Студопедия — Тынянов Ю. Н. 6 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Тынянов Ю. Н. 6 страница






17 июля Катенин пишет недогадливому Бахтину: «Вы укоряете меня в лишних похвалах Пушкину; я нарочно перечитал и не вижу тут ничего чрезмерного, ни даже похо­жего на то; я почти опасаюсь, что он останется недоволен в душе и также будет неправ» (с..123-). Дело идет здесь, конеч­но, о посвящении, намеренно затемнявшем смысл «Старой были». Характерно боязливое ожидание пушкинского впе­чатления, а ответ заранее подготовлялся: Пушкин будет не­прав, если останется недоволен, потому что «Старая быль» только предупреждение, а не открытый бой.

1 Катенин ставил себя наравне с Пушкиным, Козлов же был для пего вовсе мелкой величиной. Литературное самолюбие его было колос­сальное.

83

 

Были друзья подогадливее, которые понимали вещь луч­ше Бахтина. 7 сентября 1828 г. Катенин пишет тому же Бах­тину: «Пушкин получил и молчит: худо; но вот что ху­же: К. Н. Голицын, мой закадычный друг, восхищающийся „Старой былью" и в особенности песнью Грека, полагает, что моя посылка к Пушкину есть une graiide malice1; если мой приятель, друг, полагает это, может то же казаться и Пушкину: конечно, не моя вина, знает кошка, чье сало съела, но хуже всего то, что я эдак могу себе нажить нового врага, сильного и непримиримого, и из чего? Из моего же благого желания сделать ему удовольствие и честь: выходит, что я попал кадилом в рыло. Так и быть, подожду еще, узнаю, наверно, через Петербург, в чем беда, а там думаю объясниться; я не хочу без греха прослыть грешником». Видимое противоречие между тирадою о кош­ке, которая знает, чье сало съела, и тирадою об удоволь­ствии и чести, оказанных Пушкину, объясняется просто: смысл «Старой были» направлен против Пушкина, а в по­священии сделан отводящий подозрение комплимент. Кате­нин серьезно взволнован возможностью осложнений, хочет объясняться и подготовляет путь к отступлению2. В следу­ющем письме (16 октября) Катенин пишет: «Не знаю, что подумать о Пушкине; он мою „Старую быль" и приписку ему получил в свое время, то есть в мае, просил усердно Каратыгину (Ал. М.) извинить его передо мной: летом ни­чего не мог писать, стихи не даются, а прозой можно ли на это отвечать? Но завтра, завтра все будет. Между тем по сие время ответа ни привета нет, и я начинаю подозревать Сашиньку в некоторого рода плутне: что делать? подождем до конца. О каких мизерах я пишу! самому стыдно».

Здесь интересен ответ Пушкина, что прозой отвечать на «Старую быль» нельзя. Двупланная семантика «Старой были» требовала такого же двупланного стихового ответа.

1 Злой умысел (фр.). — Прим. ред.

2 Мнительность литературная, театральная, политическая Катенина может быть сопоставлена только с его резкой желчностью; ср. его про­сьбу, обращенную к Колосовой, не говорить ни слова о том, что он переводит «Баязета», Жаидру и Грибоедову, его соратникам. Вероятно, эта черта была вызвана его ссылкою.

84

 

«Плутня Сашиньки» - вероятно подозрение, что Пушкин не отдаст в печать его стихов.

4 ноября снова: «Саша Пушкин упорно отмалчивается». Между тем Пушкин в первой половине декабря послал из­дателям «Северных Цветов на 1829 г.» для напечатания одну только «Старую быль», а вместо посвящения на­печатал свой «Ответ Катенину». Катенин, возмущенный, пишет в марте 1829 г.: «...Не цензура не пропустила моей приписки Саше Пушкину, но... он сам не заблагорассудил ее напечатать: нельзя ли ее рукописно распустить по рукам для пояснения его ответа». Из письма 7 апреля 1829 г. вид­но, что Катенин давал списывать эти стихи Каратыгину.

Смысл «Ответа Катенину» был до сих пор неясен. Ан­ненков пишет, что стихотворение «без пояснения остается каким-то темным намеком», и тут же сообщает любопытное известие: «Всего любопытнее, что когда несколько лет спус­тя Катенин спрашивал у него (Пушкина. — Ю. Т.): почему не приложил он к „Старой были" и послания, то в ответах Пушкина ясно увидел, что намеки на собратию были истинными причинами исключения этой пьесы. Так вообще был осторожен Пушкин в спокойном состоянии духа!»1 Осторожность была, как мы видели, естественна.

«Ответ» Пушкина был гневен и ироничен:

Напрасно, пламенный поэт,

Свой чудный кубок мне подносишь

И выпить за здоровье просишь:

Не пью, любезный мой сосед,

Товарищ милый, но лукавый,

Твой кубок полон не вином,

Но упоительной отравой:

Он заманит меня Потом

Тебе во след опять за славой.

...Я сам служивый: мне домой

Пора убраться на покой.

Останься ты в делах Парнаса,

Пред делом кубок наливай,

И лавр К о р н е л я или Т а с с а

Один с похмелья пожинай.

Анненков. Материалы. С. 57.

85

 

Жившему ряд лет в изгнании Катенину Пушкин гово­рил:

Он заманит меня потом

Тебе во след опять за славой

(следует отметить характерное «опять» — воспоминание Пушкина о своей ссылке).

Еще ироничнее — ввиду тогдашней литературной пер­спективы — желание «убраться на покой» и пожелание остаться ему, Катенину, загнанному литературными врага­ми, в делах Парнаса взамен Пушкина.

И, наконец, обиднее всего был совет уже тогда много пившему Катенину:

Пред делом кубок наливай.

Конец язвительный: пожелание пожинать одному с по­хмелья лавр нищего Корнеля и сумасшедшего Тасса. (Вне семантической двупланности стихотворения имена Корнеля и Тасса могли бы сойти только за компли­мент.)

Дело, однако, не исчерпалось этими искусно спрятан­ными arrieres pensees, столь характерными для семантичес­кого строя тогдашней поэзии.

В 1832 г. появляются в «Северных цветах» написанные осенью 1830 г. «Моцарт и Сальери», и Катенин, по-види­мому, находит здесь своеобразный ответ на состязание в «Старой были»: в сопоставлении Сальери и Моцарта, в самой фигуре Сальери ему чудится arriere pensee.

Об этом свидетельствует показание Анненкова: «Кло­чок бумажки, оторванный от частной и совершенно незна­чительной записки, сохранил несколько слов Пушкина, ка­сающихся до сцены: „В первое представление Дон-Жуана... завистник, который мог освистать Дон-Жуана, мог отра­вить его творца". Слова эти, может быть, начертаны в в и-де возражения тем из друзей его, которые беспо­коились на счет поклепа, взведенного на Сальери в но­вой пьесе».

П.Анненков делает примечание: «К числу их принадле­жат, напр<имер> П. А. Катенин. В записке своей он смот-

86

 

рит на драму Пушкина с чисто юридической стороны. Она производила на него точно такое же впечатление, какое про­изводит красноречивый и искусный адвокат, поддерживаю­щий несправедливое обвинение». И Анненков недоуменно продолжает: «Только этим обстоятельством можно объяс­нить резкий приговор Пушкина о Сальери, не выдерживаю­щий ни малейшей критики». Вероятно, к спору, тогда воз­никшему, должно относиться и шуточное замечание Пуш­кина: «Зависть — сестра соревнования, — стало быть из хорошего роду»1. Сальери, с его «глухою славой», который «отверг рано праздные забавы и предался музыке», как бы высокий аспект Катенина, «проводящего всю жизнь в пла­тоническом благоговении и важности» у поэзии в гостях. Фигурирует здесь и «отравленный к у б о к» — образ из «Ответа Катенину».

Как бы то ни было, arriere pensee этой вещи, подлинная или кажущаяся, отравила воспоминание Катенина о Пуш­кине. Анненков писал Тургеневу в 1853 г.: «Катенин при­слал мне записку о Пушкине — и требовал мнения. В этой записке, между прочим, „Борис Годунов" осуждался пото­му, что не годится для сцены, а „Моцарт и Сальери" — потому, что на Сальери возведено даром преступление, в котором он неповинен. На последнее я отвечал, что никто не думает о настоящем Сальери, а что это — только тип даровитой зависти. Катенин возразил: стыдитесь, ведь вы, полагаю, честный человек и клевету одобрять не можете. Я на это: искусство имеет другую мораль, чем общество. А он мне: мораль одна, и писатель должен еще более бе­речь чужое имя, чем гостиная, деревня или город. Да вот десятое письмо по этому эфически-эстетическому вопросу и обмениваем»2. Здесь, само собой разумеется, Катенин обменивал десятое письмо, заступаясь не только за Салье-

1 Анненков. Материалы. С. 287-288. А в зависти люди, знающие Катенина, могли его, конечно, обвинить. См. у Чсбышсва — в предисло­вии к «Письмам П. А. Катенина к Н. И. Бахтину», с. VIII. Ср. поразитель­но резкий отзыв Катенина о Грибоедове — при первом известии о его служебных удачах (там wee. С. 121).

- Майков Л. Пушкин. Биографические материалы и псторико-литературные очерки. СПб., 1899. С. 320-321.

87

 

ри. Рисовка Сальери, - и в сопоставлении его с Моцар­том, — имела для него совершенно особый смысл.

Эта биографическая деталь любопытна еще потому, что выяснила того «поэта», который был литературной те­мой и вместе образцом архаистов - поэта «силы» и «чес­ти»; в этой «литературной личности» были, таким обра­зом, черты, которые оправдывали связь в 20-х годах арха­истического направления с радикализмом. «Моцарт» был «поэтом», которого Пушкин противопоставлял катенинскому Евдору и «старому русскому воину», превращенно­му им в Сальери.

Попытка архаистов воскресить высокие лири­ческие жанры связана с именем Кюхельбекера.

Общение с Кюхельбекером происходит у Пушкина с отроческих лет.

Литературная деятельность Кюхельбекера изучена ма­ло. Отчасти этому виною низкая оценка поэтической дея­тельности Кюхельбекера со стороны современников, имев­шая свои причины.

Единства, впрочем, не было и в тогдашних оценках. Уже в лицее, где не было недостатка в насмешках над «усыпительными балладами» Гезеля, Кюхли, Вили и т.п.1 (а живой и необычайно стойкой лицейской традицией и питалось впоследствии, главным образом, отношение к Кю­хельбекеру), встречалось и иное отношение к его по­эзии. Так, М. А. Корф в своей «Записке» вспоминает: «Он принадлежал к числу самых плодовитых наших (лицейских) стихотворцев, и хотя в стихах его было всег­да странное направление и отчасти странный даже язык,

1 Фамилия Кюхельбекера ощущалась и русском языке как комичес­ким звуковой образ: ср. лицейские: «Бехелысюксриада», пушкинское слов­цо «кюхельбекерно». ермоловский перевод: «хлебопекарь» (намек на «славянофильство» Кюхельбекера). Язвительный Воейков в полемике ве­личал его всегда: «г. фон-Кюхельбекер*.

88

 

но при всем том, как поэт, он едва ли стоял не выше Дель­вига и должен был занять место непосредственно за Пуш­киным».

Позднее на Кюхельбекера возлагались надежды. Вязем­ский в 1823 г. писал о нем А. И. Тургеневу: «Талант его подвинулся... Пришлю тебе его стихотворения о греческих событиях, исполненные мыслей и чувства»1. Языков, ко­торый был недоволен тем, что Кюхельбекер «корчит (из себя. — Ю. Т.) русского Лессинга или Шлегеля», находил, что в «хорах из „Аргивян" есть места достопочтенные»2. Наконец, отзыв Баратынского показывает, какое место от­водилось Кюхельбекеру в литературе 20-х годов: «Он че­ловек занимательный по многим отношениям и рано или поздно вроде Руссо очень будет заметен между нашими писателями. Он с большими дарованиями, и характер его очень сходен с характером Женевского чудака... человек вместе достойный уважения и сожаления, рожденный для любви к славе (может быть, и для славы) и для несчас­тия». В 1829 г. Ив. Киреевский высоко оценил сцены из «Ижорского» «по редкому у нас соединению глубокости чувства с игривостью воображения» и отвел ему почетное место в ряду поэтов «немецкой школы».

Кюхельбекер, как и Катенин, был новатором; он и сам всегда сознавал себя таковым; с самого начала он прене­брег надежным путем господствующих литературных те­чений и выбрал иной путь. Еще в лицее Кюхельбекер не подчинился господствующему течению лицейской литера­туры. Несомненно, лицейские насмешки над его стихотво­рениями были основаны не только на их несовершенстве. Только в самом начале Кюхельбекер, не совсем еще осво­ившийся с русским языком, писал стихи, стоявшие ниже лицейского уровня, таков безграмотный «отрывок из грозы С-нт Ламберта», помещенный в лицейском «Вест­нике» за 1811 г., по справедливому замечанию В. П. Га-евского, в насмешку над автором. Эта первоначальная за­минка с русским языком давала и впоследствии удобный

1 Остафьевский архив. Т.П. С.342.

2 Языковский архив. Т. 1. СПб., 1913. С. 207, 220.

89

 

материал для полемики и насмешек1. Из приведенного воспоминания Корфа мы знаем, что потом в лицее к Кю­хельбекеру как к поэту относились далеко не отрицатель­но. И все же против Кюхельбекера велась оживленная ли­тературная борьба; по количеству эпиграмм, осмеивавших «бездарного» стихотворца, Кюхельбекер занимает в лицее место совершенно исключительное.

Здесь, конечно, главной причиной является не бездар­ность Кюхельбекера, а расхождение во вкусах. «Неуклюжие клопштокские стихи» Кюхельбекера осмеивались не столь­ко за их неуклюжесть, сколько за то, что они были «клопш­токские»; уже в лицее Кюхельбекер уклоняется от обычных метров и тем, и влиянию Парни и Грекура противопостав­ляет влияние Клопштока, Бюргера, Гельти, Гете, Шиллера.

Кюхельбекера преследуют за «германическое направле­ние». Так, в № 1 «Лицейского мудреца» помещены отрыв­ки (по-видимому, наиболее неудачные) из его баллады об Альманзоре и Зульме, с критическими замечаниями; так, в № 3 того же журнала в особой статейке «Демон метро­мании и стихотворец Гезель» осмеивается другая баллада Кюхельбекера о Зульме, и ее же имеет в виду «Националь­ная песня», приписывающаяся Пушкину:

Лишь для безумцев, Зульма! Вино запрещено, А Внльмушке-поэту Стихи писать грешно. (И не даны поэту Ни гений, ни вино)2.

1 Ср. письмо Пушкина по поводу од Кюхельбекера от 1822 г., в котором он припоминает эти его младенческие стихи (Переписка Т. I. С. 51. №37). И впоследствии у Кюхельбекера, несомненно, оставался немецкий языковой субстрат, иногда обнажавшийся (ср. его показания по декабрьскому делу — в книге Н. Гастфрейпда «Кюхельбекер и Пушкин в день 14 декабря 1825 года». СПб., 1901), иногда модифицировавший строй его речи.

- Некоторые детали второй баллады, приведенные в статье «Демон метромании»: «Лишь для безумцев, о Зульма, златое вино пророк запре­тил», снабженные примечанием: «Вот прямо дьявольские стихи», приво­дят к предположению, что баллада эта была нисана иод влиянием романа Тика «Абдадлах», героиня которого Зульма, а одна из речей героя сходна с приведенной фразой.

90

 

(Мало-помалу, однако, немецкое влияние проникло в лицей через Кюхельбекера. Здесь особенно важны отноше­ния Кюхельбекера и Дельвига'.)

Но другая сторона деятельности Кюхельбекера встреча­ет с самого начала, по-видимому, в лицее полное призна­ние. В 1815 г. Кюхельбекер готовит книжку на немецком языке «О древней русской поэзии». Это является событием для лицеистов-литераторов2. Вероятно, немецкие стихотво­рения Кюхельбекера «Der Kosak und das Madchen»3 и «Die Verwandten und das Liebchen»1, представляющие переводы народных песен, предназначались именно для этой книги. (Из этих стихотворений особенно любопытно первое по сюжету, близкому к пушкинскому «Казаку» и отчасти дельвиговскому «Поляку».) Мы вправе предположить, что интерес к «народной словесности» был пробужден в лицей­ских литераторах именно Кюхельбекером; в нем самом этот интерес был пробужден теми же немецкими влияниями, за которые ему доставалось в лицее. В 1817 г. он печатает в журнале «Conservateur Impartial» статью «Coup d'oeuil sur l'etat actuel de la litterature russe»3. Здесь он говорит о пере­вороте (revolution) в русской литературе, и одним из таких революционных течений считает он «германическое», про­водимое Жуковским. Кюхельбекер протестует против «уче­ния, господствовавшего в нашей поэзии до XIX столетия и основанного на правилах французской литературы». При этом любопытно, что, говоря о новой литературе, он в пер­вую очередь упоминает об «Опытах лирической поэзии»

1 По известному указанию Пушкина, Дельвиг «Клопштока, Шиллера и Гсльтн прочел... с одним из своих товарищей, живым лексиконом и вдохно­венным комментарием», то есть КюхсльбексромДПупппж А С. Дельвиг. 1831). С этим согласуется показание бар. А.И.Дельвига, о том, что, плохо зная немецкий язык, Дельвиг был хороню знаком с немецкой литературой (Бар. Детей/. А. И. Мои воспоминания. Т. I. М., 1912. С. 44).

2 Ср. статью А. А. Дельвига «Известность Российской Словесности» (Российский музеум. 1815. Ч. IV). См. также письмо Иллнченского к Фуссу от 28 ноября 1815 г. (Грот Я. К. Пушкин, его лицейские товарищи и наставники. СПб., 1887. С. 88).

* «Казак н девушка» (чем.). — Прим. ред. 1 «Родные и возлюбленная» (нем.). — Прим. ред. 5 «Взгляд па современное положение русской литературы» (фр.). — Пргш. ред.

91

 

Востокова, введшего античные метры и говорившего с вос­торгом о германской поэзии, «доселе неуважаемой», и уже как о его продолжателях о Гнедиче и Жуковском. Статья возбудила интерес, была переведена на русский язык и вы­звала полемический ответ Мерзлякова. «„Conservateur Im­partial", — писал он, — заставляет нас торжествовать и ра­доваться какому-то преобразованию духа нашей поэзии... Что это за дух, который разрушает все правила пиитики, смешивает все роды, комедию с трагедией, песни с сатирой, балладу с одой? и пр. и пр.»1.

Для «классика» Мерзлякова «романтизм» Кюхельбеке­ра неприемлем, потому что смещает жанры.

Через три года Кюхельбекер выступает с призывом «сбросить поносные цепи немецкие» и быть самобытными. Для его литературной деятельности характерна оппозици­онность господствующему литературному течению. Он осо­знает себя всегда новатором. В его тюремном дневнике, пре­вратившемся в литературную летопись о минувших со­бытиях, мы часто встретимся с этим. По поводу культа Гете в 30-х годах он замечает: «Царствование Гете кончилось над моею душою, и что бы ни говорил в его пользу Гезлитт (в Rev. Brit.), мне невозможно опять пасть ниц перед своим бывшим идеалом, как то падал в 1824 г. и как то заставил пасть со мною всю Россию. Я дал им золотого тельца, они по сю пору поклоняются ему и поют ему гимны, из которых один глупее другого; только я уже в тельце не вижу бога».

Он не устает отмечать новшества, внесенные им: «Давно я, некогда любитель размеров, малоупотребитель­ных в русской поэзии, ничего не писал ни дактилями, ни анапестами, ни амфибрахиями... коими я когда-то более писал, чем кто-нибудь из русских поэтов моего времени». «Статья Одоевского (Александра. — Ю. Т.) о „Венцеславе" всем хороша: только напрасно он Жандру приписывает первое у нас употребление белых ямбов в поэзии дра­матической: за год до русской Талии были напечатаны: „Орлеанская дева" Жуковского и первое действие „Арги-

1 Письмо из Сибири // Труды Общества любителей российскойсловесности. Т. XI. 1817. С. 68-69.

92

 

вян"»-1- Чуткий к мелочам поэтической лексики, он остав­ляет свидетельство о своих нововведениях и в этой облас­ти: «Союз „ибо" чуть ли не первый я осмелился употреб­лять в стихах, и то в драматических — белых».

В продолжение всей своей литературной деятельности Кюхельбекер пытается прививать «новые формы»; каждое свое произведение он окружает теоретическим и историко-литературным аппаратом. Так, своим «Ижорским» он хочет внести в русскую литературу на новом материале форму средневековых мистерий; так, в Сибири он пишет притчи силлабическим стихом, отказываясь от тонического.

Кюхельбекер был не признан и отвержен и всегда как бы сознательно и органически интересовался неведомыми или осмеянными литературными течениями, интересовал­ся третьестепенными поэтами наравне с первостепенными. Здесь не было отсутствия перспективы или живого чувства литературы. Кюхельбекер оставил в своем тюремном днев­нике много свидетельств наличия того и другого. Подоб­но Баратынскому, он смеется, читая повести Белкина: «Прочел я четыре повести Пушкина (пятую оставляю pour la bonne bouche2 на завтрашний день) — и, читая послед­нюю, уже мог от доброго сердца смеяться» (запись в «Днев­нике узника» от 20 мая 1833 г.); по отрывку из «Арабесок», включенному во враждебную Гоголю критическую статью, он заключает о достоинствах «Арабесок»; по переводу «Флорентийских ночей» он говорит о вольтеровском в Гей­не; интересна тюремная полемика Кюхельбекера с Белин­ским: «В „Отечественных записках" прочел я статью „Мендель" Белинского: Белинского Мендель — Сенковский; ав­тор статьи и прав и неправ: он должен быть юноша; у него нет терпимости, он односторонен. О Гете ни слова, il serait

1 Русская старина. 1883. Июль. С. 127. Пушкин восстановил приоритет Кюхельбекера в заметке о «Борисе Годунове»: «Стих, употребленный мною (пятистопный ямб), принят обыкновенно англичанами и немцами. У пас первый пример оному находим мы, кажется, и Аргивянах. А. Жапдр в отрывке своей прекрасной трагедии, и и сап пой стихами вол ь п ы м и, преимущественно употребляет его». Отсюда явствует важность изучения пятистопного ямба «Аргивян» как предшественника пушкинского.

2 На закуску (фр.). — Прим. ред.

93

 

trop long de disputer sur cela', но я, Кюхельбекер, противник заклятый Сенковского-человека вступлюсь за писателя, по­тому что писатель талант и, право, недюжинный».

Не должен быть забыт и его отзыв о Лермонтове как поэте-эклектике, возвышающемся, однако, до самобытнос­ти в «спайке в стройное целое разнородных стихов».

И вместе с тем Кюхельбекер сознательно интересуется массовой литературой и восстанавливает справедливость по отношению к осмеянным или незамеченным писателям. Он не боится утверждать, что в рано умерших Андрее Тургеневе и Николае Глинке русская литература потеряла гениальных поэтов, и ставит в один ряд Языкова и Козлова с А. А. Шиш­ковым. Он серьезно разбирается в произведениях осмеянно­го Шатрова и даже злополучного Хвостова. Здесь сказы­вается принадлежность к подземному, боковому течению литературы и сознание этой принадлежности. Сознательно провозглашает он Шихматова гениальным писателем2.

В 1820—1821 гг., в годы, когда Пушкин уже пересмотрел свою литературную позицию, Кюхельбекер становится в открытую оппозицию к господствующему ли­тературному течению и примыкает к «дружине» Шишко­ва; совершается это под влиянием Грибоедова: «Грибоедов имел на него громадное влияние: между прочим, он указал своему другу на красоты Священного Писания в книгах Ветхого Завета... Стихами, обогащенными „библейскими образами", Кюхельбекер воспевал (в бытность в Тифлисе) победы восставших греков над турками»3.

1 Было бы слишком долго спорить об этом (фр.). — Прим. ред.

2 Ср. запись дневника: «Федор Глинка и однообразен, и темен, и нередко странен, но люблю его за то, что идет споим путем». Русская старина. 1875. Август. С. 506. Ср. то же настроение у Грибоедова, который писал Катенину, что бывает у Шаховского «оттого, что все другие его ругают. Это в моих глазах придает ему некоторое достоинство».

3 Русская старина. 1875. Июль. С. 343.

94

 

Уклон Кюхельбекера болезненно отозвался в противо­положном литературном лагере. Дельвиг писал: «Ах! Кю­хельбекер! сколько перемен с тобою в 2—3 года... Так и быть. Грибоедов соблазнил тебя, на его душе грех! Напиши ему и Шихматову проклятие, но прежними стихами, а не новыми. Плюнь и дунь и вытребуй от Плетнева старую тетрадь своих стихов, читай ее внимательнее и, по лучшим местам, учись слогу и обработке»1. (В исходе 1822 г.)

Туманский писал ему год спустя: «Охота же тебе чи­тать Шихматова и Библию. Первый — карикатура Юнга, вторая, несмотря на бесчисленные красоты, может превра­тить муз в церковных певчих. Какой злой дух, в виде Гри­боедова, удаляет тебя в одно время и от наслаждений ис­тинной поэзии и от первоначальных друзей твоих?»2

Кюхельбекер не сдался на решительные увещания дру­зей и остался до конца «шишковцем».

Кюхельбекер еще в лицее — приверженец вы­сокой поэзии.

Формула «высокое и прекрасное», модная в 20—30-х го­дах, перенесенная из эстетики Шиллера3, стала очень скоро необходимой стиховой формулой и излюбленной темой.

Сравнить:

Грибоедов: «Горе от ума» (1823):

Или в душе его сам Бог возбудит жар

К искусствам творческим, высоким и прекрасным...

Кюхельбекер: «К Грибоедову» (1825):

Певец! Тебе даны рукой судьбы Душа живая, пламень чувства,

1 Русская старина. 1875. Июль. С. 360.

2 Туманский В. И. Стихотворения и письма. СПб., 1912. С. 252.

3 Ср. статью: Оболенский В. Сравнительный взгляд па прекрасное и высокое. Изд. «Атеней», 1828. 4.5. С. 303-311.

95

 

Веселье светлое и к родине любовь, Святые таинства высокого искусства...

Языков: «А.М.Языкову» (1827):

Я знаю, может быть, усердием напрасным

К искусствам творческим высоким и прекрасным

Самолюбивая пылает грудь моя...

В теоретической эстетике формула была изжита к кон­цу 20-х годов. Уже в 1827 г. Никитенко констатирует об­щую «мечтательность и неопределенность понятий, в кото­рых ныне видят что-то высокое, что-то прекрас­ное, но в которых на самом деле нет ничего, кроме треска и дыму разгоряченного воображения»1.

Окончательно дискредитировал формулы «высокое и прекрасное» и «святое искусство» в 30-х годах Кукольник, а потом осмеял ее ретроспективно Достоевский в «Запис­ках из подполья». В поэзии 20-х годов эта формула стала философским обоснованием требования высокой лирики. Так, Кюхельбекер вполне последовательно приходит от общей формулы к конкретному литературному требова­нию высокой лирики; это должно было поставить его в оппозицию к «средним родам», культивируемым карамзи­нистами, и обратить к архаистам, одним из теоретических положений которых была защита «высоких родов».

Литературным знаменем Кюхельбекера становится Дер­жавин.

Кюхельбекер воспринимает поэзию Пушкина уже сквозь призму подражателей и обходит его стиховую культуру, по­добно Катенину. В 1825 г. он пишет по поводу одного не­мецкого критика: «Как, говоря о преемниках Ломоносова, забыл он Державина, первого русского лирика, гения, кото­рого одного мы смело можем противопоставить лирическим поэтам всех времен и народов?» Позднее он сознательно подражает Державину2. В цитированной статье 1825 г. он

1 Никитенко А. В. Записки и дневник. Т. 1. СПб.. 1893. С. 228.

2 В 1835 г. он пишет в своем дневнике: «Спасибо старику Державину! Он подействовал н а меня вдохновительно: тремя лирическими стихотворениями я ему обязан» (Русская старина. 1884. Февраль. С. 346): «Наконец, бившись три дня, я переупрямил упорную державинскую строфу* (там же. С. 355).

96

 

 

проповедует державинскую поэзию: «Да решатся наши поэ­ты не украшать чувств своих, и чувства вырвутся из души их столь же сильными, нежными, живыми, пламенны­ми, какими вырывались иногда из богатой души Держави­на». Произведениям «вычищенным» и «выглаженным» он противопоставляет неровный и грандиозный державинский стиль. Он протестует против выправления в переводе недо­статков у Державина: «Где... на русском, как, напр., в Дер­жавине или Петрове, и были какие неровности, он (перево­дчик) их тщательно выправил и тем лишил, конечно, недо­статков, но недостатков, иногда неразлучных с красотами, одному Державину, одному Петрову свойственных»1.

Здесь Кюхельбекер следует за теоретиками «высокой ли­рики», положения которых легли в основу и русской тео­рии XVIII в. Ср. Лонгина: «Чрезмерное величие обыкновен­но бывает подвержено недостаткам; и большая во всем осторожность кажется мелочною. В великих умах, равно как и в великом богатстве, должно быть и некоторой небреж­ности. Даже почти необходимо так бывает, что низкие и посредственные дарования, поелику никогда не подвергают себя опасности и не восходят на высоту, по большей части бывают чужды погрешностей и остаются в безопасности; ве­ликое же, по собственному своему величию, склонно к па­дению»2. Ср. у Державина: «В оде малые пятна извиняют­ся». Ср. у Катенина: «Творение мелкое, даже и совершенству близкое, легче и доступнее человеку с дарованием, нежели с великими погрешностями великое создание3.

Это осознание «пороков» как стилистических и ком­позиционных элементов высокой лирики последова­тельно сказывалось у Кюхельбекера в борьбе с «очисти­телями языка», в которой он идет вслед за Катениным. (Здесь, как и во многих других пунктах, архаистические традиции Кюхельбекера переплетаются с элементами лите­ратурной теории немецких Kraft-Genies.) «Слог не везде

1 Сын отечества. 1825. № 17. С. 80. «Разбор фон дер Боргоиых пере­водов русских стихотворений».

2 О высоком. Творение Дионисия Лонгина Перевод / Ивана Мар­тынова. 2-е изд. СПб, 1826.

3 «Размышления и разборы» (Литературная газета. 1830. №43. С. 54).







Дата добавления: 2015-06-29; просмотров: 419. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Законы Генри, Дальтона, Сеченова. Применение этих законов при лечении кессонной болезни, лечении в барокамере и исследовании электролитного состава крови Закон Генри: Количество газа, растворенного при данной температуре в определенном объеме жидкости, при равновесии прямо пропорциональны давлению газа...

Способы тактических действий при проведении специальных операций Специальные операции проводятся с применением следующих основных тактических способов действий: охрана...

Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час...

Этапы творческого процесса в изобразительной деятельности По мнению многих авторов, возникновение творческого начала в детской художественной практике носит такой же поэтапный характер, как и процесс творчества у мастеров искусства...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия