Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

СЦЕНА,сущ. —1. stage2. scene





Русское многозначное существительное сцена обозначает как место, где происходит действие, так и само действие. В английском языке для этих значений используются разные слова.

1. stage [steid3] — сцена, подмостки (площадка, на которой происходит
театральное представление, а также вообще театр, театралышя
деятельность
):

a revolving stage — вращающаяся сцена; stage door — служебный вход в театр; stage directions — сценическая ремарка; stage fright — волнение перед выходом на сцену; to go to the stage — пойти на сцену/в актеры

2. scene [si:n] — (существительное scene многозначно):

a) эпизод, часть книги, часть фильма, сюжет (отдельная часть действия,
пьесы, повести, романа
):

the closing scene — финальная сцена; a street scene — уличная сцена; the scene of a ball — сцена бала The opening scene is in the king's palace. — Действие открывается no дворце короля.

It was a typical scene of English life. — Это была типичная картина английской жизни.

What terrible scenes there were during the earthquake! — Какие страшные сцены можно было увидеть во время землстряссния!/Какие страшные картины предстали во время землетрясения!

b) сцена, скандал:

n liimily scene — семейная сцена/семейный скандал

She made a scene at the wedding. — Она закатила такой скандал на свадьбе./Она устроила такую сиену на свадьбе.


I hate scenes. — Я не терплю сцен./Я не терплю ссор.

СЫРОЙ, прил. — 1. raw 2. damp 3. moist 4. humid 5. soggy Русское прилагательное сырой многозначно и обобщает все виды и степени сырости. Английские эквиваленты различаются по этим параметрам, в их значения входит также эмоциональный компонент — имплицированное чувство, связанное с ощущением сырости.

1. raw [ro:] — сырой, необработанный, невареный:
raw silk — шелк-сырец; raw cotton — хлопок-сырец; raw meal — сырое мясо
We have to import all raw materials for our industry. — Нам приходится
импортировать все сырье/все сырьевые материалы для нашей промыш­
ленности.

She made a salad with raw carrots, cauliflower and onion. — Она приготовила салат из сырой моркови, цветной капусты и лука.

The chicken is still raw. — Курица еще сырая./Курица еще не свари лась/не прожарилась.

2. damp [daemp] —сырой, влажный, волглый, запотевший, отпотевший (не
очень мокрый, но неприятный, хотя обычно этот предмет сухой
):
damp weather — сырая/промозглая погода; damp bed — отсыревшая постель;
damp sheets — влажные простыни; damp summer — сырое лето; damp room —
сырая комната; damp tobacco — сырой табак/отсыревший табак
It was damp and cool in the street. — На улице было сыро и про хладно.
It is a cold, damp basement room. — Это холодная, сырая подвальная
комната./Это холодная, сырая комната в подвале.

The wood won't burn if it is damp. — Сырое дерево гореть не будет./ Сырые дрова гореть не будут.

Cover the bowl with a warm damp cloth. — Накрой миску теплой сырой тряпочкой./Накрой миску теплой влажной тканью/салфеткой.

3. moist [moist] — сырой, влажный: moist wind — влажный ветер This plant does best in fertile, moist soil. — Это растение любит плодородную, влажную почву. Her skin felt moist. — У нее повлажнела кожа.

4. humid ['hju:mid] — сырой, отсыревший, знойный и душный, знойный и влажный (затрудняющий свободное дыхание):

humid weather — знойная и влажная погода; humid air — знойный и (одновременно) влажный воздух/горячий и (одновременно) влажный воздух These parts are very humid in midsummer. — В середине лета в этих местах очень душно/знойно и влажно.

The air was so humid that your breath turned into a moist in front of you — Воздух был так влажен, что было трудно дышать, как в бане.

5. soggy ['sogi] —сырой, вязкий, топкий, непропеченный, влажный и душный,
промокший, пропитанный водой, мокрый:

soggy soil — сырая почва/топкая почва; soggy bread — непропеченный хлеб/сырой хлеб; soggy weather — влажная и душная погода The ground was soggy after the rain. — После дождя земля стала сырой и вязкой. The bottom of the pie has gone all soggy. — Низ пирога совсем обмяк. We got home soggy and depressed. — Мы добрались домой в подавленном настроении, совсем промокшие.

Т







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 391. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...


Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...


Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Словарная работа в детском саду Словарная работа в детском саду — это планомерное расширение активного словаря детей за счет незнакомых или трудных слов, которое идет одновременно с ознакомлением с окружающей действительностью, воспитанием правильного отношения к окружающему...

Правила наложения мягкой бинтовой повязки 1. Во время наложения повязки больному (раненому) следует придать удобное положение: он должен удобно сидеть или лежать...

ТЕХНИКА ПОСЕВА, МЕТОДЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ЧИСТЫХ КУЛЬТУР И КУЛЬТУРАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МИКРООРГАНИЗМОВ. ОПРЕДЕЛЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА БАКТЕРИЙ Цель занятия. Освоить технику посева микроорганизмов на плотные и жидкие питательные среды и методы выделения чис­тых бактериальных культур. Ознакомить студентов с основными культуральными характеристиками микроорганизмов и методами определения...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия