КАРТИНКИ С ВЫСТАВКИ 2 страница
- Ну, так значит, вы, должно быть, и есть те самые Хокмун и д'Аверк? - проговорил человек со странным акцентом. - Мне говорили, что вы, наверное, появитесь здесь. - А вы кто будете, сэр? - несколько надменно поинтересовался д'Аверк. - Да я же Орланд Фанк, разве вы не узнали? Я к вашим услугам, милорды. - Вы живете на этом острове? - спросил Хокмун. - Я здесь жил, но в данный момент уже не живу, вы должны знать об этом. - Фанк снял шапочку и вытер лоб тыльной стороной ладони. - Сейчас я, как и вы, путешествую... - А кто рассказал вам о нас? - полюбопытствовал Хокмун. - У меня есть брат. Он любит носить довольно пижонские черно-золотые доспехи... - Рыцарь в Черном и Золотом! - воскликнул Хокмун. - Как я слыхал, ему действительно присвоили это дурацкое прозвище. Должно быть, он ничего не сказал вам о своем грубом и шустром братце. - Не сказал. А кто вы? - Меня зовут Орланд Фанк из местечка на Оркнее, знаете... - С Оркнея! - рука Хокмуна непроизвольно рванулась к мечу. - Разве это не часть Гранбретании? Остров находится на далеком севере! - Скажите любому оркнейцу, что его родина принадлежит Темной Империи, - засмеялся Фанк, - и он перегрызет вам глотку! - Он извинился и пояснил: - Это, знаете ли, наш любимый способ разделываться с врагами. Мы не очень-то утонченный народ. - Так значит, Рыцарь в Черном и Золотом тоже с Оркнея... - начал было д'Аверк. - Помилуйте, какое там! Это он-то с Оркнея? С его пижонскими доспехами и изысканными манерами?! - Орланд Фанк от души расхохотался, даже слезы выступили. - Нет, он не оркнеец! - Своей потрепанной шапочкой Фанк утер слезы. - Почему вы так подумали? - Вы же сказали, что он ваш брат. - Так оно и есть. Можно сказать, что он мой духовный брат. А может быть, и не только духовный. Я этого не помню. Прошло уже столько лет с тех пор, как мы встретились... - И что же вас свело? - Можно сказать, общее дело. - А не было ли это связано с Рунным Посохом? - пробормотал Хокмун тихим голосом, прозвучавшим в унисон с далеким гулом морского прибоя. - Может быть. - Что это ты, Фанк, стал вдруг неразговорчивым, - заметил д'Аверк. - Да. На Оркнее народ неразговорчивый, - улыбнулся Орланд. - Правда, я у них считаюсь болтуном. - Казалось, он ничуть не обиделся. - Скажи, те чудовища и странные облака как-то связаны с Рунным Посохом? - поинтересовался Хокмун. - Я здесь недавно и не видел еще никаких чудовищ и облаков. А собственно, как вы попали сюда? - Нас пригнали к этому острову гигантские рептилии, - пояснил Хокмун, - и теперь я, кажется, понимаю... Они тоже служили Рунному Посоху. - Может быть. Но это совершенно не мое дело. - Значит, это Рунный Посох вызвал крушение нашего корабля? - свирепо спросил Хокмун. - Не знаю, - ответил Фанк, накрывая шапочкой копну рыжих волос и почесывая острый подбородок. - Я до сих пор торчу здесь только для того, чтобы дать вам лодку и сообщить, где ближайшая обитаемая земля. - Вы хотите дать нам лодку? - поразился д'Аверк. - Да, вполне сносную для двоих. - Двоих?! Но у нас пятьдесят матросов! - Глаза Хокмуна вспыхнули. О, если Рунный Посох желает, чтобы я исполнял его волю, ему следовало бы тоже постараться. Пока что он заслужил только мой гнев! - Гнев лишь утомит вас, - мягко сказал Фанк. - Я думал, что вы направляетесь в Днарк, чтобы послужить делу Рунного Посоха. Мой брат говорил мне... - Твой брат настаивал, чтобы я плыл в Днарк. Но разве я могу забыть о жене и друзьях... Ведь они ждут моего возвращения. - Обитатели замка Брасс? Да, я слышал о них. Сейчас они в безопасности, если вас это известие утешит. - Ты это точно знаешь? - Да. Их жизнь течет без особых происшествий, если не считать неприятностей с Эльвереццо Тоузе... - А что с ним стряслось? - Как я понял, он вернул себе кольцо и смылся. - Орланд изобразил взмах крыльями. - Куда? - Кто его знает! Вы ведь на себе испытали силу кольца Майгана. - Не стоит доверять этим вещицам. - Так я и понял. - Ладно, они хоть избавились от Тоузе. - Я его не знаю. Кто это? - спросил Орланд. - Талантливый драматург, - пояснил Хокмун, - с моралью... э-э-э... - Гранбретанца? - подсказал Фанк. - Именно. - Хокмун нахмурился и пристально посмотрел на Фанка. - Ты меня не обманываешь? Мои близкие и друзья действительно в безопасности? - Пока им нечего бояться. - А где же лодка? И куда мне девать команду? - Я помогу им вернуться в Нарлин. У меня есть кое-какие навыки в кораблестроении, и мы починим суденышко. - А почему мы не можем плыть вместе с ними? - спросил д'Аверк. - Сдается мне, что вы очень нетерпеливы, - спокойно заметил Фанк. Они отправятся с острова при первой же возможности. Надо ж понимать: чтобы отремонтировать такое большое судно, понадобится много времени. - Хорошо, мы согласны на лодку, - решил Хокмун. - Боюсь, что в противном случае нам не отделаться от накликанных кем-то неудач. То ли Рунный Посох, то ли... - Вполне вероятно, - с улыбкой согласился Фанк. - А как же ты покинешь остров, если мы заберем твою лодку? поинтересовался д'Аверк. - Я пойду с моряками до Нарлина. У меня бездна свободного времени. - Далеко ли отсюда до материка? - спросил Хокмун. - Ты можешь одолжить нам компас? - Здесь близко. И я думаю, компас вам не понадобится. Вам следует лишь дождаться нужного ветра. - Что ты имеешь в виду? - Скоро поймете. Ветры здесь очень необычные. Хокмун пожал плечами. И они пошли вдоль берега вслед за Фанком. "Похоже, не такие уж мы и хозяева собственной судьбы", - ехидно заметил про себя д'Аверк. Наконец они увидели небольшую лодку. 5. ГОРОД СВЕТЯЩИХСЯ ТЕНЕЙ Уже целый день ветер гнал суденышко в нужном направлении. Хокмун лежал на дне лодки и хмурился; д'Аверк, стоя на носу, насвистывал какой-то мотивчик, не обращая внимания на хлещущие по лицу брызги. - Теперь я понимаю, что имел в виду Фанк, - сказал Хокмун. - Это не похоже на обычный бриз. Знаешь, мне не по вкусу быть марионеткой в руках каких-то сверхъестественных сил... Д'Аверк усмехнулся и показал вперед: - Смотри, земля! Должно быть, у нас скоро появится возможность пообщаться с этими таинственными силами. Хокмун лениво приподнялся и увидел на горизонте землю. - Итак, мы возвращаемся в Амарик, - рассмеялся д'Аверк. - Если б это вдруг оказалась Европа и я смог бы увидеть Исольду... печально вздохнул Хокмун. - А я - Флану. - Д'Аверк кашлянул. - А все же хорошо, что она не обручилась с больным, умирающим человеком. Постепенно на побережье стали различимы контуры деревьев, неровные утесы и холмы. Неожиданно берег озарило странное золотое сияние. Казалось, свет пульсирует в такт ударам гигантского сердца. - Похоже, опять что-то сверхъестественное, - сказал д'Аверк. Ветер усилился, и лодочка повернула прямо на свет. - Мы направляемся прямо туда, - простонал Хокмун. - Я уже начинаю уставать от всего этого. Они вошли в залив между материком и длинным островом. С дальнего конца берега острова и шло золотое сияние. По обеим сторонам тянулись пологие берега с песчаными пляжами и зелеными холмами. Людей нигде не было видно. Лодка медленно плыла к таинственному острову. По мере того как она приближалась к источнику света, он тускнел, превратившись под конец в слабое свечение. И вдруг взорам путешественников предстал город такой необычайной красоты, что они лишились дара речи. Город был таким же огромным, как и Лондра, если не больше; его здания венчались симметричными шпилями, куполами и башнями. Все они светились тем же удивительным светом. И каждый дом имел свой оттенок - розовый, желтый, зеленый, фиолетовый, вишневый; краски были словно сотканы из солнечных лучей и золотых нитей. Эта красота казалась не человеческой, а божественной. Лодка вошла в порт - столь же прекрасный и светлый, как сам город. - Все это похоже на город мечты... - прошептал Хокмун. - Мечты о рае, - подхватил д'Аверк. Весь его цинизм куда-то исчез. Лодка остановилась у лестницы, спускавшейся к воде. - Я думаю, здесь мы и высадимся, - предложил д'Аверк. Хокмун кивнул с серьезным видом, а потом спросил: - А кольца Майгана все еще у тебя в сумке? - А как же! - похлопал себя по боку д'Аверк. - А что? - Мне просто хотелось убедится, что на случай опасности у нас есть не только клинки, но и кольца. Д'Аверк понимающе кивнул, а потом вдруг наморщил лоб: - Странно, что мы забыли о них на острове... На лице Хокмуна застыло недоумение. - Да, да... - И он поджал губы в негодовании. - Конечно, на нас повлияла какая-то чертовщина. Как я ненавижу все эти сомнительные дела! Д'Аверк приложил к губам палец и изобразил на лице недовольную мину: - Что за выражения в таком месте! - Надеюсь, что обитатели так же симпатичны, как и сам город. - Если только они здесь действительно есть, - ответил, оглядываясь, д'Аверк. По лестнице они поднялись на набережную. Повсюду возвышались необычные здания, а между ними протянулись широкие улицы. - Давай осмотрим город, - предложил Хокмун. - Нужно поскорее выяснить, зачем нас сюда притащили. Тогда, наверное, нам все же позволят вернуться домой, в замок Брасс. Шагая по улице, друзья ловили себя на мысли, что даже тени домов были будто живые и светились собственным сиянием. Высокие башни вблизи казались призрачными и неосязаемыми. Хокмун протянул руку, дотронулся до одной из стен и застыл в изумлении: материал не был похож ни на что, к чему он прикасался раньше. Не камень и не дерево, и даже не сталь: материя слегка подалась под пальцами и заставила их дрогнуть. Кроме того, Хокмуна удивила теплота, волной пробежавшая по руке и заполнившая все тело. - Это скорее плоть, чем камень. - Он озадаченно покачал головой. Д'Аверк вслед за ним протянул руку и тоже был поражен. - Да, похоже на плоть или даже на растение. Материал определенно напоминает что-то живое, или, во всяком случае, он органического происхождения. Они двинулись дальше. Каждая вторая улица оканчивалась площадью. Хокмун и д'Аверк шли наобум по новым улицам, разглядывая уходящие ввысь здания, верхние этажи которых терялись в золотом тумане. Друзья старались говорить тише, словно боясь нарушить безмолвие великого города. - Ты заметил, - прошептал Хокмун, - что у домов вообще нет окон? - И никакого намека на двери, - добавил д'Аверк. - Сдается мне, что этот город построен не для людей и строили его не люди! - Наверное, это были существа, жившие во времена Страшного Тысячелетия, - прошептал Хокмун. - Существа вроде призрачного народа Сориандума. Д'Аверк кивнул. Шагая по пустынным улицам, друзья заметили, что впереди сгущаются непонятные тени. И как только Хокмун и д'Аверк попадали в такую тень, их наполняло ощущение полнейшего благополучия и оба начинали улыбаться. А вокруг кружили мерцающие силуэты. Хокмуну пришла в голову мысль, что, возможно, это и есть жители города. Они пересекли еще одну улицу и оказались в центре города. На громадной площади находилось самое высокое здание, которое, несмотря на свои размеры, выглядело необыкновенно изящно. Оно было цилиндрической формы, на стенах переливались разноцветные огни, а у подножия Хокмун заметил кое-что еще. - Смотри, д'Аверк, лестница! Ведет к дверям! - Что же нам делать? - прошептал д'Аверк. - Конечно же войти! - разрешил его сомнения Хокмун. - Терять нам нечего. - Внутри, наверное, мы найдем ответ на все вопросы... Пожалуйста... Я после вас, герцог Кельнский. Друзья поднялись по лестнице и добрались до дверного проема высотой в человеческий рост. Внутри они увидели множество светящихся теней. Хокмун храбро шагнул вперед. Д'Аверк неотступно следовал за ним. 6. ДЖЕМИЯ КОНАЛИС Они двигались в мерцающей тьме башни. Ноги будто утопали в зыбком веществе, а тени, казалось, обволакивали их с головы до пят. Коридоры наполнила сладкая и нежная мелодия, похожая на неземную колыбельную песню. Музыка еще более усилила ощущение благополучия и покоя. И вот они вошли в небольшую комнату, наполненную тем же золотым пульсирующим светом. Этот свет исходил от ребенка. Перед ними сидел мальчик в одежде, расшитой драгоценными камнями. Смуглая, нежная кожа и раскосые глаза говорили о его восточном происхождении. Он был так прекрасен, что казался воплощением любви. Мальчик улыбнулся - будто солнце взошло. - Герцог Дориан фон Кельн, - нежно произнес мальчик, склонив голову, - и Хьюлам д'Аверк. Я восхищаюсь и вашими картинами, и вашими зданиями, сэр. - Вы знаете о них? - Д'Аверк был поражен. - Они великолепны. Почему вы не создаете новых? - Я... я думаю, - д'Аверк смущенно откашлялся, - что утратил навыки. И потом война... - Ах да. Конечно. Темная Империя. Потому-то вы и здесь. - Я так и предполагал... - Меня зовут Джемия Коналис, - снова улыбнулся мальчик. - И это все, что я могу вам сообщить. Этот город называется Днарк. Во внешнем мире его обитателей за мудрость и доброту называют Великими Добродетельными Людьми. По-моему, вы уже встретили кое-кого из них. - Светящиеся тени? - спросил Хокмун. - Вы так их воспринимаете? Да, значит это были жители Днарка. - Они разумны? - поинтересовался Хокмун. - Даже более чем разумны. - Значит, этот город Днарк и есть легендарный город Рунного Посоха? - Да. - Странно, но все легенды говорят, что он находится не на континенте Амарик, а в Коммуназии, - заметил д'Аверк. - Наверное, это неслучайно, - улыбнулся мальчик. - Такие легенды чрезвычайно удобны. - Понятно. Джемия Коналис спокойно улыбнулся: - Как я понимаю, вы хотите увидеть Рунный Посох? Вы для этого явились сюда? - Очевидно, - ответил Хокмун, который не мог испытывать гнев в присутствии этого ребенка. - Сначала ваш слуга - Рыцарь в Черном и Золотом велел нам отправиться сюда, а потом, когда мы сбились с пути, нас познакомили с его братом - Орландом Фанком... - Ах да, - воскликнул Джемия Коналис, - Орланд. Я испытываю особую симпатию к этому слуге Рунного Посоха. - Он слегка нахмурился. - Однако чуть не забыл. Вас нужно накормить. Вы, наверное, голодны. А затем вы встретитесь с одним путешественником - он опередил вас всего на несколько часов. - А мы его знаем? - По-моему, вы раньше встречались. Сюда, пожалуйста. - Мальчик как будто выплыл из своего кресла. - Кто же еще прибыл в Днарк? - шепнул Хокмуну д'Аверк. - Интересно... 7. ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК Они шли за Джемией Коналисом по извилистым коридорам. Вокруг теперь стало светлей, потому что тени исчезли. Надо думать, они уже выполнили свою задачу, приведя сюда Хокмуна и д'Аверка. Наконец путники остановились в большом зале. Там стояли скамьи и длинный, накрытый яствами стол. Пища была сравнительно простой: рыба, хлеб и овощи. Внимание Хокмуна и д'Аверка привлекла фигура в другом конце зала. Приглядевшись внимательно, они непроизвольно ухватились за рукояти мечей. На лицах проступило выражение гнева и удивления. Наконец Хокмун смог выдавить сквозь стиснутые зубы: - Шенегар Тротт! Толстяк тяжело двинулся к ним. Его простая серебряная маска была пародией на лицо, что скрывалось под ней. - Добрый день, господа! - Ты знаешь, что это за птица? - обратился Хокмун к д'Аверку. - По-моему, исследователь из Европы. - Это граф Суссекский, правая рука короля Хаона. Он изнасиловал пол-Европы. Пожалуй, его превзошел только барон Мелиадус, преуспевший в этом больше всех. - Бросьте, - проговорил Тротт мягким и веселым голосом. - Нет необходимости оскорблять друг друга. Мы здесь на нейтральной территории. Вопросы войны - другое дело. Но поскольку они нас сейчас не волнуют, давайте не будем огорчать нашего юного хозяина. - Как ты прибыл сюда, граф Шенегар? - гневно спросил Хокмун. - На корабле. Наш барон Калан, с которым, думается мне, вы встречались... - Тротт засмеялся, когда Хокмун машинально коснулся Черного Камня во лбу. - Он изо-брел новый вид двигателя. Теперь наши корабли могут идти с неимоверной скоростью. Принцип тот же, что и в наших орнитоптерах, но конструкция посложнее. Так вот, мудрый Король-Император поручил мне отправиться в Амарик. Цель моего визита - завязать дружественные отношения со здешними правителями. - То есть вы прибыли сюда, чтобы выяснить их сильные и слабые места, прежде чем напасть! - вскипел Хокмун. - Нельзя доверять слугам Темной Империи! Мальчик развел руками. На его лицо набежало облачко грусти. - Мы здесь, в Днарке, добиваемся всего лишь равновесия. Оно и есть главная цель и причина существования Рунного Посоха. Умоляю вас, приберегите ваши споры до более подходящего случая. Подайте друг другу руки и попробуйте наше угощение. - Но я должен предупредить, - произнес д'Аверк более легким тоном, чем Хокмун, - что Шенегар появился здесь неслучайно. Обычно он приносит с собой беды и разрушения. Недаром граф Суссекский считается самым хитрым лордом Гранбретании. Мальчик, похоже, смутился и лишь немного погодя снова пригласил их к столу. - Садитесь, пожалуйста... - А где ваш флот, граф Шенегар? - спросил д'Аверк, усаживаясь на скамью и придвигая к себе блюдо с рыбой. - Флот? - с невинным видом переспросил Тротт. - Какой флот? Я ничего не говорил о флоте, а только упомянул о своем корабле, который бросил якорь в нескольких милях от города. - Тогда, должно быть, это большое судно, - пробурчал Хокмун, взяв кусок хлеба. - Что-то не похоже, чтобы граф Темной Империи отправлялся в путешествие, не подготовившись к битве. - Вы забыли, что в Гранбретании тоже есть ученые и исследователи, возразил с показной обидой Тротт. - Мы ищем знания, истину и разум. Наша цель - объединить враждующие государства Европы и добиться мира. Д'Аверк никак не отреагировал на эту сентенцию, лишь закашлял еще более нарочито. И тут Тротт выкинул нечто совершенно беспрецедентное для вельможи Темной Империи. Он сдвинул маску на затылок и принялся за еду. В Гранбретании этот поступок всех бы шокировал. Там считалось неприличным открывать свое лицо, а уж тем более есть на виду у всех. Тротт слыл личностью эксцентричной. И вся знать Гранбретании терпела его только потому, что он был владельцем громадного состояния и обладал недюжинными военными способностями. Его белое и пухлое лицо действительно было похоже на маску. В холодных глазах угадывался ум и способность принимать любое обличье. Все молча ели, лишь мальчик не притрагивался к еде. Хокмун нарушил молчание, указав на тяжелые посеребренные доспехи графа: - Если у вас мирная исследовательская миссия, зачем вы путешествуете в таком наряде? - Нельзя предугадать, с какими опасностями придется столкнуться в пути. Д'Аверк сменил тему, понимая, что Тротта голыми руками не возьмешь. - Как протекает война в Европе? - спросил он. - В Европе нет никакой войны, - заверил его Тротт. - Никакой войны? - ехидно переспросил Хокмун. - Тогда почему же мы изгнаны из своих владений и находимся здесь? - Во всей Европе царит мир. За этим следит наш добрый покровитель Король Хаон, - пояснил Шенегар, дружески подмигнув. Это заставило Хокмуна умолкнуть. - За исключением разве что Камарга, - добавил Тротт, - как известно, он исчез. Мой собрат барон Мелиадус был крайне взбешен этим обстоятельством. - Я в этом не сомневаюсь, - сказал Хокмун. - Он все еще мечтает отомстить нам? - Да... Вернее, когда я покидал Лондру, он уже стал посмешищем почти для всего двора. - Кажется, вы не слишком симпатизируете барону? - поинтересовался д'Аверк. - Вы меня правильно поняли, - подтвердил граф Шенегар. - Сохраняя верность своей Родине и Королю, я все же не всегда был доволен тем, что делалось от его имени. Однако приказ есть приказ. Я - солдат. Но, по правде говоря, я предпочел бы сидеть дома, читать книги и писать мемуары. Ведь когда-то я считался подающим большие надежды поэтом. - Когда-то... Но теперь вы пишете лишь эпитафии, да и то - огнем и кровью, - бросил Хокмун. Вместо того чтобы обидеться, граф Шенегар с достоинством ответил: - У вас своя точка зрения, у меня - своя. Я верю в справедливость нашего дела, в то, что необходимо объединение всего мира. А личные интересы, пусть даже самые благородные, должны быть принесены в жертву великим принципам. Но Хокмуна нельзя было переубедить. - Это обычный ответ гранбретанца, - заявил он. - То же самое говорил Брассу барон Мелиадус, когда собирался похитить дочь графа. - Мое мнение о бароне вы уже слышали, - возразил граф Тротт. - Что поделаешь, при каждом дворе есть свой шут. Казалось, Шенегар пытается убедить не Хокмуна и д'Аверка, а мальчика, который безмолвно слушал их разговор. Закончив есть, Тротт отодвинул от себя блюдо и опустил на лицо маску. - Благодарю вас, сэр, за гостеприимство, - обратился он к хозяину. А теперь мне очень хотелось бы посмотреть на легендарный Рунный Посох. Это мне доставит большую радость... Хокмун и д'Аверк выразительно посмотрели на мальчика, но тот будто бы не заметил этого. - Сейчас уже поздно, - ответил Джемия Коналис. - Мы посетим зал Рунного Посоха завтра. А пока вы можете отдохнуть. Комнаты для вас приготовлены. Там вы найдете все необходимое. А я навещу вас утром. - Спасибо за гостеприимство, - Шенегар поднялся и поклонился, - но мне нужно вернуться на корабль, иначе мои люди будут волноваться. Я присоединюсь к вам завтра. - Как пожелаете, - согласился мальчик. - Мы благодарим вас за радушный прием, - произнес в свою очередь Хокмун. - Но еще раз предупреждаю вас, что Шенегар Тротт преследует не те цели, о которых он здесь говорил. - Такое упорство достойно восхищения. - Шенегар шутливо махнул рукой в латной рукавице и беззаботной походкой покинул зал. - Боюсь, что сон сегодня будет тревожным: наш враг в Днарке, - сказал д'Аверк. - Не бойтесь, - успокоил их мальчик. - Великие Добродетельные Люди помогут вам и защитят от любой опасности. Спокойной ночи, господа! До завтра! Мальчик вышел из зала, а Хокмун и д'Аверк отправились осматривать комнаты, где для них были приготовлены постели. - А вдруг Шенегар задумал какую-нибудь пакость и попытается причинить зло мальчику? - Нам придется защитить его, - отозвался д'Аверк. - Спокойной ночи, Хокмун. Хокмун вошел в свою комнату, наполненную светящимися тенями. Звучала та же неземная музыка. "Колыбельная", - подумал Хокмун и сразу же крепко заснул. 8. УЛЬТИМАТУМ Хокмун проснулся. Что ж, отдохнул он неплохо. Однако волнение светящихся теней, кружащихся, словно в панике, заставило его насторожиться. От них исходило холодное синее свечение. Хокмун нахмурился, быстро встал с постели и, предчувствуя близкую опасность, пристегнул пояс с мечом. В комнату к Хокмуну вбежал д'Аверк: - Как ты думаешь, Хокмун, что случилось? - Не знаю. Не замышляет ли Шенегар нападение на Днарк? Может быть, мальчик попал в беду? Или... Не успел Хокмун договорить, как светящиеся тени заключили их в свои холодные объятия, и друзья почувствовали, что их стремительно уносят. Они пронеслись через зал, где накануне ужинали, пролетели по коридорам, покинули здание. И вот их поглотил золотой свет... Тени замедлили свой полет; Хокмун и д'Аверк, едва переведя дух, увидели далеко внизу главную площадь и побледнели от страха - под ногами не было никакой опоры. Но все-таки они не падали: что-то держало их в воздухе. Внизу, на площади, крохотные фигурки двигались по направлению к башне. - Это же целая армия! - воскликнул Хокмун. - Здесь их, должно быть, не меньше тысячи. Вот чего стоят красивые слова Шенегара Тротта о его мирных намерениях! Он вторгся в Днарк! Но зачем? - Разве тебе еще не ясно? - мрачно ответил д'Аверк. - Он ищет Рунный Посох, чтобы с его помощью стать властелином всего мира. - Но он же не знает, где находится Посох! - Вот потому-то Тротт, вероятно, и собирается захватить башню. Видишь, воины уже внутри! Друзья в ужасе смотрели на открывшуюся им зловещую картину. - Мы должны спуститься, - сказал Хокмун. - Но ведь нас всего двое против тысячи! - воскликнул д'Аверк. - Да, но если с помощью Меча я снова вызову Легион Зари, то мы сумеем их одолеть! - возразил Хокмун. Словно уловив смысл его слов, Великие Добродетельные Люди устремились вниз. Хокмун и д'Аверк в мгновение ока очутились прямо на площади, целиком заполненной людьми в масках. Это были слуги Темной Империи, воины Легиона Сокола. Как и в Легион Стервятников, сюда тоже были набраны добровольцы из других стран - еще более жестокие, чем гранбретанцы. Налитые яростью глаза Соколов устремились вверх в предвкушении кровавого пира. Казалось, что клювы их с легкостью растерзают двух заклятых врагов Темной Империи. Мечи, палицы, топоры напоминали когти хищных птиц, готовых разорвать на части добычу. Светящиеся тени опустили Хокмуна и д'Аверка у входа в башню. И едва друзья успели выхватить мечи, как на них уже налетели Соколы. Вдруг из дверного проема появился Шенегар и окликнул своих солдат: - Стойте, Соколы мои! В кровопролитии нет надобности. Мальчик у меня! Хокмун и д'Аверк увидели, как он поднял за одежду брыкающегося Джемию Коналиса и показал его своим солдатам. - Я знаю, этот город кишит привидениями, которые сделают все, чтобы помешать нам, - объявил граф. - И если они тронут хоть одного из нас, я перережу мальчишке горло! Хокмун потянулся за мечом, чтобы вызвать Легион Зари. Но Тротт, заметив это, погрозил ему пальцем: - Вы погубите ребенка, герцог Кельнский! С гневом глядя на него, Хокмун опустил руку и обратился к мальчику: - Я же предупреждал тебя о его вероломстве! - Да... - Мальчик запыхался, пытаясь вырваться из рук Тротта. - Мне следовало обратить больше внимания на ваши слова, сэр... Граф Шенегар засмеялся. Его маска сверкала в золотистом свете. - А теперь говори, где находится Рунный Посох! Мальчик кивнул на цилиндрическую башню: - Зал Рунного Посоха там, внутри. Шенегар обернулся к своим воинам: - Хорошенько следите за этой парочкой. Я предпочел бы привезти их живыми! Король-Император будет весьма доволен, если мы вернемся и с Рунным Посохом, и с героями Камарга. Оставьте несколько воинов следить за пленниками, остальные - за мной! Если только они шевельнутся, крикните мне, и я отхвачу у мальчишки ухо-другое. - Он вынул кинжал и взмахнул им у лица мальчика. Шенегар и его войско исчезли в башне, а шестеро воинов остались охранять Хокмуна и д'Аверка. - Если бы мальчик внял нашим предупреждениям! - нахмурился Хокмун. Стоило ему сделать один шаг, как Соколы угрожающе зашевелились. - Как же нам теперь спасти и его, и Рунный Посох из лап Тротта? Вдруг стражники оторопело уставились вверх. Взгляд д'Аверка устремился в том же направлении. Это возвращались светящиеся тени. - Кажется, нам пришли на помощь, - улыбнулся д'Аверк. Соколы не успели ничего толком сообразить, как тени уже обволокли двух друзей и спокойно стали подниматься вверх. Воины пришли в замешательство и принялись размахивать мечами, пытаясь их остановить. А потом повернулись и побежали в башню - предупредить своего предводителя о том, что пленники удрали. Все выше и выше поднимались Великие Добродетельные Люди, унося Хокмуна и д'Аверка в светящееся марево, в густой золотистый туман. В этом тумане друзья не могли видеть даже друг друга, не говоря уже о том, что было внизу. Им казалось, что они провели в воздухе не один час, прежде чем туман стал редеть. 9. РУННЫЙ ПОСОХ Когда золотой туман наконец рассеялся, Хокмун, едва не ослепнув, смежил на минуту веки: здесь царило буйство света, фейерверк всевозможных красок и оттенков. Лучи исходили откуда-то из центра зала, создавая в воздухе необычные и причудливые фигуры. Хокмун, прищурив глаза, осмотрелся. Они парили под самым потолком зала, стены которого были сделаны из оникса и полупрозрачного изумруда. В центре возвышался помост, а со всех сторон к нему вели лестницы. Радужные узоры - звезды, конусы, круги постоянно перемещались, но их источник, находящийся в центре помоста, оставался недвижим. Это был небольшой, длиной примерно с короткий меч, черный стержень. "И эта штуковина - легендарный Посох?" - недоумевал Хокмун. Слишком невзрачно выглядел он для предмета, о мощи которого ходило столько легенд. Хокмун представлял его огромным - высотой с человека. А эту вещицу можно спокойно унести в одной руке. Внезапно открылась дверь, и в зал ввалились Тротт и его телохранители из Легиона Сокола. Мальчик все так же дергался в руках графа Суссекского. Гнусный смех злодея-гранбретанца раскатился по всему залу: - Наконец-то он мой! Даже Король-Император не посмеет мне ни в чем отказать, когда в моих руках будет Рунный Посох! Хокмун почувствовал, что в воздухе распространяется душистый горько-сладкий запах. Зал заполнился мягким гулом.
|