Студопедия — TRANSLATION EQUIVALENTS
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

TRANSLATION EQUIVALENTS






Since language units often function in their accepted meanings, many SL units have regular equivalents in the TL.

Regular equivalents are divided into permanent and non-permanent (variable).

 

Some SL units have permanent equivalents, it means there is a one-to-one correspondence between such units and their equivalents in the TL.

(ex. phoneme - фонема). This type of correspondence is found with proper and geographical names, technical terms and similar words whose meaning is more or less independent of any context.

Ex. London – Лондон, Україна – Ukraine

Other SL units may have several equivalents each, they are called non-permanent equivalents. This type of one-to-many correspondence is usual for the most regular equivalents. The existence of non-permanent equivalents implies the necessity of selecting one of them in the process of translation.

Ex. execution – виконання, страта (here the word execution has at least two non-permanent equivalents – виконання, страта)

According to the type of the language units involved, regular equivalents are divided into:

Lexical - it can be both permanent and non-permanent

Ex. МазепаMazepa, the Ukr. word Мазепа has a permanent equivalent in the Eng. language - Mazepa)

The choice of a non-permanent equivalent depends on the context in which the SL unit is used in the SLT. There are 2 types of context:

1. The linguistic context is made up by the other SL units in the SLT.

Ex. політика – politics, policy (The Ukr.word ‘ політика’ is translated as ‘policy’ – in the context ‘зовнішня політика’ – ‘foreign policy’,

‘politics’ – in the context ‘іти в політику’ –‘ to go to politics’)

2. The situational context is made up by circumstances under which the SLT was produced.

Ex. he gave me a ring – він подзвонив/зателефонував мені або він подарував мені каблучку

 

Phraseological units also have permanent and non-permanent equivalents.

Permanent equivalents may be based on the same image or different images.

Ex. to cross the Rubicon – and the Ukr.equivalent перейти Рубікон (is an example of the phraseological units based on the same image)

to sink or swim – пан або пропав (is an example of the phraseological units based on the different images)

Non-permanent equivalents: Ex.velvet paws hide sharp claws – м’яко стелять, твердо спати; слова ласкаві, думки лукаві; зовнішність оманлива

 

There are practically no permanent grammatical equivalents. Non-permanent equivalents in the sphere of grammar are usually analogous forms or different forms with similar meaning.

Ex. He was a guest of honor at the reception given by the embassy – Він був почесним гостем на прийомі влаштованому в посольстві

(here the Eng. Participle given may be translated as a Ukr. Participle влаштований or який було влаштовано – a subordinate attributive clause?)

The use of occasional equivalents is much more common in grammar than in vocabulary.

Ex. He was a guest of honor at the reception given by the embassy – Він був почесним гостем на прийомі в посольстві.







Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 5630. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Признаки классификации безопасности Можно выделить следующие признаки классификации безопасности. 1. По признаку масштабности принято различать следующие относительно самостоятельные геополитические уровни и виды безопасности. 1.1. Международная безопасность (глобальная и...

Тема: Изучение фенотипов местных сортов растений Цель: расширить знания о задачах современной селекции. Оборудование:пакетики семян различных сортов томатов...

Тема: Составление цепи питания Цель: расширить знания о биотических факторах среды. Оборудование:гербарные растения...

В эволюции растений и животных. Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений. Оборудование: гербарные растения, чучела хордовых (рыб, земноводных, птиц, пресмыкающихся, млекопитающих), коллекции насекомых, влажные препараты паразитических червей, мох, хвощ, папоротник...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия