

Пятая и шестая строфы вводят основной мотив",

И кто же в сей священный час Один не мыслит о покое? Один в безмолвие ночное, В прозрачный сумрак погружась, Над морем и под звездным Хором Блуждает вдохновенным взором?

' Там же. С. 54.

- Веселовский А. Западное влияние в новой русской литературе. М., 1906. С. 159, примеч.

3 Напечатано только в 1828 г. в «Альбоме северных муз»; см. также ста­тью В. Якушкина «Из истории литературы 20-х годов. Новые материалы длябиографии К Ф. Рылеева». Вестник Европы. 1888. Ноябрь—декабрь. С. 592.

1 В черновой рукописи Кюхельбекера (Пушкинский дом) стихотво­рение начиналось прямо с шестой строфы, остальное прибавлено после.

117

 

Певец, любимец россиян, В стране Назонова изгнанья, Немым восторгом обуян, С очами, полными мечтанья, Сидит на крутизне один; У ног его шумит Евксин.

Только в одиннадцатой и двенадцатой строфах дается дальнейшее развитие мотива:

Тогда — (но страх объял меня! Бледнею, трепещу, рыдаю; Подавлен скорбию, стеня, Испуган, лиру покидаю!) — Я вижу — сладостный певец Во прах повергнул свой венец.

Видения, «возвещающие певцу Руслана и Людмилы о смерти Байрона, суть олицетворенные произведения по­следнего». Это место «Оды» особенно архаично как по ал­легорической основе, так и по языку и стилю:

Он зрит: от дальних стран полдневных,

Где возвышался Фебов храм,

Весь в пламени, средь вихрей гневных,

По мрачным тяжким облакам

Шагает призрак исполина;

Под ним сверкает вод равнина!

Он слышит: с горной высоты Глагол раздался чародея!

Волшебный зов, над миром вея, Созданья пламенной мечты В лицо и тело облекает; От Стикса мертвых вызывает!

Пушкину предстают сначала видения героев Бай­рона:

...Зловещий Дант, страдалец Тасс Исходят из подземной сени; Гяур воздвигся, встал Манфред......Стрясая с веждей смертный сон, Встал из бездонного вертепа Неистовый ездок Мазепа...

118

 

Здесь находим один из классических примеров «сопря­жений далековатых идей» в оде — пример столь часто осмеиваемой «бессмыслицы»:

Главу свою находит дож

Бессмертную и в гробном прахе;

Он жив погибнувший на плахе;

Отец народа, страх вельмож;

И вновь за честь злосчастный мститель

Идет в бесчестную обитель.

Видение тени Байрона, предстающее вслед за его ге­роями, написано с соблюдением канонической смелости:

Я зрю блестящее виденье: Горе парящий великан Раздвигнул пред собой туман! Сколь дерзостно его теченье! Он строг, величествен и дик! Как полный месяц, бледный лик.

Оде были предпосланы примечания в виде предисловия (Кюхельбекер находил, что «выноски, полезные, даже необ­ходимые в сочинении ученом, вовсе неудобны в произведе­ниях стихотворных, ибо совершенно развлекают внимание»).

Примечания эти также писаны нарочито архаическим сти­лем: «По сей причине мы в настоящем случае вынуждаемся объявить тем из наших читателей, которым поэт Байрон из­вестен только по слуху, что видения, возвещающие Певцу Рус­лана и Людмилы о смерти Байрона, суть олицетворенные про­изведения последнего, каковы: Дант (см. „Пророчества Дан-та"), Гяур, Манфред, Тасс (см. „Сетование Тасса"), Мазепа».

Стихи:

Главу свою находит дож Бессмертную и в гробном прахе —

также требуют пояснения: предмет Байроновой трагедии: дож, почерпнут из „Истории Венеции средних веков", „Со­ловей" назван здесь любовником роз в подражание „Вос­точным поэтам"» и т.д.1.

Все выписки из «Мнемоэины». 1824. Ч. Ш. С. 189-190.

119

 

Стихотворение Рылеева «На смерть Байрона», не арха­ичное по языку и стилю, по конструкции представляло собою каноническую оду.

Рядом с ними пушкинское «К морю» со строфами, по­священными Байрону, было как бы намеренным уклоне­нием от одического канона.

В «Оде графу Хвостову» Пушкин хотя и не дал прямой пародии кюхельбекеровой оды, но подчеркнул его адрес'; в первых же строках он пародирует выражение из другого его произведения:

...Кровь Эллады

И резво скачет и кипит,

причем ко второй строке (резво скачет) Пушкин делает примечание: «Слово, употребленное весьма счастливо Вильгельмом Карловичем Кюхельбекером в стихотворном его письме к г. Грибоедову».

Здесь Пушкин имеет в виду послание Кюхельбекера «Грибоедову», где имеется следующая строфа:

Но ты, ты возлетишь над песнями толпы! Певец, тебе даны рукой судьбы Душа живая, пламень чувства, Веселье тихое и светлая любовь, Святые таинства высокого искусства И резво-скачущая кровь!2

1 Здесь можно говорить только о некотором лексическом сходстве, впрочем не идущем дальше общих качеств архаического стиля; сходны также фигуры «аллегории»: Вражда и Зависть, Дети Ночи (Кюхельбе­кер); Феб, Игры, Смехи, Вакх, Харон (Пушкин); по и это не выходит из пределов самого общего характера стиля.

2 Даю текст по рукописи Кюхельбекера из архива А. А. Краевского (Публичная библиотека). Стихотворение было напечатано в «Москов­ском телеграфе», 1825, ч. 1, №2, с. 118—119, с незначительными вариантами и с пропуском (должно быть, но цензурным соображениям) слов «святые таинства», что делало стих бессмысленным. То обстоятельство, что Пушкин пародирует в «Оде» выражение Кюхельбекера, было поставлено во главу угла при датировке стихотво­рения (см. Майкой Л. Н. Материалы для академического издания сочи­нении А. С. Пушкина. СПб., 1902. С. 250—252; Сочинения и письма А.С.Пушкина. Т. II. СПб.: Изд-во «Просвещение». С. 360; Лернер НО. Труды и дни Пушкина. 2-е изд. СПб., 1910. С. 451); иа основании того, что стихотворение Кюхельбекера появилось в печати в 1825 г., к этому

120

 

Пушкин пародически подчеркнул здесь выражение Кюхельбекера, изменив конструкцию причастия, воспри­нимавшуюся в ряде прилагательных, в глагол, и обострив, таким образом, алогизм эпитета; эпитет «резво-скачущая кровь» примыкает к излюбленным архаистами сложным эпитетам (ввод которых был отчасти мотивирован «го­меровским» колоритом: высокотвердынный, медноброн-

году относят и стихотворение Пушкина. Между тем, очевидно, нельзя исходить из этого шаткого основания: стихотворение Кюхельбекера и в печати и в его черновой тетради (Архив В. Гаеиского) имеет помету: Тифлис — 1821. Несомненно, Пушкин мог быть знаком с этим произве­дением значительно ранее; некоторые соображения в пользу этого име­ются.

В исходе 1822 г. Дельвиг пишет Кюхельбекеру: «Ты страшно вино­ват перед Пушкиным. Он поминутно о тебе заботится. Я ему доста­вил твою „Греческую оду", „Посланье Грибоедову и Ер­молову"...» (Сочинения барона А.А. Дельвига. С приложением био­графического очерка, составленного В. Майковым. СПб., 1893. С. 150); между тем Пушкин пишет в сентябре 1822 г. брату: «Читал стихи и прозу Кюхельбекера. Что за чудак! Только в его голову могла войти жидовская мысль воспевать Грецию... Грецию, где псе дышит мифоло­гией м героизмом, славяно-русскими стихами, целиком взятыми из Ие­ремия... „Ода к Ермолову" лучше, но стих: Так пел в Суворова влюблен Державин... слишком уж греческий. Стихи к Грибоедову достойны поэта, некогда написавшего: Страх при звоне меди заставляет парод устрашен­ный толпами стремиться в храм священный...» и т.д. Здесь Пушкин имеет в виду, очевидно, не «Олимпийские игры» Кюхельбекера, как полагает П. О. Морозов (Сочинения и письма А. С. Пушкина. Т. VIII. С. 426), а оду Кюхельбекера «Глагол Господень был ко мне», потому что из «греческих» стихотворений его только оно вполне подходит под характеристику «славяно-русских стихов, взятых из Иеремии»; «К Гри­боедову», очень вероятно, и есть пародированное Пушкиным в «Оде Хвостову» произведение; упомянем, что беловая рукопись Кюхельбекера (Архив Красовского, Пушкинский дом) содержит как раз в последова­тельности, которой держится и Пушкин в письме, его произведения: 1) «Глагол Господень был ко мне»; 2) «А.П.Ермолову»; 3) «Грибоедо­ву». Другое послание Кюхельбекера к Грибоедову, которое также могло бы подойти под характеристику Пушкина, было напечатано в «Сыне отечества», 1823 (№10. С. 128—129). Во всяком случае, при датировке стихотворения следует отправляться как от общих предпосылок (сти­хотворение является как бы пародическим итогом лирического состяза­ния), так, в частности, от указаний, которые дает, например, переписка А. И. Тургенева с П. А. Вяземским (первое упоминание об «Оде» в пись­ме Тургенева к Вяземскому от 4 мая 1825 г. Остафьевский архив. Т. III. С. 121), а не от упоминания в «Оде» стихотворения, написанного в 1821 г.

121

 

ный, бурноногий и т.д.)1; эти эпитеты были существенной принадлежностью архаистического стиля; от Ломоносова и Державина они перешли к шишковцам (Шихматов, Боб­ров); еще Панкратий Сумароков осмеивал их как стиль «пиндарщины» в своей «Оде» в «громко-нежно-нелепо-но­вом вкусе»:

Сафиро-храбро-мудро-пегий, Лазурно-бурный конь, Пегас!

Против этих эпитетов высказывался Карамзин: «Авторы или переводчики наших духовных книг образовали язык их совершенно по греческому, наставили везде предлогов, растянули, соединили многие слова, и сею хими­ческою операцией изменили первобытную чистоту древнего славянского»2.

Выражение Кюхельбекера было сразу подхвачено кри­тикой. Так, в «Благонамеренном» (1825. №12. С. 440— 441), в статье «Дело от безделья или краткие заме­чания на современные журналы» о послании «К Гри­боедову» писалось между прочим: автор «говорит, что г. Грибоедов возлетит над песнями толпы, что рукой судьбы даны ему душа живая, пламень чувства, веселье светлое, тихая любовь высокого искусства и резво-скачущая кровь! Не останавливаясь на резво-скачущей крови, заметим только, что следовало бы объяснить, к какому именно искусству дана г. Грибоедову тихая лю­бовь».

Во второй строфе Пушкин хотя и не называет в при­мечании пародируемого автора, зато дает совершенно явный намек на стихотворение Рылеева «На смерть Бай­рона»:

Но новый лавр тебя ждет там,

Где от крови земля промокла:

1 См. любопытные замечания о «составных словах» и рецензии па «Илиаду» Гнедича (Галатея.1830. №18. С. 89-90).

2 Сочинения Карамзина. Т. 3. СПб., 1848. С. 604; «О русской грам­матике француза Модрю» (по поводу замечаний Модрю о сложных русских именах). Пушкин еще раз подчеркивает этот стилистический прием и своей «Оде»: «быстронарпый».

122

 

Перикла лавр, лавр Фемистокла! Лети туда, Хвостов наш! сам.

Ср. аналогичное место в стихотворении Рылеева:

Давно от слез и крови взмокла Эллада средь святой борьбы; Какою ж вновь бедой судьбы Грозят отчизне Фемистокла?

Пушкин комически подчеркнул рифму Рылеева, изме­нив ее из опоясывающей на парную; ближе стоящие слова теснее связаны друг с другом, и поэтому сильнее эффект комической неожиданности; кроме того, Пушкин пароди­чески инструментовал второй рифмующий стих трудно произносимым сочетанием согласных:

Перикла лавр, лавр Фемистокла.

Надо отметить, что эту рифму, окруженную сходным текстом, Рылеев употребил уже раз в стихотворении «А.П.Ермолову» (1821):

Наперсник Марса и Паллады,

Надежда сограждан, России верный сын,

Ермолов! поспеши спасать сынов Эллады,

Ты, гений северных дружин!

...Уже в отечестве потомков Фемистокла

Повсюду подняты свободы знамена;

Геройской кровью уж земля намокла

И трупами врагов удобрена!

Проснулися вздремавшие перуны,

Отвсюду храбрые текут!

Теки ж, теки и ты, о витязь юный:

Тебя герои там, тебя победы ждут!1

Пушкин употреблял богатые, неожиданные рифмы (в особенности на имена собственные) обычно с комическою целью2, и употребление богатой рифмы, подобной пароди-

1 Таким образом здесь сходна не только рифма, но и последние строки:

Но иопый лавр тебя ждет там... Лети туда, Хвостов наш! сам.

2 Ср. «Гарольдом — со льдом» и замечание его но попаду рифмы «Херасков — ласков».

123

 

рованной, где со словом «Фемистокла» рифмует проза­ическое «намокла» и «взмокла», было для него приемом, явно вызывавшим на пародию1.

Рылеев, собственно, первый подал Пушкину мысль о Revue des Bevues. В начале января 1823 г. Пушкин писал брату. «Должно бы издавать у нас журнал Revue des Bevues; мы поместили бы там выписки из критик Воейкова, по­лудневную денницу Рылеева, его же герб российский на вратах Византийских (во время Олега герба русского не было...) и т. д.2. Немного ранее он пишет о том же, связывая имя Рылеева с именем Хвостова: «Милый мой, у вас пишут, что луч денницы проникал в полдень в темницу Хмельниц­кого. Это не Хвостов написал — вот что меня огорчило»3.

Смерть Байрона, в которой и Пушкин видел «высокий предмет для поэзии», была прежде всего благодарным по­водом для воскрешения оды, который архаисты и исполь­зовали. Таким образом, «Ода графу Хвостову» явилась по­лемическим ответом воскресителям оды, причем па­родия на старинных одописцев явилась лишь рамкою для полемической пародии на современного воскре­сителя старой оды Кюхельбекера и на защитника новой

1 Установка пародирования Рылеева в «Оде» могла бы дать точные указания па дату «Оды», но принадлежит ли Рылееву дата 1825, которой снабжено стихотворение Рылеева в «Альбоме северных Муз» за 1828 г., неизвестно (см. Вестник Европы. 1888. Ноябрь—декабрь. С. 592. Якуш- иш В. Из истории литературы 20-х годов).

2 Переписка. Т. I. С. 63.

3 Там же. Т. I. С. 52; письмо к Л. С. Пушкину от 4 сентября 1822 г.; в том же письме Пушкин пишет о стихах Кюхельбекера «Грибоедову». Стихи Рылеева, о которых говорит Пушкин, — начало думы «Богдан Хмельницкий»:

Средь мрачной и сырой темницы,

Куда лишь в полдень проникал,

Скользя по сводам, луч денницы. Русский инвалид. 1882. № 54. Для Пушкина было неприемлемо неточное употребление в разных значениях слов с одной основой; здесь сказывается требование рацио­нального отношения к «узуальному» значению слов, бывшее одной из основ ноэтики Карамзин истов. Вероятно, эти стихи пародировал Пушкин в стихах Ленского:

Блеснет заутра луч денницы

И заиграет яркий день.

124

 

оды Рылеева. «Ода» в малом виде осуществляла проект Пушкина о Revue des Bevues.

В том же году Пушкин дает доказательства того, что и противоположное течение могло находить у него убе­дительные стиховые формулы; в «19 октября 1825 года» Кю­хельбекеру посвящена, между прочим, следующая строфа:

Служенье муз не терпит суеты; Прекрасное должно быть величаво; Но юность нам советует лукаво, И шумные нас радуют мечты...

Опомнимся — но поздно! и уныло

Глядим назад, следов не видя там.

Скажи, Вильгельм, не то ль и с нами было,

Мой брат родной по музе, по судьбам?1

Но практический выход, предложенный Кюхельбекером, Пушкина не удовлетворял. В заметке «О вдохновении и восторге» Пушкин пишет: «Ода стоит на низших ступенях... Ода исключает постоянный труд, без коего нет истинно ве­ликого... Трагедия, поэма, сатира — все более ее требуют творчества (fantaisie), воображения - гениального знания природы». Таким образом, смерть элегий и посланий была для Пушкина показателем того, что лирика должна усту­пить на время первенство другим литературным формам: трагедии, комедии, сатире; приближалась пора «Бо­риса Годунова». Узкий же путь, указанный Кюхельбекером,

1 Кстати, знаменитые стихи:

Поговорим о бурных днях Кавказа, О Шиллере, о славе, о любви — полны домашней семантики: «бурные дин Кавказа» кончились дуэлью Кюхельбекера с Похвисневым. «Шиллер» вовсе не каноничен в тройке со «славой и любовью»: Кюхельбекер яростно нападал на драматургию «риторического и незрелого» Шиллера. Оба, и Пушкин и Кюхельбекер, изучали Шиллера в то время, работая — одни над «Борисом Годуновым», Другой — над «Аргивянами».

125

 

был для Пушкина неприемлем. Такой же ответ дат Пушкин позже в четвертой главе «Онегина»:

XXXII

Но тише! Слышишь? Критик строгий Повелевает сбросить нам Элегии венок убогий, И нашей братье рифмачам Кричит: «Да перестаньте плакать, И все одно и то же квакать, Жалеть о прежнем, о былом: Довольно — пойте о другом!»

— Ты прав, и верно нам укажешь Трубу, личину и кинжал, И мыслей мертвый капитал Отвсюду воскресить прикажешь. Не так ли, друг? — Ничуть. Куда! «Пишите оды, господа,

XXXIII

— Как их писали в мощны годы Как было встарь заведено...»

— Одни торжественные оды! И, полно, друг; не все ль равно? Припомни, что сказал сатирик! Чужого толка хитрый лирик, Ужели для тебя сносней

Унылых наших рифмачей? — «Но все в элегии ничтожно, Пустая цель ее жалка; Меж тем цель оды высока И благородна... Тут бы можно Поспорить нам, но я молчу; Два века ссорить не хочу»'.

Время элегий миновало; на смену идут не лирические жанры, и уж во всяком случае не архаическая ода, а жанры иные — труба, личина и кинжал — стиховая драма.

1 На деталях здесь, по-видимому, отразилась статья В.Ушакова (-пи -ои) (Литературные листки. 1824. №21 и 22. С. 90—100), упрекавшего Кюхельбекера в том, что он хочет заставить всех писать одни торжест­венные оды (см. по этому поводу разъяснение Кюхельбекера в «Мнемозине». 1824. Ч. Ш. С. 160), и упоминавшего о «Чужом толке» Дмитриева.

126

 

Да и формула «высокое искусство» не могла удовлетво­рить Пушкина. Подобно тому как в отношении языка Пуш­кин дал новые достижения, потому что не замыкался в «сек­тантство» Вяземского или Кюхельбекера, а соединял принци­пы и достижения противоположных школ, подобно этому и тематический строй был ценен для него, главным образом, своим разнообразием и противоречивою спайкой высокого и низкого, стилистически приравненных, доставляющих мате­риал для колебания двух планов. Это колебание, это посто­янное переключение из одного плана в другой (ср. хотя бы сравнения у Пушкина, вовсе не несущие функции упо­добления, а служащие именно для внесения другого плана — примеры: петух, «султан курятника» во II песне «Руслана и Людмилы», кот и мышь в «Графе Нулине», волк в XIII стро­фе I главы «Онегина» и т. д. и т.д.), это переключение явля­ется сильным динамизирующим средством, дающим возмож­ность Пушкину создать новый эпос, новую большую форму.







Дата добавления: 2015-06-29; просмотров: 385. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Тема: Изучение фенотипов местных сортов растений Цель: расширить знания о задачах современной селекции. Оборудование:пакетики семян различных сортов томатов...

Тема: Составление цепи питания Цель: расширить знания о биотических факторах среды. Оборудование:гербарные растения...

В эволюции растений и животных. Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений. Оборудование: гербарные растения, чучела хордовых (рыб, земноводных, птиц, пресмыкающихся, млекопитающих), коллекции насекомых, влажные препараты паразитических червей, мох, хвощ, папоротник...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия