Студопедия — Желудочковые нарушения ритма. 17 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Желудочковые нарушения ритма. 17 страница






Она, со своей стороны, попрекала меня моими друзьями. Ни один не был достоин ее снисхождения. Она говорила о них в недопустимых выражениях, но я не мог не признать, что в ее словах была доля истины.

Однажды Жан очень серьезно заявил мне, что хочет же­ниться на Розали, а потом усыновить меня. Таким образом, я стану его настоящим сыном.

— Никогда не делай этого, — сказал я ему. — Как только у Розали будет обручальное кольцо на пальце, она превра­тится в Венеру Илльскую. Как статуя Мериме, она раздавит тебя.

Прошло два года после смерти Ивонны де Бре. Ее мать пожаловалась как-то моей костюмерше, которая раньше была костюмершей Ивонны, что у меня в гримерной нет фотографии ее дочери, хотя есть фотографии других парт­нерш. Это была правда. Зная ревность Розали, я спрятал фо­тографию Ивонны.

Моей костюмерше пришлось пойти на святую ложь. Она сказала, что фотография есть, что она находится на зеркале слева. Чтобы частично оправдать свою ложь, она повесила фотографию.

Моя гримерная находится очень далеко от улицы. Доб­раться туда можно, пройдя по коридорам и двум пролетам лестниц. Но уже с улицы я слышу вопли. Узнаю голос мате­ри. Поспешно поднимаюсь. Она увидела фотографию Ивонны, Жанна, моя костюмерша, объяснила, что это она пове­сила ее.

— Она поступила правильно, — сказал я. — Эта фото­графия останется там, где она находится. С моей стороны было бы малодушием не повесить ее здесь.

— Я выйду в зал, когда ты будешь играть, и крикну пуб­лике, что де Бре была пьяницей и дрянью.

— Ты устраиваешь мне сцену, будто ты мне не мать, а любовница.

Мне нужно было одеться, загримироваться, подготовить­ся к выходу на сцену. Я играл «Пигмалиона». Я попросил мать оставить меня.

— Ты меня прогоняешь?

— Я тебя не прогоняю, но для того, чтобы играть, нужен минимум душевного спокойствия. Если бы я был наладчиком на заводе или служащим в банке, ты не приходила бы устраи­вать скандалы. Окажи мне услугу — уйди, пожалуйста.

— Ты меня прогоняешь! Хорошо. Ты меня больше никог­да не увидишь.

Она ушла. В тот вечер я играл кое-как. Когда после окон­чания спектакля я вернулся в гримерную, меня позвали к телефону. Нужно было спуститься к консьержке.

— Скажите, что я ушел.

— Это из больницы Ларибуазьер по поводу вашей ма­тери.

Я иду к телефону. Меня просили немедленно приехать в больницу.

— Это серьезно?

— Нет, приезжайте.

Я мчусь на своей машине. Весь персонал встречает меня во дворе.

— Успокойтесь, — говорят они. — Ее нашли без чувств на перроне метро и привезли к нам. Она сказала, что она ваша мать, что вы играете в театре «Буфф-Паризьен». Ей из­мерили давление, сделали электрокардиограмму. С ней все в порядке. Сначала мы ей не поверили, подумали, что имеем дело с симулянткой. Но потом поняли, что это не так. Вы заберете ее домой?

— Да, завтра я попрошу профессора Сулье осмотреть ее.

— В этом нет необходимости — сердце у нее в порядке.

— И все-таки я проконсультируюсь с профессором Су­лье.

Мне удалось добиться встречи с этим известным профес­сором только благодаря помощи Жана Кокто, которого он лечил. Но мать отказалась пойти на прием.

В другой раз я снимался на Корсике в «SOS Норона». Ро­зали гостила в Марн-ля-Кокет. Жорж был в Америке. Вер­нувшись, он позвонил мне в Кальви, где проходили съемки.

— Я звоню от консьержа. Твоя мать не впускает меня в дом.

Я пришел в бешенство. Позвонил Розали и потребовал, чтобы она впустила Жоржа, объяснив, что мой дом — его дом.

— Хорошо, — ответила она. — Тебя не было, и я не зна­ла, должна ли я впускать его. Мало ли что может быть. Гос­поди! Что бы я ни сделала, все плохо.

— Послушай, ты его впустишь, он у себя дома. Ты меня поняла?

Бедная женщина начинала плохо слышать.

— Да, я поняла.

— Но я прошу тебя не приезжать на Корсику, как было договорено раньше. После всего, что сегодня произошло, я не смогу быть с тобой любезным.

— Договорились, я приеду.

— Нет! Я тебе говорю не приезжать.

— Я буду в субботу, как договорились.

Я кричу в трубку:

— Нет, не приезжай.

— Не беспокойся за меня, я сумею сама сесть в самолет.

— Я говорю «нет»...

На этот раз она действительно меня не слышала, потому что повесила трубку. Весь «Отель де Кальви» собрался вок­руг меня и в изумлении слушал наш разговор.

В субботу она приехала. Здесь не было моих друзей, и она была очаровательна. Она могла быть остроумной и ве­селой, когда хотела этого. Все сразу полюбили ее. Но ее стихией были несчастья и катастрофы. Она была бы по-на­стоящему счастлива, будь я покинутым, больным, чтобы она могла заключить меня в свои объятия и ухаживать за мной, потому что она меня обожала. У нее совершенно от­сутствовала всякая материальная заинтересованность, со­всем наоборот. Чтобы сделать ей подарок, помимо тех де­нег, которые я ежемесячно давал ей на хозяйство, мне приходилось прибегать ко всяческим хитростям. Все, что я ей дарил, она считала слишком дорогим, слишком краси­вым. Напротив, если я привозил подарок из путешествия, она была счастлива, потому что видела в этом доказатель­ство того, что я думал о ней. Я писал ей почти каждый день, но ей этого было мало. Тогда она посылала мне пись­ма, полные упреков, на которые я вынужден был отвечать. Наверное, она воображала, что я пишу исключительно для того, чтобы оправдаться, и умножала упреки. Все это было следствием ее одиночества. Бабушка умерла, брат женился. Розали жила с домоправительницей, женщиной ее возрас­та. Чего только не приходилось от нее терпеть бедной жен­щине!

Квартира на улице Пти-Отель, в которой жила мать, стала неописуемой: грязные стены, старая мебель, кое-как починенная усилиями пожилой женщины, разрозненная посуда, чаще всего треснутая, стол в гостиной, постоянно заваленный коробками с моими фотографиями в разном возрасте, списками, счетами, конвертами, марками, нако­нец, всем, что ей было нужно, чтобы отвечать моим по­клонницам. Она жила как бродяжка. Но когда она выходи­ла на улицу, предварительно потратив часы, чтобы накра­ситься и одеться, она выглядела почти элегантной, хотя ее вкус очень изменился. На людях и дома — это были два совершенно разных человека. Всю жизнь она была двой­ственным существом.

Когда я был еще ребенком, мать взяла с меня слово, что я скажу ей правду, если когда-нибудь она наденет смешную шляпу. Я вспомнил о своем обещании и однаж­ды сказал ей правду. Она восприняла это как проявление жестокости с моей стороны и, конечно, не последовала моим советам.

Ей хотелось, чтобы я чаще приходил к ней. Но ни мой брат, ни я, ни, впрочем, никто другой не имели права прий­ти, не предупредив заранее.

Я предложил ей сменить квартиру и выбросить все, чем завалена ее нынешняя. Такой совет показался ей безумным.

Кроме праздников, мать приезжала в Марн каждое вос­кресенье. Кухня была ее столом справок. Персонал расска­зывал ей с моего разрешения обо всем, что здесь происходи­ло. Все это были милые и преданные мне люди, настоящие друзья.

— Что нам делать, когда мадам Маре станет нас расспра­шивать? — спросили они меня с самого начала.

— Отвечать правду. Старайтесь делать так, чтобы она никогда не могла вас ни в чем упрекнуть.

У Розали была своя тактика — заставить собеседника со­лгать ей, пусть даже из вежливости, обещать какой-нибудь пустяк, который он забудет сделать, с тем, чтобы впослед­ствии поймать его на этом.

Чтобы я не заподозрил Жака и Элоди в том, что они раз­глашают мои тайны, она придумала таинственную мадам Жандр, которая якобы живет в ее квартале и, будучи челове­ком моей профессии, сообщает ей эти сведения. Я делал вид, что верю, но часто это приводило к стычкам. Воскресе­нья становились все более и более тягостными. Друзья ста­рались не приходить в этот день. И все-таки я хотел, чтобы Розали переехала в Марн. Жан говорил:

— Я тебя знаю, через неделю после переезда матери ты переселишься в отель.

Однажды я получил письмо.

 

«Мадам Пьер Мутон, сохранившая о господине Жане Маре наилучшие воспоминания, хотела бы предупредить его о безнадежном состоянии здоровья его отца. После третьей операции по удалению опухоли предстательной железы метастазы распространились на область мочевого пузыря. Больной вынужден был покинуть свой дом в Шербуре, на улице Дюше, 28, и лечь в клинику Экердрвилъ для переливания крови. Он не знает о моем пись­ме».

 

Сначала я не понял, о чем идет речь. Вместо «отец» я по­нял «брат» (мой брат был очень болен). А потом слово Шер­бур все мне объяснило. Речь шла о моем отце.

Фамилия этой мадам Мутон ни о чем мне не говорила. Может быть, она родственница? Да и правда ли то, что на­писано в письме?

Я позвонил в клинику, спросил о господине Маре. Объяснил, что речь идет о больном, которому только что сделали операцию. Меня спросили, кем я прихожусь боль­ному.

— Я его сын Жан Маре.

На противоположном конце провода наступило дол­гое молчание. Наконец мне сказали, что отец выписал­ся из клиники две недели назад. Когда я спросил его адрес, снова наступило молчание. По-видимому, они подумали, что если я действительно сын, то должен знать адрес отца. Мне ответили, что адрес им неизвес­тен. Думаю, им показалось странным и подозритель­ным, что сын звонит с опозданием на две недели и не знает адреса собственного отца. Я повесил трубку. Воз­можно, в письме этой госпожи Мутон указан правиль­ный адрес.

 

«Дорогой отец».

 

Должен я говорить ему «вы» или «ты»? Подходит ли сло­во «дорогой» для человека, который никогда не давал о себе знать?

У меня нет копии этого письма, но вот его примерный текст:

 

«Дорогой отец!

Я получил письмо от некой госпожи Мутон, сообщив­шей, что ты болен. Я звонил в клинику Экердрвиля, но ты оттуда уже вышел. Я всегда хотел встретиться с тобой. Два года назад я пытался тебя разыскать, но безуспешно. Хочешь ли ты, чтобы я приехал? Желательно, чтобы это было в понедельник, это мой выходной день. Я приеду толь­ко с твоего разрешения и если ты сам этого хочешь.

С искренней любовью

Твой сын Жан».

 

С обратной почтой я получил следующее трогательное прекрасное письмо.

 

«Мой дорогой Жан!

Приезжай, потому что я тоже жду тебя много лет. Ты увидишь очень изменившегося отца, по крайней мере внеш­не. Но это не важно, потому что, приехав ко мне, движи­мый искренним порывом, ты совершишь чудо, на которое я уже не надеялся. Телеграфируй мне, в какой понедельник ты рассчитываешь приехать, сейчас или позже, как позволит твоя работа в театре. И не забудь уточнить, в какое время ты придешь на улицу Дюше. Несмотря на мое плохое самочувствие, я с радостью в сердце обнимаю тебя и говорю:

«До скорой встречи».

Твой отец Альфред Маре».

 

Я не могу поверить, что он ответил так быстро. Я читаю и перечитываю его письмо, оно мне кажется прекрасным: простым, волнующим и точным. Я взволнован. Я отправил ему телеграмму:

 

«Понедельник девятого буду улице Дюше десять часов очень взволнован твой сын Жан».

 

В субботу еду на вокзал Сен-Лазар. С этим вокзалом свя­зано все мое детство. Я чувствую себя здесь одновременно и потерянным, и своим. Беру билет на поезд, отправляющий­ся в 0.15. Затем еду в «Олимпию» на встречу с Розали, кото­рую я пригласил посмотреть балеты Жоржа. Мне кажется, что моя тайна рвется из меня и лицо меня выдает. Но мать ничего не замечает и ни о чем не догадывается. Балеты пре­красны, я горжусь Жоржем. Розали проявляет меньший эн­тузиазм. Я провожаю ее домой и возвращаюсь поужинать с Жоржем.

У меня такое ощущение, что жизнь идет как бы в замед­ленном темпе и до понедельника еще очень далеко. Я споко­ен или делаю вид, что спокоен, не знаю. Но когда в поне­дельник утром я закрываю чемодан, чувствую, что нервни­чаю.

Боясь опоздать на поезд, я попросил сократить антракты во время вечернего представления. Я быстро разгримиро­вался. Жорж обещал отвезти меня на вокзал, но в после­днюю минуту сообщил, что не сможет. Я вызвал такси, хотя времени было более чем достаточно, чтобы добраться до вокзала пешком.

Моим соседом по купе оказался преподаватель филосо­фии Шербурского лицея. Он удивился, что могло побудить меня ехать в такой некрасивый и скучный город. «Это мой родной город», — объяснил я. Он извинился.

Я приехал в Шербур в половине седьмого утра. Узнал ад­рес лучшей гостиницы, разбудил дежурного, который, не­смотря на ранний час, согласился подать мне чай. Заполнил карточку, и дежурный проводил меня в номер. Наполнил ванну, начал раздеваться. И тут услышал телефонный зво­нок. Меня спросили, не хочу ли я перейти в лучший номер. В отношении ко мне у персонала гостиницы чувствовалась перемена. Наверное, они прочитали заполненную мною карточку, в которой забавы ради в графе «место рождения» я поставил: «Шербур». Я отказался менять номер.

К восьми часам я был готов. Я бродил по улицам, набе­режным, по порту, надеялся, что ноги сами приведут меня на площадь д'Иветт, где я родился. Но после часа скита­ний я вынужден был признаться, что инстинкт меня плохо направлял. Я спросил дорогу и неожиданно оказался пе­ред домом, где родился. Я узнал его, хотя он сильно отли­чался от того, который сохранился в моей памяти, во вся­ком случае, он показался мне меньше. Площадь д'Иветт вокруг него, наоборот, кажется больше. Дом печальный, мрачный, он достоин фильма Карне. Когда я проходил в ворота, я ощущал на себе подозрительные взгляды. Не по­смев идти дальше, я ушел и бродил по городу до десяти часов.

Со мной здоровались: «Добрый день, месье Маре». Здо­ровались не с актером, а с «господином Маре, родившимся в Шербуре». Никто не просил автограф, люди просто снимали шляпы и говорили: «Добрый день, месье Маре», будто я ни­когда не покидал этот город. Я — один из них. Какой-то че­ловек здоровается со мной за руку.

— Вы идете повидать отца?

— Да.

— Я знаю вашего отца, мой дом на той же улице. Он жи­вет у мадам Леруа. Я вас провожу.

Так я узнал, что отец живет не один. В десять часов я по­звонил в дверь. Мне открыла дама.

— Я госпожа Леруа, двоюродная сестра вашего отца.

Она проводила меня в небольшую гостиную, предложи­ла сесть и сама села напротив.

— Мы одного возраста с вашей матерью, мне тоже семь­десят два года.

Она держится очень прямо. На ней черная юбка, корсаж в цветочек неопределенного цвета, шемизетка из той же тка­ни. Волнистые волосы собраны в пучок, лицо без пудры. Она выглядит моложе своих лет. Она напоминает мне тетю Жозефину, которая была сестрой моей бабушки.

Она сразу заговорила об отце:

— Он очень болен. Я рада, что вы приехали. Если бы с вашим отцом случилось что-нибудь серьезное, что бы я де­лала? Я одинока, вдова с тридцать девятого года, вашему отцу прихожусь дальней родственницей. Ваш отец очень рассеянный, он ничего не смыслит в делах. — (Узнаю себя).

Он продал свой ветеринарный кабинет, не понимая, что вместе с ним продает и дом. Так он оказался без жилья. Я предложила ему квартиру в мансарде на третьем этаже своего дома. Он живет один. Две недели назад ему при­шлось нанять прислугу. Он не любит, чтобы за ним ухажи­вали, но из-за болезни был вынужден пойти на это. Вы бы посоветовали ему лечь в клинику или устроиться в дом пре­старелых. Он сейчас спустится. Я разожгла огонь в сосед­ней гостиной, чтобы ему было тепло. Я скажу, когда можно будет туда войти. Вы знаете, мне ведь все известно.

После паузы она продолжала:

— Думаю, он произведет на вас тягостное впечатление. Он очень исхудал. Он не может есть, его постоянно мучает жажда.

Пока она говорит, я вспоминаю, что мать рассказывала, будто у отца была любовница, с которой он жил. И будто с ней он путешествовал по Египту. Я смотрю на эту даму, пре­данную отцу скорее из чувства долга, чем из любви, которая к тому же явно хочет избавиться от него. Трудно поверить, чтобы эта холодная женщина могла быть чьей-то любовни­цей.

Она встала.

— Пойду узнаю, может ли сейчас ваш отец принять вас. Она открыла дверь и оставила ее открытой. Потом от­крыла другую, ведущую в небольшую гостиную. Эту дверь она тоже оставила распахнутой. С места, где я нахожусь, мне видны только ноги, ноги сидящего человека и низ ко­ричневых брюк. И еще горящие в камине дрова. Госпожа Леруа возвращается.

— Я провожу вас к отцу через несколько минут.

Прикрыв дверь, она снова села. Я не выдерживаю.

— Он в соседней комнате? — спрашиваю я.

— Да. После вашего телефонного звонка несколько лет назад ваш отец написал вам письмо, но так и не получил от­вета. Больше месяца он поджидал почтальона, надеясь по­лучить от вас письмо.

Я тут же догадался, каким образом мать узнала о том, что мы с Анри звонили отцу. Я объяснил госпоже Леруа, что был очень удивлен, так и не получив никаких известий от отца после этого телефонного звонка. В свое время я спра­шивал у брата, не проболтался ли он или кто-нибудь из его семьи.

Розали устроила мне жуткую сцену, она плакала, крича­ла, что моя попытка встретиться с отцом есть самая большая измена, какую только я мог совершить по отношению к ней.

А узнала она об этом очень просто: вскрыла письмо, по­скольку занималась моей корреспонденцией.

— Я могу сказать об этом отцу?

— Нет, — ответила она. Но по ее тону я понял, что ей бы этого хотелось. — Вы и ваш брат являетесь его наследника­ми. Постарайтесь убедить отца лечь в клинику.

Она встала, вошла в соседнюю комнату и жестом пригла­сила войти меня. Очевидно, отец хотел отдышаться после спуска с третьего этажа и успокоиться перед свиданием со мной.

Я оказался в его объятиях,, прежде чем смог увидеть его лицо. Он прижался своей щекой к моей. Наверное, ему было трудно бриться, несколько оставшихся на коже щетинок ко­лолись. Я видел лишь его плечо. Моя щека стала влаж­ной — он плакал. Я тоже был очень взволнован, но не пла­кал. Мы продолжали стоять, крепко обнявшись. Конечно, он не хотел, чтобы я видел его слезы. А мне хотелось поскорее увидеть его лицо.

Так мы стояли несколько минут. Наконец мы разжали объятия. Отец садится в кресло, не сводя с меня глаз. Я ни­когда не видел таких голубых, таких ясных глаз. Этот семидесятивосьмилетний старик все еще очень красив. Он очень высокий — примерно метр девяносто. Волосы у него когда-то были, очевидно, золотистыми, теперь — седые, кожа слегка красноватая, особенно на скулах, нос прямой, более длинный и тонкий, чем у меня; губы тонкие, очень красные, слегка дряблые. На нем добротный коричневый костюм, Галстук темно-коричневого цвета, безупречной белизны, с накрахмаленным воротником рубашка, черные туфли. Я не мог отвести от него глаз.

Несколько секунд длилось молчание. Потом мы разгова­ривали так, будто не виделись несколько недель. Мы гово­рили о моей работе, о его операциях, о здоровье Анри. Я ко­лебался, говорить ли ему, насколько серьезно болен брат, но его взгляд вынуждает меня сделать это. Он почти незаметно вздрагивает, когда я произношу слово «рак». Но вряд ли в эту минуту он подумал о себе. Он быстро справился с волнением.

Наконец мы заговорили о матери. И здесь я открыл в нем большое благородство. Чтобы перевести разговор на тему о клинике, я спросил, почему он живет один. Но он не так меня понял.

— Я дал слово твоей матери.

Я удивленно смотрю на него.

— Когда она уходила, то сказала, что ей не в чем меня уп­рекнуть. А я сказал, что готов ждать ее и двадцать, и трид­цать лет подряд. Кроме того, мне запрещают это мои рели­гиозные убеждения.

— Ты очень верующий?

— Да.

— Знаешь, ведь мать до вашей женитьбы тоже была очень верующей, она даже хотела уйти в монастырь. Так вот, теперь она атеистка, и я об этом сожалею.

— Это, конечно, моя вина. Когда я познакомился с твоей матерью, я находился под влиянием студенческой среды, в которой прожил много лет. Мы считали, что, отрицая суще­ствование Бога, возвышаем себя. Наверное, я повлиял на нее.

В его взгляде я прочел что-то похожее на сожаление. Мне нравится этот человек, который не осуждает мою мать, а, наоборот, берет вину на себя.

— Ты не стыдишься меня, моей жизни, того, что я актер?

— Есть большие актеры и маленькие.

— Есть такие, которым повезло больше, чем другим, но образ мышления у нас один.

Отец взволнован и удивлен.

— У меня собрано все, что когда-либо писали о тебе — статьи, книги. И все, что говорил и писал ты. Я знаю, как ты жил, с кем, что ты играл. Ты не похож на других, потому что создан для того, чтобы вызывать к себе любовь. Я не видел тебя ни в театре, ни в кино. Раньше для меня было бы невы­носимо видеть тебя на сцене или на экране. Думаю, что те­перь я смог бы.

Неужели я сын этого человека? Иногда я задавал себе этот вопрос. Я похож на него даже жестами. Я узнаю себя в нем, в его поступках. В шестьдесят лет он научился управ­лять самолетом. Он пишет. Как и у меня, у него нет практи­ческой жилки.

— Жизнь глупо устроена, — говорю я, — ты живешь один, мама тоже сама по себе, она несчастлива.

Он удивлен.

— Она в Париже. Твоя мать была всегда весела, красива, умна, настоящая парижанка. Она не могла жить здесь. Ей нужен был Париж, поэтому она и уехала.

 

Я несколько раз ездил в Шербур. Как-то вечером я вер­нулся от отца и застал в своей гримерной Розали. Обычно я прихожу в театр по крайней мере за час до поднятия занаве­са. Поэтому она удивилась, что я пришел так поздно.

— Я приехал из Шербура.

— Из Шербура?

— Да, отец очень болен. Он в больнице. Ему осталось жить несколько дней. Если ты хочешь, чтобы я восхищался тобой и уважал тебя, поедем со мной. Его самое большое желание — увидеть тебя.

— Мне не нужно ни твое восхищение, ни твое уважение, но я поеду.

На следующий день мы вместе поехали в Шербур. Я устал, но мать не давала мне отдохнуть. Всю дорогу она рассказывала об отце. Без нежности, почти с ненавистью. Конечно, она это делала для того, чтобы разрушить хорошее впечатление, которое он на меня произвел.

В палату я вошел один, чтобы предупредить отца и под­готовить его к встрече с матерью. Палата размером, навер­ное, двадцать пять квадратных метров. Но, чтобы преодо­леть пять метров, отделяющие кровать от двери, матери понадобилось двадцать минут! Как при замедленной съем­ке, приближалась она к умирающему отцу, простирающе­му к ней навстречу руки. Дойдя до кровати, она так же медленно наклонилась над ним. Отец бросил взгляд на ее руку, носит ли она еще его обручальное кольцо. Да, кольцо было, она его носит. Она наклонилась так низко, будто со­биралась поцеловать отца. Но в нескольких сантиметрах от его лица остановилась и, не отрываясь, смотрела на него. У меня мелькнула ужасная мысль: она надеялась, что он умрет у нее на глазах. Они не виделись сорок лет. Нако­нец она спросила:

— Ты находишь, что я изменилась?

Несмотря на драматизм ситуации, я с трудом сдержал улыбку. Отец говорил как умирающий, с придыханием. Мать плохо понимала его, я сам с трудом догадывался, что он хотел сказать. Тогда я повторил все, что отец рассказывал мне о ней раньше. Он был счастлив.

На следующий день он умер. Из моей семьи на похоро­нах присутствовал только я. Там я познакомился с близкими друзьями отца: доктором Эрве и отцом Альбериком. Я обе­щал навестить их.

От вокзала Сен-Лазар до театра «Амбассадёр» я шел пешком. Это недалеко. Вдруг слышу, как какой-то человек сказал своей спутнице:

— Посмотри на Жана Маре. Мог бы по крайней мере улыбнуться!

Поскольку я очень мало общался с отцом, у меня не было причины особо горевать, но не было причины и улыбаться. Удивительно, как люди забывают, что актер такой же чело­век, как и все, что у него могут быть свои заботы, неприят­ности, огорчения. Так мне и надо: не нужно было безумно любить эту профессию!

Неделю спустя от рака легких умер Анри. В тот день я играл в «Пете и Волке» на благотворительном вечере. Я не мог отказаться. Один критик написал: «Жан Маре был недо­статочно жизнерадостен».

Брат как-то признался: «Мне нужно было серьезно за­болеть, чтобы узнать, какой ты есть на самом деле». Дей­ствительно, Розали старалась нас поссорить, чтобы безраз­дельно владеть каждым. Для этого она или придумывала, что один сказал про другого, или искажала смысл наших слов. Я всегда помогал брату. И когда он хотел как-то вы­разить свою признательность, Розали стремилась этому помешать, представляя мою помощь как унизительное по­даяние.

Накануне смерти Анри было очень плохо. А Розали утомляла его своими советами и упреками. Не выдержав больше, он попросил дать ему отдохнуть.

Она ушла в ярости. Я догнал ее.

— Сейчас не время обижаться и оставлять его одного, — сказал я. Я предвидел, что Анри не переживет этой ночи, но не мог прямо сказать ей об этом.

— Нет, — ответила она, — раз Анри не желает меня ви­деть, я ухожу.

Я не смог ей помешать.

Ночью Анри умер. Я позвонил Розали и попросил ее приехать, сказав, что Анри очень плохо. Она приехала. Я ждал ее у двери. В конце длинной аллеи она остановилась с моей костюмершей Жанной, жившей в домике привратни­ка. Я думал, что Жанна скажет ей о смерти Анри. Поэтому встретил ее так, как если бы она была в курсе случившегося. Но нет, Розали сначала ни о чем не догадалась. Потом вдруг разом осознала все и стала проклинать Бога, как если бы он стоял перед ней. Но ведь, чтобы проклинать Бога, нужно в него верить!

Примерно через месяц со мной захотел встретиться один журналист. Зачем? Я не снимаюсь, значит, это по какому-то вопросу частного характера. Может быть, его интересует целиком сфабрикованная сплетня о том, что я якобы сделал ребенка какой-то бретонской девушке.

Я знал этого журналиста, он славный парень, работал в редакции «Франс-Диманш».

— Я твой двоюродный брат, — заявил он при встрече.

— Мой двоюродный брат?

— Да. Твоим настоящим отцом был мой дядя Эжен Удай.

Эжен Удай, мой крестный, мой ненастоящий дядя. Этот человек может знать это имя, только если ему действитель­но что-то известно.

— Но это невозможно! Я недавно видел своего отца, я на него похож. Я узнал себя в нем.

— Но Мадлен Удай, которая на пятнадцать лет старше тебя, тоже на тебя похожа. Много лет назад она слышала, как Эжен Удай радостно рассказывал о рождении сына, тебя. К тому же Эжен Удай обожал твою мать, твоя мать тоже его обожала. Он хотел развестись и жениться на твоей матери. Чтобы встретиться с ним в Салониках во время вой­ны, куда француженка не имела права приезжать, она отпра­вилась туда с партией проституток. Эжен Удай работал в Министерстве внутренних дел. От сотрудников этого мини­стерства требовалась безупречность во всем, особенно в частной жизни. Руководство грозилось арестовать твою мать как шпионку и уволить его самого, если он пойдет на раз­вод. Твоя мать не хотела портить карьеру своему возлюблен­ному и оставила его.

Неужели вся моя жизнь будет похожа на плохой бульвар­ный роман? На следующий день я должен был обедать с ма­терью и решил расспросить ее обо всем. Я рассказал Розали всю эту историю.

— Так я сын Эжена Удая или нет?

Она смотрела на меня свысока, улыбающаяся, торже­ствующая:

— Конечно, да. Именно поэтому мне было так смешно, когда ты повез меня в Шербур. Альфред не мог иметь детей.

— Анри тоже не его сын?

— Нет.

В ее глазах, в ее тоне была такая радость, что я усомнил­ся, правду ли она говорит. Может быть, это был способ уничтожить память о моем отце, господине Маре?

Я решил повидать господина Эрве, друга отца, с которым мы уже однажды встречались в Динаре, когда я снимался в «Целителе». Это было незадолго до нашего неудачного теле­фонного разговора с новым владельцем ветеринарной кли­ники, бывшей клиники моего отца.

Господин Эрве хотел сблизить нас с отцом и прислал мне письмо, на которое получил от меня ответ, прерывающий всякие дальнейшие отношения. Я объяснил, что это, навер­ное, мать написала моим почерком, который она прекрасно имитировала, так же, как и мою подпись, и что его письма я никогда не получал.

Он показал оба письма. Его:

 

«Месье, я имел удовольствие встретиться с вами в про­шлом году в отеле «Прентанье» в Динаре, где вы снимались в одной из сцен «Целителя».

Я с радостью воспользовался возможностью погово­рить с вами о вашем отце, с которым мы были хорошими друзьями в 1914 — 1915 годах. Впрочем, я давно знал о вашем родстве. С тронувшей меня деликатностью вы рассказали об обстоятельствах, разлучивших вас.

Вернувшись в Париж, я получил письмо от вашего отца. Я почувствовал глубокую печаль, осознав личную драму, глу­бину которой он скрывает и о которой он, по-видимому, так много говорил только со мной.

Не буду вдаваться в подробности его воспоминаний, ска­жу только, что он показывал мне документы и фотографии. Ваши портреты в разных ролях можно было в то вре­мя видеть на стенах домов вашего родного города, и он смотрел на них, скрывая волнение.

Я с трудом сдерживался, чтобы не написать вам рань­ше.

Вы изображали, и с большим успехом, драматические ситуации. Эта — еще более драматическая, и мне хоте­лось бы, чтобы вы привели ее к счастливой развязке.

Надеюсь, что не слишком надоел вам изложением весьма неясной ситуации, которую вы, хотя бы частично, можете прояснить. Вы знамениты, и по праву. Я не хочу, чтобы вы думали, будто ваша известность побудила меня написать это письмо.







Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 382. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Именные части речи, их общие и отличительные признаки Именные части речи в русском языке — это имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение...

Интуитивное мышление Мышление — это пси­хический процесс, обеспечивающий познание сущности предме­тов и явлений и самого субъекта...

Объект, субъект, предмет, цели и задачи управления персоналом Социальная система организации делится на две основные подсистемы: управляющую и управляемую...

Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Краткая психологическая характеристика возрастных периодов.Первый критический период развития ребенка — период новорожденности Психоаналитики говорят, что это первая травма, которую переживает ребенок, и она настолько сильна, что вся последую­щая жизнь проходит под знаком этой травмы...

РЕВМАТИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ Ревматические болезни(или диффузные болезни соединительно ткани(ДБСТ))— это группа заболеваний, характеризующихся первичным системным поражением соединительной ткани в связи с нарушением иммунного гомеостаза...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия