Студопедия — Rules, principles, and standards
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Rules, principles, and standards






The rules of international law are the legal norms that can be verified as the products of generally recognised law-creating processes. For pur­poses of systematic exposition and legal education, principles can be ab­stracted from legal rules. Such principles of international law provide the common denominator for a number of related legal rules. They must not be abused by reversing the procedure for the purpose of deriving from them additional legal rules that cannot be verified independently by refer­ence to the primary or secondary law-creating processes of international law. International customary law can be summarised in a number of fun­damental principles. By way of treaty, subjects of international law are free to create additional principles; e.g., those of freedom of commerce or navigation, or a principle such as that of peaceful coexistence. Unless par­ties desire to give unconditional effect to any such optional principle, they have at their disposal counterparts to compulsory rules in the form of op­tional standards, such as those postulated by most favoured nation and preferential treatment.

International Court of Justice (World Court)

International Court of Justice is the principal judicial organ of the United Nations. The court consists of 15 judges, no two of whom may be nationals of the same state, elected by the General Assembly and the Security Coun­cil. The seat of the court is at the Hague, but it may hold sessions elsewhere whenever it considers it desirable. Because the function of the court is to pass judgement upon disputes between sovereign states, only such states may be parties in cases before the court. It is open to all states that are party to the statute of the court and to such other states as comply with conditions laid down by the Security Council. No state can be sued before the World


Court unless it consents to such an action. The International Court of Justice decides disputes in accordance with international law as found in interna­tional conventions, international custom, the general principles of law rec­ognised by civilised nations, judicial decisions, and the writings of the most highly qualified experts on international law.

Упражнение 7. Закройте учебник. Передайте письменно на русском языке ключевую информацию, касающуюся каждого понятия, приведенного в упражнении 6. Опираясь на свои записи, устно сообщите на английском языке все, что узнали о принципах международного права из упражнения 6.

Упражнение 8. Прослушайте следующий текст, письменно фиксируя ключевую информацию. При необходимости прослушайте текст во второй раз. Восстановите устно на английском языке содержание текста, обращая особое внимание на воспроизведение прецизионных слов.

В понедельник 16 сентября 2019 г. в Варшаве состоится торжест­венное открытие международной конференции, посвященной про­блеме международного сотрудничества и создания гармоничных и равноправных отношений между представителями всех стран и всех народов. В конференции примут участие представители 198 стран мира с пяти континентов. Общее число участников превысит 7 тысяч человек. Работа конференции будет продолжаться две недели. Регла­мент отличается особой жесткостью: на каждое выступление в одном из 6 пленарных заседаний отводится не более тридцати минут, а док­лад в одной из 45 секций не должен превышать 20 минут. Дополни­тельно от 10 до 15 минут отводится на обсуждения докладов и дис­куссию.

Официальным рабочим языком конференции объявлен английский, однако еще 3 языка: французский, испанский и русский - получат осо­бый статус. Для двенадцати секций один из этих трех языков будет яв­ляться рабочим. Для участников, не владеющих английским языком в достаточной мере, предусмотрен синхронный перевод. Двадцать высо­коквалифицированных специалистов будут постоянно работать с французским, испанским и русским языками. Перевод на остальные языки будет осуществляться переводчиками из соответствующих стран. Сейчас еще нельзя предсказать их точное число, однако ожида­ется прибытие не менее ста пятидесяти специалистов.


В свободное от научных заседаний время участникам конференции будет предложена богатая культурная программа: уже забронировано боле двух тысяч билетов в театры, на выставки, а также запланировано более 40 экскурсий по 15 польским городам. В помощь делегатам бу­дут выделены студенты из трех крупнейших университетов Польши -Варшавского, Краковского и Торунского. Более тысячи студентов уже выразили желание работать с участниками конференции, однако, как предполагается, всего будет задействовано только 650 студентов - 300 из Варшавского университета, 250 из Краковского и 100 студентов из Торуни. Мировая общественность с нетерпением ожидает эту заветную дату - 16 сентября 2019 г. Ждать осталось не так уж и долго - всего одиннадцать с половиной месяцев.

Упражнение 9. Переведите на слух в быстром темпе следующие слово­сочетания.

Совет безопасности - соблюдение договоров - состояние переми­рия или мира - sovereign states - independent judicial authority - con­flict of laws - дезинтеграция средневековой общины - ведущие стра­ны - международные отношения - obligations of a reciprocal character

- common-law countries - legal differences - сосуществование суверен­
ных государств - законодательная система - государства-фавориты -
world developments - to acquire a leading stand - treaty clauses - to take
for granted - мирное сосуществование - разрешать межгосударствен­
ные споры - international conventions - judicial decisions - on regional
basis - constitutional norms - неформальное международное общество

- основные принципы - the existence in the background - fundamental
principles - международное право - expansion of European society -
public law.

Упражнение 10. Переведите письменно на русский язык следующий отрывок после его однократного прослушивания. При прослушивании текста не делайте никаких записей или пометок.

The legal systems rooted in the English common law have diverged from their parent system so greatly over time that in many areas the legal ap­proaches of common-law countries differ as much among themselves as they do with the civil-law countries. Indeed, England and the United States


have so many legal differences that they are sometimes described as "two countries separated by a common law." The most striking differences are found in the area of public law: England has no written constitution and no judicial review, whereas every court in the United States possesses the power to pass judgement on the conformity of legislation and on other offi­cial actions to constitutional norms. Throughout the twentieth century, many areas of US law have been "constitutionalised" by the increasing exercise of judicial power. Other factors that account for much of the distinctiveness of public law in the United States are its complex federal system and its presi­dential, as distinct from parliamentary, form of government.

Упражнение 11. Переведите на слух по предложению на английский язык следующий текст.

Новые проблемы и новые надежды были характерны для конца XX века. Угроза ядерной и экологической катастроф, экономическая отсталость стран «третьего» мира, акты международного терроризма, увеличение числа локальных войн - и это лишь далеко не полный спи­сок «вызовов» мировому сообществу. Одновременно происходили подписание многочисленных договоров в области разоружения, шли поиски решений различных региональных конфликтов, осуществля­лось развитие сотрудничества в области науки и культуры, происходил рост роли и значения антивоенных, демократических общественных движений. Становление взаимозависимого целостного мира требует от человечества нового решения вопросов, что, несомненно, повышает значение международного права и роль внешней политики отдельных государств на международной арене. В целостном мире внешняя поли­тика государств и международное право всегда взаимодействуют и влияют друг на друга. Международное право и международные орга­низации являются регуляторами как международной жизни, так и внешней политики государств. Ядром всей системы международного права является общее международное право. Многие общечеловече­ские ценности уже нашли свое нормативное воплощение в основных принципах международного права, которые заключаются в праве наро­дов на самоопределение, запрещении обращаться к силе или угрозе ее применения, вмешиваться во внутренние дела государств. Прочный правопорядок в мире возможен в случае признания примата междуна­родного права в политике.


Упражнение 12. Между Россией и Европейским сообществом про­изошел конфликт по вопросу разграничения сфер интересов и ответственно­сти в Восточной Европе. Слушание дела во Всемирном суде состоится через неделю. Это последняя попытка представителей противостоящих сторон уладить вопрос, не доводя его до суда. Разделитесь на несколько групп по три человека. В каждой группе один обучаемый будет представлять Рос­сию, второй - Европейское сообщество, а третий выступит в качестве пере­водчика.

Упражнение 13. Переведите устно на русский язык следующие пред­ложения, обращая внимание на употребление страдательного залога.

1. The roots of many Anglo-American legal concepts are being traced to
Roman legal principles both by jurists and historians.

2. Norman French terms alongside Anglo-Saxon ones were introduced in
legal procedure after the Norman conquest of England in 1066.

3. English legal proceedings were carried on in the French language until
the late fourteenth century.

4. Numerous French terms are still commonly used,such as petit and
grand juries.

5. It is charged that conservative jurists no longer hold the high ground in
the jurisprudential debate and that we have, in fact, become indistin­
guishable from those whom we were once accustomed to criticise.

6. In the case of a new global war the existing world order will have been
altered gone by the end of this war.

7. The only liberal in a die-hard conservative government was gone in
eight months, charging that the administration had reneged on its prom­
ises.

8. The outcome of the Supreme Court's decision was not expected to fall
on one side or the other of the federalism divide, but these expectations
would not be justified.

9. The celebrity signers found good reason to believe that Vice President
had been elected President by a clear constitutional majority of the
popular vote.

10. Cultural issues were being suppressed in the election campaign be­
cause the two sides were so cemented and evenly matched that the
marginal voters in the middle became a near exclusive focus of cam­
paign rhetoric and positioning.


 

11. The European "code" system is used in Louisiana and will be used for
an indefinite period, because the Napoleonic code took hold before the
territory became part of the United States.

12. While tough questions on the country's foreign policy were being
asked
the candidate seemed at a loss, but given an opportunity to speak
on domestic issues he convinces almost everybody that he was the
states' best choice.

13. With the decreased knowledge of classical languages and the trend away
from elitism, fewer and fewer non-English terms have been employed
over the years.

14. The senator promised that in the case of his re-election poverty in the
stated would have been eliminated by the end of his term.

15. Most delegated that participated in the state-wide political convention
had been elected by local political meetings.

Упражнение 14. Преобразуйте письменно следующие предложения, употребляя страдательный залог. Переведите устно на русский язык исходные и трансформированные предложения.

1. The creators of the International Court of Justice provided that although
its seat would be in the Hague, it would hold sessions whenever it reck­
ons it advantageous.

2. A legal system will not execute its rules without the work of a great
number of people.

3. Lawyers have always informed their clients of how to use law.

4. Scholars define the legal culture as the climate of social thought and
force that determines the usage of law.

5. The legal system deals with the control of behaviour.

6. The existent rules, norms, and behaviour patterns of people within the
legal system form its essence.

7. It is not proper to regard law as a dictatorial ruler.

8. People refer to law when they mean the network of rules and regulations
of the governmental social culture.

9. Some specialists consider that the contemporary jurisprudence of con­
servatism now lacks principled foundations; they also deem that we
have become attached to ends, not means, and that we have become
politicised to the point of undertaking activist ventures to achieve ideo­
logically congenial results.


10. At the most superficial level, it will not surprise us that federalism is a
nuanced and textured theory.

11. The public was furious that the Court had upheld the collective right
against constitutional challenge in the context of the family and the
church.

12. The Supreme Court protected the rights of labour organisations in two
significant cases.

Упражнение 15. Переведите письменно на английский язык следующие предложения, используя необходимые формы страдательного залога.

1. Современное международное право можно определить как систе­
му юридических норм, регулирующих отношения между государ­
ствами и другими субъектами международного права, которые
создаются путем согласования воли участников этих отношений и
обеспечиваются в случае необходимости принуждением, осуще­
ствляемым государствами и международными организациями.

2. Генеральная Ассамблея ООН на своем 60-м пленарном заседании,
которое состоялось 17 ноября 1989 г., приняла резолюцию, про­
возгласившую 1990-е годы «Десятилетием международного права
ООН».

3. Внешняя политика государства реализуется в рамках международ­
ной системы, где она взаимодействует с внешней политикой дру­
гих государств и их союзов, испытывает воздействие международ­
ных организаций.

4. Внешнеполитическое поведение государства определяется непо­
средственно не только внутренними факторами, но и состоянием
международной системы, которое, с одной стороны, налагает огра­
ничения на внешнюю политику, а с другой - предоставляет воз­
можности для определенных внешнеполитических акций.

5. Соблюдение и нарушение норм международного права выражают­
ся во внешнеполитических действиях и решениях отдельных госу­
дарств.

6. Доктрина «политического реализма», выдвинутая ведущими аме­
риканскими дипломатами в 1940-е годы, противопоставляет меж­
дународное право и политику в международных отношениях.

7. Роль политики в процессе правотворчества исключительно велика,
причем политические идеи нередко превращаются в принципы


права, а конкретные политические требования - в специальные правовые нормы; более того, право закрепляет отношения, склады­вающиеся в результате принятия политических решений.

8. Вторая мировая война, которая унесла миллионы жизней, заставила
политиков думать о совместном существовании в едином мире для
того, чтобы избавить человечество от будущих войн.

9. Устав ООН, принятый после Второй мировой войны, отражает по­
литические идеи государств учредителей, которые нашли свое вы­
ражение в принципах уважения равноправия и самоопределения
народов.

10. Послевоенная история показала, что следование доктрине «поли­
тического реализма» во внешней политике подталкивало государ­
ства, стремившиеся в первую очередь к защите своих националь­
ных интересов, к военно-политическим авантюрам, которые стали
причиной региональных войн, а иногда превращались в кризисы
мирового масштаба.)

11. Универсализация международно-правового регулирования различ­
ных сфер межгосударственных отношений, максимальная детали­
зация взаимных прав и обязанностей субъектов международного
права и создание международных механизмов по осуществлению
контроля и мер доверия в их совокупности могли бы привести к
своевременному выявлению фактов любых отступлений от между­
народных обязательств.

12. Только соблюдая требования международного права можно гаран­
тировать соблюдение таких важнейших для государств принципов
как независимость, территориальная целостность, неприкосновен­
ность границ и безопасность, поскольку единственно реалистиче­
ской внешней политикой является политика, опирающееся на меж­
дународное право.

Упражнение 16. Изучите следующие слова и словосочетания.

Court

1) суд, судья, судьи; судебное заседание: superior court - главный суд первой инстанции, territorial court - территориальный суд, traffic court - дорожный суд, Court of Appeal - апелляционный суд, Supreme Court - верховный суд, out of court - не подлежащий обсуждению, бес-


спорный. Syn: tribunal, magistrate, judge, bench, bar; 2) здание суда. Syn: courthouse, city hall, federal building

Law

закон: to adopt / enact / pass a law - принимать закон, to adminis­ter / apply / enforce a law - применять закон, to annul / repeal / revoke a law - аннулировать, опротестовать закон, to be at law with smb - быть в тяжбе с кем-либо, to break / flout / violate a law - нарушить закон, to draft a law - готовить законопроект, to obey / observe a law - соблюдать закон, to promulgate a law - опубликовать закон, to go beyond the law -совершить противозаконный поступок, to keep within the law - придер­живаться закона, to lay down the law - формулировать закон, fair / just law - справедливый закон, unfair law - несправедливый закон, stringent law - строгий закон, in law - по закону, common law - общее право, англосаксонское право, civil law - гражданское право, law of God - мо­ральный закон, естественное право, natural law - естественное право, shield law - закон об охране конфиденциальности, law and equity - за­кон и право справедливости, law and order - правопорядок. Syn: enact­ment, statute, ordinance, edict, decree, ruling

Rule

1. п. правило, норма: to adopt a rule - принять за правило, to ap­
ply / enforce a rule - ввести правило, to establish / lay / down / make rules
- устанавливать правила, to obey / observe a rule - подчиняться правилу,
to rescind / revoke a rule - отменять правило, firm / hard-and-
fast / inflexible / strict rule - твердое правило, general rule - общее пра­
вило, ground rule - основные правила игры, (to be) against / in violation
of the rules - нарушать правила, rule of law - власть закона. Syn: law,
dictum, regulation

2. v. правовой, юридический; судебный: legal system - законода­
тельство. Syn: lawful, juridical, juristic







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 1720. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Гносеологический оптимизм, скептицизм, агностицизм.разновидности агностицизма Позицию Агностицизм защищает и критический реализм. Один из главных представителей этого направления...

Функциональные обязанности медсестры отделения реанимации · Медсестра отделения реанимации обязана осуществлять лечебно-профилактический и гигиенический уход за пациентами...

Определение трудоемкости работ и затрат машинного времени На основании ведомости объемов работ по объекту и норм времени ГЭСН составляется ведомость подсчёта трудоёмкости, затрат машинного времени, потребности в конструкциях, изделиях и материалах (табл...

Билет №7 (1 вопрос) Язык как средство общения и форма существования национальной культуры. Русский литературный язык как нормированная и обработанная форма общенародного языка Важнейшая функция языка - коммуникативная функция, т.е. функция общения Язык представлен в двух своих разновидностях...

Патристика и схоластика как этап в средневековой философии Основной задачей теологии является толкование Священного писания, доказательство существования Бога и формулировка догматов Церкви...

Основные симптомы при заболеваниях органов кровообращения При болезнях органов кровообращения больные могут предъявлять различные жалобы: боли в области сердца и за грудиной, одышка, сердцебиение, перебои в сердце, удушье, отеки, цианоз головная боль, увеличение печени, слабость...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия