Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Interpreter’s note-taking





The phenomenon of semantic redundancy of speech makes it possible for interpreters to use the techniques of interpreter’s note-taking (IN) of oral messages in consecutive interpreting [Jones 1998: 43-70]. The main purpose of IN is to create focuses of information for further subsequent “extraction” or “unpacking” of this information by the interpreter. The history of developing the system of interpreter’s note-taking, as interpreters’ alternative to standard stenography (shorthand), dates back to the Geneva University School of Interpreters set up under the auspices of the League of Nations in 1941. Detailed description of interpreter’s note-taking (УПС – універсальний перекладацький скоропис, рос. – универсальная переводческая скоропись) and practical recommendations on its application started to develop rapidly since J-F. Rozan’s epoch-making book on note-taking “La prise de notes en interprétation consécutive" was published in Geneva in 1956. In the former Soviet Union principles of note-taking were first suggested by R.K.Minyar-Beloruchev in his book on consecutive interpreting [Миньяр-Белоручев 1969]. An updated version of this book focused only on interpreter’s note-taking was published in 2005 [Миньяр-Белоручев 2005]. Principles and methods of interpreter’s note-taking were further on developed in Russia by A.P.Chuzhakin [Чужакин 1998; 2001; 2002; Чужакин, Палажченко 2000], O.V.Rebriy in Ukraine [Ребрій 2006] and in other countries [see Jones 1998].

Main principles of the interpreter’s note-taking may be summarised as follows:

1. Each interpreter makes a choice according to his/her preference on how to apply IN;

2. IN creates safeguards for keeping in memory “precision” lexicon (dates, numerals, proper names, abbreviations, etc).

3. IN usually does not record separate words, but rather registers ideas, logical links, evaluation and modality.

4. Notes in IN are made in “a diagonal staircase” format either in the source or in the target languages, or in a “mixed” way in the following sequence:

a) the subject group;

b) the verb-predicate group;

c) the object (direct and indirect) group;

d); e); f), etc – adverbial modifiers and other parts of the utterance.

5. IN is based on a system of symbols and abbreviations, easy to remember, write down and decipher from the context. This system may be briefly described as follows:

a) extensive use of commonly accepted abbreviations, acronyms and symbols, like: UN, UNESCO, WHO, WTO, GATT, NATO, OSCE, CoE (for the Council of Europe), MP (for member of parliament), PM (for prime minister) VAT, GDP, GB, US, FR, UA (for Ukraine) , EU, CIS, IMF, VIP (for a very important person), HQ (for headquarters), HIV, AIDS, TB (for tuberculosis), CEO (for Chief Executive Officer), EDT (for Eastern Daylight Time, USA); ПДВ, ОВДП, ВІЛ, СНІД, МЗС, МВС, НБУ, СБУ, ВР ( for Верховна Рада ), $,£, UAH, грн, etc;

b) occasional individual interpreter’s shortenings, like: K (for Kyiv); Kmin (for the Cabinet of Ministers); hgo for he did not go, E (for employment); E for unemployment, dr for draft, bdg for budget, прзд for президент, сгдн for сьогодні, крв for керівник, чит for читання,etc;

c) logical and modal links are marked by symbols, like::– to say; OK – to approve, to support; OK – to condemn, to disapprove, to reject; ¿;– past, before; ¯; – today, at present; >; – more; <; – less; – improve, increase; – decline, deteriorate; d (must, to be to, to have to, should) – obligation; n (need) neccessity; m (may), m? (might), c (can), c? (could) – possibility; if, б, би – the conditional mood;? – something doubtful, questionable, a problem;

d) the plural form is indicated by “ 2”; and the “very” by “ 3”;

e) other commonly used symbols: – obtain, receive, attract; ® – send, give, arrive; E – export; » – approximately;! – danger, threat or emphasis on something, also: decision, resolution; М – peace; ДМ – democracy; Ж – life; П – party; Eco – environment, ecology; X – war; P – policy, political; (b+) – budget surplus; (b-) – budget deficit; R – rights, law, liberty; O – congress, conference, forum, meeting, round table; – representative, delegate, member, ambassador; W – nuclear tests; ~ – something indefinite, uncertainty; ð;– country, state; (:) – speech, statement, press-conference; Z – split, separation; – to prohibit, to ban, to liquidate;

f) numerals are marked like: t – thousand; m – million; b – billion; tr – trillion;

g) dates are indicated as follows: 17.10.07 – 17 October 2007; days of the week may be either commonly abbreviated: mon – Monday; tue – Tuesday, wed – Wednesday; thu – Thursday, fri – Friday, sat – Saturday; sun – Sunday, or marked by a corresponding encircled number of the day;

h) blocks of utterances which make up a complete thought and are to be interpreted are usually separated by horizontal lines, or encircled;

і) interpreters may use other combinations of arrows, lines, circles, parenthesis or abbreviations at their own discretion, provided there is a guarantee that they remember the “encoded” meaning of these symbols and do not overload their memory with the “third” metalanguage of interpreter’s note-taking (for more IN signs see the books mentioned above, for commonly used abbreviations and acronyms of today go to the site http://www.acronymfinder.com).

Thus, the message Депутати Верховної Ради України відхилили у вівторок проект бюджету на 2007 рік у другому читанні can be noted down in the following way:

MP2 ВР

OK







Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 1351. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Сосудистый шов (ручной Карреля, механический шов). Операции при ранениях крупных сосудов 1912 г., Каррель – впервые предложил методику сосудистого шва. Сосудистый шов применяется для восстановления магистрального кровотока при лечении...

Трамадол (Маброн, Плазадол, Трамал, Трамалин) Групповая принадлежность · Наркотический анальгетик со смешанным механизмом действия, агонист опиоидных рецепторов...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Кран машиниста усл. № 394 – назначение и устройство Кран машиниста условный номер 394 предназначен для управления тормозами поезда...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия