Студопедия — Коновалова И.Г. 1 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Коновалова И.Г. 1 страница






К64 Восточная Европа в сочинении ал-Идриси. - М.: Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 1999. - 254 с.

ISBN 5-02-018048-3

Работа посвящена изучению крупнейшего произведения средневековой арабской географии - труду ал-Идриси "Нузхат ал-муштак фи-хтирак ал-афак" ("Развлечение истомленного в странствии по областям", 1154г.), уникальные сведения которого о Древней Руси и сопредельных территориях остаются малоисследованными как в отечественной, так и в зарубежной историографии. Исследование основано на новейшем критическом издании полного арабского текста сочинения. Рассматриваются история создания сочинения, а также его рукописная и издательская традиция, соотношение текстуальной и картографической информации; основную часть занимает конкретный анализ сообщений ал-Идриси о физической и этнополитической географии Древней Руси, Половецкой степи, Северного Причерноморья, Северного Кавказа, Волжской Булгарии и Восточной Прибалтики. На основе анализа отдельных гидронимов и оронимов разрабатывается новая методика идентификации географических названий в средневековых текстах.

ББК 63.3(4)

ТП-99-I-125

ISBN 5-02-018048-3

©И.Г.Коновалова, 1999

ПРЕДИСЛОВИЕ

Среди иностранных источников по средневековой отечественной истории важное место принадлежит сочинениям арабских географов и путешественников, содержащим немало уникальных сведений о Древней Руси. Изучение арабских источников по истории Древнерусского государства и сопредельных территорий, начатое еще русскими востоковедами прошлого века, не утратило своей актуальности и поныне. Современные исследования показывают, что и теперь материал арабских источников далеко еще не исчерпан. В особенности это касается сочинений XII-XIV вв., которые, в отличие от произведений IX-Х вв., остаются мало или даже совершенно не изученными.

Из арабских сочинений XII-XIV вв. в наибольшей мере назрела потребность во всестороннем исследовании сведений о Восточной Европе, содержащихся в труде знаменитого сицилийского географа XII в. ал-Идриси "Нузхат ал-муштак фи-хтирак ал-афак" ("Развлечение истомленного в странствии по областям", 1154г.). Это энциклопедическое произведение, в котором автор попытался свести воедино все географические знания, накопленные к середине XII в., является выдающимся памятником арабской географии. По занимаемому им месту в средневековой науке оно сопоставимо с трудами Страбона и Птолемея в истории античной географии. Сочинение ал-Идриси включает в себя не только текстуальную часть, но и подробнейшую карту мира, на которую нанесены наименования множества географических объектов Восточной Европы - морей, рек, озер, гор, стран и городов.

Несмотря на то что труд ал-Идриси содержит богатые данные по этнополитической истории и географии Восточной Европы, до сих пор не существует полного перевода на русский язык соответствующих частей его произведения, а работы, специально посвященные исследованию его сообщений о Восточной Европе, можно пересчитать по пальцам.

Этот пробел тем скорее следует восполнить, что в настоящее время существенно расширились возможности исследования труда ал-Ид-риси на уровне требований современной науки в связи с завершением критического издания полного текста "Нузхат ал-муштак". Кроме того, мировой наукой накоплен богатый опыт монографического изучения данных ал-Идриси по отдельным странам и регионам (Африка, Испания, Италия и Сицилия, Северная, Центральная и Юго-Восточная Европа, Сирия и Палестина, Индия, Средняя Азия и Казахстан), намечены пути как в исследовании теоретических основ сочинения ал-Идриси, так и в решении вопросов практического применения сообщаемых им сведений при изучении тех или иных исторических проблем.

В произведении ал-Идриси, состоящем из семи больших разделов - "климатов", каждый из которых, в свою очередь, поделен на десять секций, сведения о Восточной Европе составляют лишь небольшую часть - приблизительно 1/25 от общего объема "Нузхат ал-муштак". Совершенно очевидно, что сообщения ал-Идриси о Восточной Европе не могут быть рассмотрены изолированно от географической концепции автора, без учета жанровой специфики сочинения и методов работы ал-Идриси, без уяснения характера взаимосвязи между двумя частями "Нузхат ал-муштак" - текстом и картами. В связи с этим конкретному анализу данных ал-Идриси о Восточной Европе предшествует специальный раздел, где рассматривается история создания сочинения, делается попытка выявить методы работы ал-Идриси с источниками и разобраться в соотношении текстуальной и картографической информации.

Основным объектом нашего исследования является текстуальная часть "Нузхат ал-муштак", а данные карты привлекаются лишь постольку, поскольку они бывают необходимы для локализации того или иного географического наименования, фигурирующего в тексте сочинения. Такой подход связан с тем, что рассмотрению карты ал-Идриси, по нашему мнению, должна быть посвящена специальная работа, которая бы предусматривала палеографическое и историко-географическое изучение восточноевропейских материалов карты по всем сохранившимся рукописям "Нузхат ал-муштак".

Арабские и персидские имена, географические названия и термины приводятся в транслитерации согласно "Правилам издания серии "Памятники письменности Востока" " (М, 1966). Тюркские собственные имена передаются в соответствии с "Древнетюркским словарем" (Л., 1969). Все даты, за редким исключением, приводятся от Р.Х.

Настоящее исследование непосредственно связано с подготовкой издания и комментированного перевода восточноевропейских извес-

тий ал-Идриси в составе Свода "Древнейшие источники по истории Восточной Европы".

Считаю приятным долгом сердечно поблагодарить моих коллег, оказавших мне большую помощь своими ценными консультациями, советами и замечаниями при обсуждении и доработке рукописи, в особенности - С.Г.Агаджанова, В.А.Арутюнову-Фиданян, Г.В.Глазырину, Т.М.Калинину, Е.А.Мельникову, А.В.Подосинова, И.С.Чичурова. С чувством глубочайшей признательности я вспоминаю своего учителя А.П.Новосельцева, чье заинтересованное отношение сопутствовало всем этапам моей работы над этой книгой.

1 История отечественного востоковедения до середины XIX в. М., 1990, с. 241-258; Крачковский И.Ю. Арабистика и история народов СССР. - Вестник АН СССР. 1938, № 5, с. 52-61; он же. О подготовке свода арабских источников для истории Восточной Европы, Кавказа и Средней Азии. - Избранные сочинения. Т. 1. М.-Л., 1955, с. 151-156; Заходер Б.Н. Изучение в Советском Союзе восточных источников по истории стран Восточной и Центральной Европы. - СВ. 1958, № 1, с. 107-113; Восточные источники по истории народов Восточной Европы, изданные в СССР. - Ближний и Средний Восток. М., 1962, с. 171-181; Древнейшие источники по истории народов СССР: Тематика и состав выпусков по Европейскому региону (Материалы для обсуждения). М., 1976, с. 47-51; Калинина Т.М. Сведения ранних ученых Арабского халифата: Тексты, перевод, комментарий. М., 1988; Бейлис В.М. К вопросу о конъектурах и о попытках отождествления этнонимов и топонимов в текстах арабских авторов IX-XIII вв. о Восточной Европе. - Восточное историческое источниковедение и специальные исторические дисциплины. Вып. 1. М., 1989, с. 52-66, и др.

2 Al-Idrisi. Opus geographicum sive "Liber ad eorum delectationem qui terras peragrare studeant". Consilio et auctoritate E.Cerulli, F.Gabrieli, G.Levi Della Vida, L.Petech, G.Tucci. Una cum aliis ed. A.Bombaci, U.Rizzitano, R.Rubinacci, L.Veccia Vaglieri. Fasc. I-IX. Neapoli-Romae, 1970-1984.

ГЛАВА I

ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ СОЧИНЕНИЯ АЛ-ИДРИСИ

Дошедшая до нас часть рукописной традиции сочинения ал-Идриси довольно сложна по составу. К настоящему времени выявлено 10 списков конца XIII - XVI в., с разной полнотой передающих текст сочинения и его картографическую часть 1. Самой ранней и наиболее полной считается рукопись конца XIII - начала XIV в. из Национальной библиотеки в Париже (Arab. 2221; далее-Р) 2. Высказывалось даже предположение, что она является оригиналом, написанным рукой ал-Идриси 3, однако эта точка зрения не нашла поддержки 4. Вторая Парижская (Arab. 2222; А), Оксфордская (Uri 887 - Pococke 375; О) и Стамбульская (Korp. 955; Кс) рукописи, содержащие полный текст "Нузхат ал-муштак", а также дающая описание IV-VII климатов рукопись из ГНБ в Санкт-Петербурге (Ар. н.с. 176; L) выглядят как изложение протографа, общего с манускриптом Р и происходящего, по всей вероятности, из Магриба 5. Полным списком является и обнаруженная сравнительно недавно Софийская рукопись (Нар. б-ка им. Кирилла и Мефодия, ОР 3198; S), переписанная в середине XVI в. в окрестностях Каира 6. Кроме того, в трех списках - из Оксфорда (Greaves 3837-42; G), Стамбула (Hagia Sophia 3502; I) и Каира (Нац. б-ка, Кат. V 167; С) - содержится характеристика I - III климатов, в одном (из Лондона: ВМ, India Office, MS arabe 617; IO) - описание VII климата. Сделанная в Палестине в 944/1538 г, сокращенная редакция сочинения ал-Идриси имеется в Национальной библиотеке в Париже (Arab. 2223), а ее копия - в Кембридже 7.

Текстологическое сопоставление списков "Нузхат ал-муштак" показало, что часть имеющихся между рукописями различий может сви-

детельствовать о наличии двух авторских редакций 8. Этот важный вопрос, однако, остается пока неразработанным: наиболее исправные списки каждой редакции не установлены, точно так же, как не определено, какая редакция является первоначальной.

Кроме того, сохранились три списка сокращенной редакции "Нузхат ал-муштак", сделанной египетским историком ал-Макризи (1364-1442). Один из этих списков имеет общий протограф с рукописью Р 9.

Основные сведения о Восточной Европе содержатся в 4-6-й секциях VI-VII климатов. Некоторые добавления имеются в 3-й и 7-й секциях VII климата и в 7-й секции V климата. Этот материал находится в составе рукописей Р, А, О, L, S, IO, а также в манускрипте из Стамбула и в сокращенной редакции из Парижской Национальной библиотеки. В связи с тем, что полное критическое издание текста "Нузхат ал-муштак" появилось лишь недавно, следует сказать несколько слов о предшествовавших ему публикациях - ведь почти все существующие исследования восточноевропейских данных из сочинения ал-Идриси опираются именно на них.

Текст по Парижской сокращенной редакции был полностью издан еще в 1592 г. в Риме, в знаменитой типографии Медичи 10, а в начале XVII в. появился латинский перевод этого издания 11. В 40-х годах XIX в. был опубликован полный французский перевод "Нузхат ал-муштак" П.А.Жобера 12. Он был выполнен на основе не самой лучшей рукописи (А), изобиловал множеством ошибок, вследствие чего сразу же был признан специалистами неудовлетворительным для использования в научных целях 13. Тем не менее без обращения к нему не обходится ни одна работа, посвященная ал-Идриси, так что перевод П.А.Жобера оказал - и продолжает оказывать - значительное влияние на историографию. В 20-х годах нашего столетия французские востоковеды Г.Ферран и М.Годфруа-Демомбин планировали подготовку нового полного перевода сочинения ал-Идриси на французский язык, но этот замысел так и не был реализован 14. В 1970-1984 гг. вышло в свет полное издание арабского текста "Нузхат ал-муштак", выполненное группой видных европейских арабистов 15. Восточноевропейский раздел сочинения готовили к изданию Т.Левицкий и Б.Недков, положившие в основу публикации рукописи Р, A, L и IO. К сожалению, существенным недостатком этого издания является выборочное приведение разночтений по различным спискам.

Что касается материалов "Нузхат ал-муштак", относящихся к восточноевропейскому региону, то публикации и переводы их отдельных фрагментов рассеяны по целому ряду изданий. В 1877 г. был сделан перевод на немецкий язык текста 3-4-й секций VII климата "Нузхат ал-муштак"16. В 1878 г. шведский ученый Я.Лагус включил текст 3-

5-й секций VII климата в свою "Арабскую хрестоматию" 17. Фрагменты 3-4-й секций VII климата вошли и в собрание норвежского арабиста А.Сейппеля, посвященное известиям арабских авторов о норманнах 18. Дальнейшее исследование материала 3-5-й секций VII климата связано с именами финских востоковедов А.Талльгрена и О.Талльгрен-Туулио. В 30-х годах нашего столетия ими были подготовлены два издания текста указанных секций. Оба издания, выполненные на высоком археографическом уровне, включали в себя факсимильное воспроизведение, публикацию арабского текста (в латинской транслитерации, по рукописям Р, A, L и О) и его французский перевод, а также подробный археографический, топонимический и историко-географический комментарий 19. Часть текста 4-й секции VI климата вместе с переводом на польский язык издана ТЛевицким (по рукописям Р, А, L, О и Парижскому списку сокращенной редакции)20. Публикация Т.Левицкого содержит, кроме того, обширное введение, посвященное источниковедческим вопросам, связанным с изучением "Нузхат ал-муштак", а также подробный топонимический комментарии. В полном виде текст 4-5-й секций VI климата опубликовал и перевел на болгарский язык Б.Недков, который кроме традиционно используемых рукописей привлек также Софийский список сочинения 21.

Карты наших секций сохранились в составе пяти рукописей. По рукописям Р, L и О они изданы К.Миллером 22. Фрагменты карт Софийской рукописи опубликованы Б.Недковым в приложении к изданию текста 4-5-й секций VI климата, а также С.Кендеровой и Б.Бешевлиевым 23. Неопубликованными остаются карты списка из Стамбула. Карты различных рукописей несколько отличаются друг от друга, кроме идентичных карт L и О. Парижские секционные карты выполнены наиболее тщательно, они лучше стыкуются между собой, чем карты из других рукописей, и на них помечено больше городов. Общая карта мира, составленная К.Миллером по секционным картам, помещена в издании Ю.Кемаля 24. В 1951 г. в Ираке вышел ее арабский вариант 25.

Кроме "Нузхат ал-муштак" ал-Идриси приписывается еще одно сочинение географического характера, составленное им для сына и преемника Рожера II - Вильгельма I (1154-1166), под названием "Рауд ал-унс ва нузхат ан-нафс" ("Сад приязни и развлечение души"). Известны две рукописи, представляющие собой извлечения из этого сочинения: Стамбульская 1192г. (Hakim Ogli Pasa 688; IP), озаглавленная "Рауд ал-фурадж ва нузхат ал-мухадж" ("Сад радостей и развлечение сердец") и содержащая атлас из 73 карт, и Дамасская 1859 г., без карт 26. Вопрос о соотношении "Нузхат ал-муштак" и второго произведения ал-Идриси - называемого обычно "Малым Идриси" - остается неисследованным, поскольку текст последнего не опубликован,

за исключением небольших отрывков. Судя по высказанным предположениям, "Малый Идриси" можно рассматривать как сокращенную авторскую редакцию "Нузхат ал-муштак" 27.

Данные о Восточной Европе из "Малого Идриси" отчасти опубликованы: карты изданы К.Миллером 28, а арабский текст (в латинской транслитерации) и французский перевод 3-5-й секций VII климата -О.Талльгрен-Туулио, по обеим рукописям 29. Кроме того, данные "Малого Идриси" по Стамбульской рукописи в отдельных случаях привлекали издатели полного арабского текста "Нузхат ал-муштак".

Труд ал-Идриси, известный в Европе по крайней мере с конца XVI в., стал предметом многочисленных исследований. Волею судьбы полный перевод "Нузхат ал-муштак" появился почти на полтора века раньше, чем была осуществлена публикация арабского текста всего сочинения. Несовершенства фанцузского перевода П.А.Жобера наглядно продемонстрировали всю сложность исследования сочинения в целом и надолго определили преобладание тенденции в изучении "Нузхат ал-муштак", когда рассмотрение сведений ал-Идриси велось по региональному признаку. К настоящему времени опубликованы, переведены на различные европейские языки и прокомментированы отдельные части сочинения, касающиеся Африки, Испании, Италии и Сицилии, Сирии и Палестины, Индии, Средней Азии и Казахстана, стран Северной, Центральной и Юго-Восточной Европы. Ведется работа и над изучением данных "Нузхат ал-муштак" о территории Восточной Европы 30.

Сведения ал-Идриси о Восточной Европе неоднократно подвергались фрагментарному анализу в работах, посвященных разбору данных о смежных областях. Первым исследователем сообщений о Центральной и Восточной Европе был польский ученый ИЛелевель. К середине XIX в., когда И.Лелевель работал над сочинением ал-Идриси, изучение последнего, по сути дела, только начиналось: вышел в свет перевод П.А.Жобера и появился первый общий очерк арабской географии Ж.Т.Рено 31. Несмотря на то что в основу своего исследования И.Лелевель положил не оригинальный источник, а перевод, ему удалось идентифицировать значительное число географических названий, упомянутых в "Нузхат ал-муштак" 32. И.Лелевелю, кроме того, принадлежит первая попытка транскрипции карты ал-Идриси 33.

