Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

СПРАВЛЯТЬСЯ/СПРАВИТЬСЯII, гл. — 1. to deal with2. to handle3. to tackle4. to grapple with





Русский глагол справляться относится к умению обращаться с материальными объектами, одушевленными предметами и объектами умственной деятельности. В английском языке такое общее значение передается глаголом to deal, остальные эквиваленты, сохраняя это общее значение, уточняют объекты, на которые направлены усилия.

1. to deal with [t~ di:l wi д ] — справляться (с чем-либо), пытаться справить ся (с
чем-либо
) (справляться с чем-либо трудным, делать что-либо, что бы найти
выход из трудного положения или решить трудную проблему
):
Не is the only person who can deal with this matter. — Он единственным человек,
который может справиться с этим делом.

The manager will deal with this question. — Этот вопрос рассмотрит и решит управляющий.

She is good at dealing with children. — Она умеет справляться с детьми "I'll deal with him" he threatened. — Он пригрозил: «Я им займусь!»

2. to handle [t~ 'haendl] — обращаться с чем-либо, справляться (с кем либо, с
чем-либо
) (справляться с положением вещей эффективно и квали-
фицированио
):

She could handle anything that went wrong with her car. — Она умела справляться со всякими неполадками в своей машине.

Don't worry. I can easily handle it. — He волнуйся, я легко с этим справлюсь. There will be some problems but nothing that you cannot handle. — Возникнет ряд затруднений, но ничего такого, с чем бы ты не справился

3. to tackle [t~ 'taek(~)l] — справляться, справиться (предпринять реши­
тельную попытку разрешить трудную проблему или ситуацию, обычно
социально значимую
):

That's the problem, how can we tackle it? — В этом-то и вопрос, как мы это можем решить?

Talk to someone who's been through all this, see how they tackled it. — Поговори с кем-нибудь, кто через это прошел, и посмотри, как они в этом случае поступали./Поговори с кем-нибудь, кто через это прошел, посмотри, как они с этим справились./ Поговори с кем-нибудь, кто через это прошел, и посмотри, что они сделали.

Successive governments have failed to tackle the question of homelessness. — Все последующие правительства не смогли справиться с проблемой бездомности. The ministry came out with a new initiative to tackle the shortage of teachers. — Министерство выступило с новой инициативой решения проблемы нехватки учителей.

They are too powerful for you to tackle on your own. — Они слишком влиятельны, чтобы вы могли справиться с ними в одиночку.


4. to grapple with [t~ 'graep(~)l wi д ] — справляться, справиться, пытаться справиться, пытаться решить, биться над чем-либо: to grapple with a problem — биться над проблемой

The government continues to grapple with the issue of public transport. — Правительство пытается найти решение проблемы общественного траспорта. We've been grappling with this problem for months, but without success. — Мы бьемся над этой проблемой уже несколько месяцев, но все безус­пешно/безрезультатно.

We have grappled with a number of moral issues. — Мы искали выход из ряда проблем морального характера.

СТАНОВИТЬСЯ, гл. — 1. to become 2. to get 3. to grow 4. to turn 5. to go Все английские соответствия русского глагола становиться образуют сочетания с последующим прилагательным и обозначают разный характер обретения данного качества или состояния.

1. to become [t~ bi'kAm] — становиться, стать (глагол является наиболее
нейтральным; обычно употребляется для указания на временные изменения
эмоционального и физического характера, постоянные изменения в обществе
и природе, переходы одного качества в другое
):

to become smb — становиться кем-либо; to become an actor (a doctor, a writer) — стать актером (врачом, писателем); to become angry — paccepдиться; to become old — постареть

The days become longer. — Дни становятся длиннее. The situation becomes worse, — Ситуация ухудшается. He became President in 2001. — Он стал президентом в 2001 году. The sky became dark. — Небо потемнело.

2. to get [t~ get] — становиться (носит нейтральный и более общеупот­
ребительный характер
):
It got dark. — Стемнело.
It is getting cold. — Холодает.
He is getting old. — Он стареет.

She is easily getting tired. — Она легко устает./Она быстро устает. It is getting windy. — Становится ветрено.

It is getting late — I have to go. — Уже становится поздно, мне надо идти. If the spot gets any worse, you should go to the doctor. — Если это пятно будет расти/увеличиваться, тебе надо будет обратиться к врачу. It was raining and we all got wet. — Шел дождь, и мы все промокли.

3. to grow [t~ grou] — становиться (подчеркивает постепенное изменение):
to grow old — стареть; to grow dark — темнеть; to grow angry — paccepдиться;
to grow pale — побледнеть; to grow tired — уставать

The popularity of the film is growing. — Фильм становится все попу лярнее./Фильм обретает популярность.

The world's population is growing fasterthan predicted. — Население планеты растет быстрее, чем это предсказывалось.

The waiting list for housing is growing longer every year. — С каждым годом список людей, стоящих в очереди на жилье растет./С каждым годом список людей, стоящих в очереди на жилье становится все длиннее.

4. to tu r n [t~ tз:n] — становиться (подчеркивает быстроту, внезапность
перехода в другое качество; часто используется для указания изменении
цвета; глагол
to turn не сочетается с прилагательными типа old, ill, tired)
to turn red — покраснеть; to turn pale — побледнеть
The sea turned black. — Море вдруг почернсло./Море вдруг потемнело.
The milk turned sour. — Молоко скисло.


The weather turned quite chilly in the afternoon. — Днем вдруг похолодало./Днем стало гораздо прохладнее.

The leaves turn bright red in autumn. — Осенью листья на деревьях становятся ярко-красными.

5. to go [t~ gou] — становиться (чаще всего употребляется для указания на постепенное изменение самочувствия людей в худшую сторону; используется для указания на изменение цвета; глагол to go не сочетается с при­лагательными типа old, ill, tired):

to go deaf— глохнуть; to go bald — лысеть; to go mad/insane — сходить с ума; to go bad — портиться/гнить He is going bald. — Он лысеет.

Lee had gone completely blind before she dead. — Ли перед смертью совершенно ослепла.

The fish smells like it is going bad. — Рыба пахнет так, как будто она портится. You should not go hungry all day and eat plenty in the evening. — Нельзя ходить голодным весь день и наедаться вечером.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 451. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Хронометражно-табличная методика определения суточного расхода энергии студента Цель: познакомиться с хронометражно-табличным методом опреде­ления суточного расхода энергии...

ОЧАГОВЫЕ ТЕНИ В ЛЕГКОМ Очаговыми легочными инфильтратами проявляют себя различные по этиологии заболевания, в основе которых лежит бронхо-нодулярный процесс, который при рентгенологическом исследовании дает очагового характера тень, размерами не более 1 см в диаметре...

Примеры решения типовых задач. Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2   Пример 1.Степень диссоциации уксусной кислоты в 0,1 М растворе равна 1,32∙10-2. Найдите константу диссоциации кислоты и значение рК. Решение. Подставим данные задачи в уравнение закона разбавления К = a2См/(1 –a) =...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Общая и профессиональная культура педагога: сущность, специфика, взаимосвязь Педагогическая культура- часть общечеловеческих культуры, в которой запечатлил духовные и материальные ценности образования и воспитания, осуществляя образовательно-воспитательный процесс...

Устройство рабочих органов мясорубки Независимо от марки мясорубки и её технических характеристик, все они имеют принципиально одинаковые устройства...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия