Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

СОГЛАШАТЬСЯ,гл. — 1. tо agree2. to consent3. to give one's consent4. to accept






Русский глагол соглашаться обозначает совпадение во взглядах, одобрение чьих-либо действий или разрешение на что-либо. Его английские эквиваленты различают эти сферы.

1. to agree [t~ ~'gri:] — соглашаться, быть того же мнения, быть тех же
взглядов, не возражать, приходить к соглашению (не употребляется в
Continuous
):

to agree with smb/smth — соглашаться с кем-либо/с чем-либо; to agree to do smth/on doing smth — соглашаться делать что-либо; to agree on smth — соглашаться/договориться о чем-либо

The wife thought that the enlarged family required a bigger house, her husband agreed with her. — Жена считала, что увеличившейся семье требуется больший дом, и муж с ней был согласен.

The citizens did not agree with the major's idea to cut down the municipal housing expences and desided to demonstrate against it. — Горожане не согласились с идеей мэра сократить муниципальные затраты на строительство жилья и решили провести демонстрацию.

It is generally agreed that one should eat more vegetables. — Общепризнанно, что надо есть больше овощей./Все согласны, что надо есть больше овощей. The school agreed lo send the best works to tire town's competition. — Школа согласилась отослать лучшие работы на городской конкурс/ Школа решила отослать лучшие работы на городской конкурс.

After a long squabbling they finally agreed on the price. — После долгих препирательств они наконец согласились о цене/После долгих препирательств они наконец пришли к соглашению о цене.

2. to consent [t~ k~n'sent] — соглашаться, одобрять, соглашаться делать что-
либо, дать согласие на что-либо:

to consent to smth — дать согласие на что-либо; to consent to do smth — согласиться сделать что-либо

Не consented to give a talk. — Он согласился пыступить./Он согласился провести беседу.

The child's parents would not consent to the operation. — Родители ребенка не соглашались на операшно./Родителн ребенка не давали согласия на операцию.

3. to give one's consent [t~ giv wAnz k~n'sent] — соглашаться, дать согласие на
что-либо (см. глагол to consent):

Try as we could he wouldn't give his consent that his son should emigrate/ to his son's emigration. — Как бы мы ни старались, он не даст своего согласия на то, чтобы его сын эмигрировал.

4. to accept [t~ ak'sept] — соглашаться, соглашаться с предложением, принять
предложение, соглашаться сделать что-либо, дать согласие на что-либо:
to accept an invitation — соглашаться пойти/принять приглашение; to accept an
offer — согласиться с предложением/принять предложение
Не proposed and was accepted. — Он сделал ей предложение, и она согласилась
выйти за него замуж.

Most of the report's recommendations have been accepted by the government. — Правительство согласилось и приняло большую часть рекомендаций, представленных в докладе.

My proposal was not accepted by the group. — Группа не согласилась с моим предложением.

Sam accepted her explanation without a question. — Сэм согласился с ее объяснениями безоговорочно./Сэм принял ее объяснения без единого вопроса. СОЕДИНЯТЬ/СОЕДИНИТЬ,— 1. to join 2. to connect 3. to link 4. to merge Русский глагол соединять указывает лишь на факт соединении или крепления, но не конкретизирует характер, способ и предназначение соединения. В


отличие от русского многозначного глагола его английские эквиваленты уточняют характер и цель соединения.

1. to join [t~ d3oin] — соединять, соединить, присоединять, скреплять (глагол
to join многозначен и соответствует русскому соединять только в одном из
своих значений — соединять/скреплять отдельные, разрозненные объекты
воедино
):

to join the two ends of the wire — соединить оба конца провода; to join hands — взяться за руки; to join forces — объединять усилия/соединять усилия The bridge joins the two parts of the town. — Мост соединяет две части города. Where does the river join the sea? — Где эта река впадает в море?

2. to connect [t~ k~'nekt] — соединять, соединить, включать:
TV is connected to the video (to the aerial). — Телевизор присоединен к видео (к
антенне).

Не has forgotten to connect the left loudspeaker to the amplifier. — Он забыл присоединить левый громкоговоритель к усилителю.

They cannot move into their new house until their water supply is connected to the city main. — Они не могут переехать в свой новый дом, пока не подключат воду к водопроводной магистрали.

The hose that connects the radiator to the engine is leaking. — Шланг, соединяющий радиатор с мотором, течет.

3. to link [t~ link] — соединять, соединить, присоединять, устанавливать
сообщение, сцеплять (соединять два объекта так, чтобы установить между
ними сообщение, связь
):

There is an underwater cable linking the two islands. — Между этими двумя островами проложен подводный кабель, который их соединяет. There is a failure in the wires which links the printer with the computer. — В проводах, соединяющих принтер и компьютер, есть какая-то неисправность. The new road links these towns. — Новая дорога устанавливает сообщение между этими городами.

4. to merge [t~ mз:d3] — соединять, соединить, объединить, слить: This is the
place where these two rivers merge. — Вот место, где эти реки
соединяются./Вот место, где эти реки сливаются.

The two banks merged two years ago. — Два года тому назад эти два банка слились.

Our firms will merge into one organization. — Наши фирмы сольются в одну организацию.







Дата добавления: 2015-09-07; просмотров: 406. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...


Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...


Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...


Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Подкожное введение сывороток по методу Безредки. С целью предупреждения развития анафилактического шока и других аллергических реак­ций при введении иммунных сывороток используют метод Безредки для определения реакции больного на введение сыворотки...

Принципы и методы управления в таможенных органах Под принципами управления понимаются идеи, правила, основные положения и нормы поведения, которыми руководствуются общие, частные и организационно-технологические принципы...

ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ САМОВОСПИТАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА Воспитывать сегодня подрастающее поколение на со­временном уровне требований общества нельзя без по­стоянного обновления и обогащения своего профессио­нального педагогического потенциала...

Различия в философии античности, средневековья и Возрождения ♦Венцом античной философии было: Единое Благо, Мировой Ум, Мировая Душа, Космос...

Характерные черты немецкой классической философии 1. Особое понимание роли философии в истории человечества, в развитии мировой культуры. Классические немецкие философы полагали, что философия призвана быть критической совестью культуры, «душой» культуры. 2. Исследовались не только человеческая...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.061 сек.) русская версия | украинская версия