Причастие
Причастие (Participle) - это неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Глагольные свойства причастия выражены в переходности и непереходности, соотнесенности во времени, залоге, способности иметь наречие в качестве обстоятельства. Причастия, образованные от переходных глаголов, имеют два залога: действительный и страдательный - и пять форм.
Подобно прилагательному, причастие может быть определением к существительному или именной частью сказуемого. В качестве наречия причастие может выполнять функцию обстоятельства образа действия. Английское причастие переводится на русский язык неоднозначно. В английском языке отсутствует причастие прошедшего времени действительного залога, образованное от переходных глаголов. Поэтому русское причастие прошедшего времени, образованное от переходных глаголов, переводится на английский язык придаточным определительным предложением. Человек, прочитавший этот доклад, не новичок в политике. - The man who delivered the report is not a student in politics. Перевод английского причастия на русский язык обусловлен его местом перед определяемым именем существительным. Если причастие находится перед определяемым именем существительным, то переводится на русский язык причастием действительного залога настоящего времени или причастием страдательного залога прошедшего времени: corresponding units - соответствующие единицы specialised office - специализированное учреждение Причастие, стоящее после определяемого им имени существительного, вводит зависимый причастный оборот и переводится на русский язык причастием действительного или страдательного залога настоящего или прошедшего времени. Такой зависимый причастный оборот переводится на русский язык придаточным определительным предложением. The problems discussed... - Проблемы, обсуждаемые (= которые обсуждаются) Economy consisting of... - Экономика, состоящая из... В функции обстоятельства причастие или причастный оборот переводятся на русский язык полным обстоятельственным предложением, деепричастием или деепричастным оборотом, или существительным с предлогом при. Information when received in time becomes a real weapon. - Информация, когда она получена (будучи полученной) вовремя, становится настоящим оружием. Форма being никогда не употребляется в качестве обстоятельства времени. Так фраза Будучи в Нью-Йорке переводится When I was in New-York. Причастный оборот в форме причастия прошедшего времени в сочетании с союзом //или unless не выполняет в предложении функции обстоятельства условия, а соответствует условному предложению и переводится на русский язык условным предложением. The documents if arranged property, show the importance of the event - Документы, если они расположены по порядку, свидетельствуют о важности мероприятия.
|