Вслед за И.Лелевелем данные ал-Идриси о Балканском полуострове и Северо-Западном Причерноморье проанализировал австрийский востоковед-географ В.Томашек 34. Он также опирался на перевод П.А.Жобера, но, в отличие от И.Лелевеля, не обращался к картографическому материалу "Нузхат ал-муштак". Для сравнительного анализа В.Томашек привлек значительный комплекс источников, в ос-

новном византийских, но наряду с ними он использовал древнерусскую летопись, трактат о ведении торговли итальянского купца XIV в. Франческо Бальдуччи Пеголотти, документы Константинопольской патриархии и морские карты XIV-XV вв. Работа В.Томашека оказала большое влияние на последующую историографию как в отношении приведенного в ней богатого фактического материала, так и в методическом плане. В.Томашек, пожалуй, впервые обратил внимание на то, что сообщения ал-Идриси представляют собой торговый отчет, откуда заключил, что основными поставщиками информации о Балканском полуострове и Северо-Западном Причерноморье были греческие купцы, а полученные от них дорожники указывали на торговые пути данного региона. В связи с этим он предложил при идентификации географических названий анализировать их не в качестве изолированных пунктов, а в составе дорожника, к которому они относятся. В.Томашек отметил неясности в определении расстояний у ал-Идриси и установил примерную величину мили и дневного перехода для рассмотренного им региона - 1555 м. Расчеты, сделанные В.Томашеком, во многом являются основой и для современных исследований 35.

Перевод П.А.Жобера быстро попал в поле зрения русских ученых, в работах которых имеются интересные замечания по частным вопросам. Так, А.Петрушевич привлек данные ал-Идриси о Галиче в качестве одного из аргументов в своей полемике с польским исследователем А.Белевским, отстаивавшим существование наряду с Днестровским Галичем одноименного города в Словакии 36. Ф.И.Успенский отметил, что сочинение ал-Идриси содержит "весьма ценные этнографические данные о населении Южной Европы" и является важным источником по истории половцев 37. Ю.А.Кулаковский, посвятивший ряд статей вопросу о Вичинской епархии Константинопольского патриархата, привлек данные ал-Идриси для локализации города Вичины, добавив к сравнительному материалу, использованному В.Томашеком, несколько новых источников 38. Для исследований по отдельным проблемам исторической географии Северного Причерноморья к сведениям ал-Идриси обращались Ф.К.Брун 39, А.Я.Гаркави 40, Е.Е.Голубинский 41, уже упоминавшийся Ю.А.Кулаковский 42 и др.

Сведения о городах Поднестровья в "Нузхат ал-муштак" рассмотрел немецкий востоковед Й.Маркварт, выводы которого относительно локализации отмеченных в сочинении ал-Идриси населенных пунктов во многом совпали с заключениями И.Лелевеля 43.

Фундаментальный труд К.Миллера по арабской картографии, вышедший в 1926-1927 гг., содержал публикацию карт "Нузхат ал-муштак" и "Малого Идриси", их легенды и идентификацию географических названий, предложенную издателем 44. К.Миллер попытался пе-

ренести картографические данные ал-Идриси на современную карту, не привлекая текст сочинения. Уже в его время подобная методика противоречила накопленному материалу 45, и дальнейшие исследования показали, что признание за картой приоритета в изучении сочинения себя не оправдывает.

Появившиеся в 30-50-х годах публикации А.Талльгрена, О.Талльгрен-Туулио и Т.Левицкого 46, включавшие отдельные сообщения ал-Идриси о городах и народах Восточной Европы, открыли новый этап в изучении данных "Нузхат ал-муштак", так как дали читателю критическое издание оригинала, сопровождавшееся обстоятельным комментарием, подводившим итог предшествующих исследований. Однако эти публикации не сразу сделались основой для дальнейшей работы над данными "Нузхат ал-муштак".

В 1952 г. вышла в свет статья Б.А.Рыбакова, специально посвященная разбору известий "Нузхат ал-муштак" о Древней Руси и сопредельных территориях 47. Для анализа данных ал-Идриси Б.А.Рыбаков использовал издание К.Миллера и перевод П.А.Жобера. Несовершенства последнего предопределили отдельные недоразумения при идентификации географических названий. Статья Б.А.Рыбакова была первым исследованием, в котором предпринимался анализ всех основных восточноевропейских материалов "Нузхат ал-муштак". Новизна работы Б.А.Рыбакова состояла в широком привлечении археологических данных для локализации тех или иных пунктов из сочинения ал-Идриси. Такая методика в ряде случаев оказалась весьма успешной 48. Исследование Б.А.Рыбакова оказало большое влияние на отечественную историографию, в которой сведения ал-Идриси о Восточной Европе археологи и историки-невостоковеды до сих пор используют, как правило, в предложенной им интерпретации.

Статья Б.А.Рыбакова так и осталась единственной попыткой целостного анализа сообщений ал-Идриси о Восточной Европе. Дальнейшие исследования были посвящены лишь отдельным сведениям ал-Идриси о нашем регионе. Последние привлекались для решения проблем, унаследованных еще от дореволюционной историографии. Это, прежде всего, рассказ о трех группах русов 49, история Тмутаракани и связанного с нею города Русийа 50.

В 1965 г. вышли в свет новые переводы средневековых арабских и персидских источников по истории славян и Древней Руси, выполненные А.П.Новосельцевым 51. Они включали и один отрывок из сочинения ал-Идриси - его версию рассказа о трех группах русов. Эта публикация наглядно продемонстрировала невозможность адекватного прочтения данного сообщения ал-Идриси без анализа источника с точки зрения занимаемого им места в арабской историко-географической традиции.

В методическом отношении большое значение имеют работы В.М.Бейлиса, в первую очередь сделанный им перевод текста 6-й секции VI климата "Нузхат ал-муштак" (по рукописи L) и комментарии к нему 52. Исследования В.М.Бейлиса основываются на обращении к оригинальному тексту и содержат новые подходы к анализу источников сочинения. В частности, В.М.Бейлис показал, что при составлении текста 6-й секции VI климата ал-Идриси опирался не столько на устные, сколько на книжные источники, в особенности на данные, связанные с традицией Птолемея - ал-Хваризми, а также на сведения Ибн Хаукаля. По заключению В.М.Бейлиса, метод работы ал-Идриси с источниками "не включал ни сопоставления во времени, ни критической проверки данных устных и письменных источников" 53.

Ряд важных источниковедческих наблюдений содержится в работах болгарской исследовательницы С.Кендеровой. Основываясь на рукописном материале, она проанализировала сведения ал-Идриси о Балканском полуострове 54. С.Кендерова пришла к выводу о том, что при идентификации географических объектов, упомянутых ал-Идриси, "решающей является топонимика и сведения об их местоположении по отношению к другим географическим ориентирам, а не указания на расстояния и направление по странам света" 55.

В 1991 г. автором этих строк была предпринята попытка рассмотрения сведений ал-Идриси о Карпато-Днестровском регионе 56. Настоящее исследование в методическом плане во многом продолжает эту работу. Кроме того, нами были проанализированы и некоторые другие сообщения ал-Идриси о Восточной Европе 57.

Помимо исследований, непосредственно относящихся к восточноевропейским материалам "Нузхат ал-муштак", большое значение имеют для нас и разработки отдельных вопросов, важных для изучения всего произведения. В частности, исследовательская практика свидетельствует о том, что при анализе сообщений ал-Идриси возникают немалые трудности при интерпретации его данных о величине расстояний между теми или иными географическими объектами. Дело в том, что сведения о расстояниях между населенными пунктами, полученные ал-Идриси от разноязычных информаторов и соответственно выраженные в привычных для них метрологических системах, географ не сумел - или не счел нужным - свести к какой-либо одной единице длины, поэтому в тексте "Нузхат ал-муштак" расстояния приводятся то в пространственных, то во временных единицах: в милях, днях пути по суше, переходах (маршала), днях морского плавания (маджран).

О реальной величине этих единиц длины, употребляемых ал-Идриси при характеристике стран Восточной Европы и смежных с нею

территорий, можно судить по цифровым данным, иногда встречающимся в "Нузхат ал-муштак". Так, один день пути в восточной части Балканского полуострова составлял, согласно ал-Идриси, от 30 до 40 миль 58. Один переход в западных областях Руси равнялся 20 милям 59, а в степях Северного Причерноморья - 25 милям 60. При описании морского маршрута вдоль северного побережья Черного моря ал-Идриси утверждает, что один день морского плавания составлял 80 миль 61.

Не говоря уже о дне пути и переходе, величина которых непостоянна для разных регионов, неопределенным остается и расстояние, обозначенное в милях, так как ал-Идриси не оговаривает, какую именно милю он имеет в виду в том или ином случае - арабскую (1,888-1,972 км), итальянскую (1,487 км) или франкскую, равнявшуюся трем арабским (5,664-5,916 км). Поэтому некоторые исследователи считают, что на указанные у ал-Идриси цифры и расстояния лучше по возможности не полагаться 62.

Тщательные расчеты, проделанные В.Томашеком для данных ал-Идриси по Балканскому полуострову, позволили ему установить, что при коротких расстояниях одна миля в "Нузхат ал-муштак" равна приблизительно 1,555 км, день пути - около 24 миль (37,32 км), а при быстрой езде - до 30 миль (46,65 км) 63. Анализ маршрута из Киева во Владимир Волынский, а также сведений ал-Идриси о Польше привел Т.Левицкого к тем же результатам, что и у В.Томашека, относительно величины мили 64, однако величина дня пути для этого региона Восточной Европы, по мнению Т.Левицкого, не могла превышать 20 миль (31,1 км)65.

Как показывает историография, посвященная изучению "Нузхат ал-муштак", региональное исследование - в данном случае рассмотрение сведений ал-Идриси о Восточной Европе - не может быть успешным, если ограничиться анализом одних восточноевропейских сообщений географа, которые составляют, как мы уже говорили, лишь небольшую часть нашего источника. Прежде чем приступать к изучению сведений, касающихся Восточной Европы, следует обратиться к общим вопросам, важным для источниковедческого анализа данных "Нузхат ал-муштак" о любом регионе.

Такими вопросами, с нашей точки зрения, являются история создания "Нузхат ал-муштак", раскрывающая замысел труда, который, в свою очередь, прямо повлиял на подбор географом источников для своего сочинения. Выявление источников "Нузхат ал-муштак" является необходимой предпосылкой для рассмотрения методов работы ал-Идриси, иметь представление о которых необходимо для вынесения суждений о степени достоверности тех или иных сообщений географа.

Наконец, следует остановиться на соотношении двух составных частей "Нузхат ал-муштак" - текста и карт сочинения. Взаимоотношение текстуальной и картографической информации требует специального рассмотрения в силу особенностей средневековых пространственных представлений и их отражения в нарративных источниках, с одной стороны, и в картографических - с другой.

Основной задачей настоящего исследования является выявление круга сведений ал-Идриси о Восточной Европе и их детальное изучение. Анализ сообщений ал-Идриси должен установить источники сведений географа о том или ином географическом объекте Восточной Европы, что позволит прийти к заключению о степени достоверности информации ал-Идриси о нашем регионе.

В связи с тем, что значительная часть сообщений ал-Идриси представляет собой описание торговых маршрутов, рассмотрение его данных целесообразно вести не по секциям, на которые разделил свой труд сам географ, а по отдельным маршрутам. Это дает возможность выделить те районы Восточной Европы, которые были знакомы ал-Идриси и его информаторам: древнерусские земли Поднепровья и Поднестровья, Новгород и северные русские земли, Северо-Западное Причерноморье и Нижнее Подунавье, Северное Причерноморье и Северный Кавказ, Половецкая степь, Поволжье, Восточная Прибалтика. Отдельного рассмотрения заслуживает имеющийся в "Нузхат ал-муштак" традиционный сюжет арабо-персидских писателей - рассказ о трех группах русов, а также сообщения ал-Идриси о физической географии Восточной Европы.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 506. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Примеры задач для самостоятельного решения. 1.Спрос и предложение на обеды в студенческой столовой описываются уравнениями: QD = 2400 – 100P; QS = 1000 + 250P   1.Спрос и предложение на обеды в студенческой столовой описываются уравнениями: QD = 2400 – 100P; QS = 1000 + 250P...

Дизартрии у детей Выделение клинических форм дизартрии у детей является в большой степени условным, так как у них крайне редко бывают локальные поражения мозга, с которыми связаны четко определенные синдромы двигательных нарушений...

Педагогическая структура процесса социализации Характеризуя социализацию как педагогический процессе, следует рассмотреть ее основные компоненты: цель, содержание, средства, функции субъекта и объекта...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Экспертная оценка как метод психологического исследования Экспертная оценка – диагностический метод измерения, с помощью которого качественные особенности психических явлений получают свое числовое выражение в форме количественных оценок...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия