Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

KINDS OF TRANSLATION





The sense of a language unit (the content of a whole matter) can be conveyed in the TL either in writing or in viva voce (orally). Depending on the form of conveying the sense/content, the following kinds of translating/ interpreting (oral translating) are to be distinguished:

 

1. The written translation/-ing from a written matter/source – is a faithful conveying of a matter translating in writing from one language into another. It represents a literary or any other faithful sense-to-sense translation from or into a foreign language. It may also be a free interpreting performed in writing. The matter under translation may be different, ex. a belles-lettres passage (prose or poetry work), a scientific or technical, newspaper passage, article or even separate words (in a list) etc.

2. The oral translation/-ing from an oral matter/source – is a faithful conveying of a speech or recording (жива мова або запис).

It can proceed/ be performed in 2 ways:

· in succession - after the whole matter or a part of it was heard. Then it is consecutive translation (послідовний). There is a possibility to interrupt or stop the speaker or recording in order to clarify some obscure places. As a result, consecutive interpreting can take more or a little less time then the SL speech or recording lasts.

· simultaneously (with its sounding) – the process of translation takes quite the same amount of time as the SL matter lasts and the interpreter faithfully conveys the meaning/content (синхронний). It is usually performed with some special equipment, technical devices (microphone, headphones)

3. The oral translation/-ing from a written matter/source – is interpreting at sight. It can also proceed either simultaneously with the process of getting acquainted with the content of the written matter, or in succession (after each part of the matter is first read through and comprehended (обміркований, осягнутий). The former way of interpreting, if carried out faithfully and exactly on time with the consecutive conveying of the matter, may be considered simultaneous too. Usually it is a regular prepared beforehand kind of interpreting.

4. The written translation/-ing from an orally presented matter/source is a rare occurrence, because a natural speech flow is too fast for putting it down in the TL (except for a shorthand presentation, which would be then a regular translation i.e. (that is to say) interpretation from a written matter). Translating from an oral speech/recording is now and than resorted to for training practices. When the matter to be rendered is produced at a slower speed than the written translation, this matter/speech can naturally be performed and put down in the TL.

 







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 2431. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

ПУНКЦИЯ И КАТЕТЕРИЗАЦИЯ ПОДКЛЮЧИЧНОЙ ВЕНЫ   Пункцию и катетеризацию подключичной вены обычно производит хирург или анестезиолог, иногда — специально обученный терапевт...

Значення творчості Г.Сковороди для розвитку української культури Важливий внесок в історію всієї духовної культури українського народу та її барокової літературно-філософської традиції зробив, зокрема, Григорій Савич Сковорода (1722—1794 pp...

Постинъекционные осложнения, оказать необходимую помощь пациенту I.ОСЛОЖНЕНИЕ: Инфильтрат (уплотнение). II.ПРИЗНАКИ ОСЛОЖНЕНИЯ: Уплотнение...

Приготовление дезинфицирующего рабочего раствора хлорамина Задача: рассчитать необходимое количество порошка хлорамина для приготовления 5-ти литров 3% раствора...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.007 сек.) русская версия | украинская версия