Устыдилась красна девица. Сбросила с себя срамной прикид… Тут аз враз и обалдел!... Ну вылитая праматерь Ева!... Лепота, бляха-муха!...
Дело в том, что во времена Миролюбова, в царской России, церковнославянский язык широко изучался. Это язык богослужения. А сам Юрий Петрович Миролюбов учился в духовном училище. Это для нас сейчас написать текст на церковнославянском кажется сложным. А для людей той эпохи, это было не сложнее, чем многим нашим современникам писать на английском. От церковнославянского дин шаг к древнерусскому, поэтому для многих образованных людей того времени, не составляло труда писать в стиле ВК. Недаром различия между версиями ВК исследователи объясняют тем, что Кур, другой участник проекта, поправлял текст Миролюбова. А то, что фальшивка оказалась столь небрежно выполненной, объясняется, на мой взгляд, не столько слабой квалификацией автора (авторов), сколько тем, что он не ожидал для своего детища такой громкой славы. Иначе проконсультировался бы с филологами и сделал работу тщательнее. Я не согласен с доктором Твороговым в том, что "главным препятствием (доказательства древнего происхождения ВК - С.А.) является не содержание ВК - в древних и средневековых источниках нам встречаются самые фантастические легенды и сложные для интерпретации пассажи, - а прежде всего ее язык". Давайте представим себе, что подделывал бы её специалист уровня Творогова. Так что тогда пришлось бы переписывать мировую историю? Конечно, по мере развития науки проявились бы кой-какие нестыковки. В большой текст они всегда просочатся. А если текст сделать поменьше?<38> Даже если бы фальсификатор сделал абсолютно грамотный, с филологической точки зрения, текст; даже если бы он составил безупречную легенду происхождения; даже если бы все независимые экспертизы установили, что носитель и язык древние - я всё равно бы не поверил в то, что "Велесова книга" написана в первом тысячелетии нашей эры. Настолько явно там ощущается дух ХХ века, что каким языком ты её ни напиши, всё равно видно, что документ современный. Видно исходя из смысла. И если бы допустить, что найден такой безупречно выполненный экземпляр ВК, я бы просто решил, что учёные ещё не научились разоблачать подделки, изготовленные таким способом. Не научились, так научатся. Все подделки, начиная от подложной дарственной грамоты императора Константна римским папам и заканчивая фальшивой окаменелостью, пилтдаунским человеком, рано или поздно разоблачают. Излишне говорить, что язык "Слова", в отличии от языка ВК, безупречен.
Перед тем, как закончить сравнение "Слова" и ВК, я хочу сказать ещё об одном отличии этих двух текстов. Это отличие не является аргументом в пользу древнего происхождения "Слова" и современного ВК. Хотя многие специалисты считали кощунственным ставить в один ряд "Слово" и ВК, именно из-за этого отличия. Я имею в виду высочайший художественный уровень "Слова". Я не лингвист, и наверно, поэтому не считаю святотатством сравнение "Слова о полку Игореве" с "Велесовой книгой". Более того, на мой взгляд, и ВК не лишена определённого художественного уровня. Здесь я не согласен с большинством филологов. Текст ВК написан искренне, порой даже страстно. Чувствуется, что автор (или авторы?) любит историю своего народа и сочиняя фальшивку, он хотел, что бы всё это было на самом деле. Есть в "Велесовой книге" несколько удачных фраз, это относится, прежде всего, к религиозной составляющей. Оригинальна и сама идея поместить текст на якобы разрозненные таблички, выделить осколки фраз. Этот принцип задал работу многим поколениям поклонников ВК, они имеют возможность компоновать текст по разному, спорить о том какой фрагмент был раньше, какой позже. В общем, чувствуют себя заправскими исследователями древности. Вот, пожалуй, и все достоинства "Велесовой книги". Совсем другое дело "Слово о полку Игореве". "Слово" это шедевр! Когда я готовил эту статью, перечитал его по новой, в оригинале и в переводах. Всем кто помнит "Слово" только со школьной программы, кто с юности не перечитывал его, советую перечитать. Посмотреть на этот памятник взглядом взрослого человека. Получите массу удовольствия! Причём новые открытия позволяют нам глубже понять художественную ценность "Слова о полку Игореве". Например, в "Слове" есть фраза "и рекъ Гзакъ къ Кончакови". Первым издателям эта фраза казалась непроизносимой и они её даже облагозвучили, напечатали "и рече Гзакъ къ Кончакови". Старый вариант сохранился только в копии снятой для Екатерины ІІ. Потом учёные открыли, что в те времена, звук обозначаемый твердым знаком, читался, как "о". А половцы, называли себя "кумане", то есть лебедяне. Значит фраза о разговоре двух половецких ханов - это звукопись подражающая лебединому клёкоту. "И рекО ГзакО кО КОнчакОви". А вот текст ВК такие открытия сделать не позволяет, потому, что немногочисленные художественные достоинства ВК, экспортированы из современной культуры.
|