Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ. > Каждый язык состоят из множества языковых подсистем, которые различаются на лексическом уровне





> Каждый язык состоят из множества языковых подсистем, которые различаются на лексическом уровне. Так, языки экономики, истории и информатики функционируют в значительной степени независимо друг от друга как в английском, так и русском языках.

Синонимия, полисемия, использование терминологических слово­сочетаний и производных терминов характерны как для языка эконо­мики, так и для других языковых подсистем.

Явление синонимии, когда для передачи одного понятия использу­ются несколько равнозначных лексических единиц, вам уже знакомо. Однако синонимия не всегда является полной - выбор того или иного синонима определяется оттенком значения и далеко не в каждом слу­чае переводчик может свободно ориентироваться в пределах синони­мического ряда.

Запомните следующие синонимические ряды, одновременно само­стоятельно определив границы значений каждого термина в ряду: company, firm, group, organisation, corporation, association

benefit, boon, profit, income, gain, dividend, yield, good boot, profit, advantage

system of payment, mode of payment, manner of payment currency, paper money, bank note, bill, dollar, greenback, certificate

Синонимом терминологического словосочетания может быть от­дельный термин:

business proposal - offer

federal reserve note - dollar

Обратной стороной синонимии является полисемия - многознач­ность термина или слова. Следует иметь в виду, что во многих случаях термины могут иметь значения, принадлежащие различным языковым подсистемам.


Запомните следующие экономические термины, предварительно определив, какие из значений принадлежат языку экономики:

account - счет; отчет; рассказ; доклад; оценка; сообщение; вы­года; важность; торговый баланс; польза; соображение; отчет­ность

market - рынок; сбыт; продажа; торговля; цена; курс stock - инвентарь; товар; подвижной состав; склад; основа; ос­новной капитал; акции, фонды; рукоятка; опора; род; семья; сы­рье

Как правило, термин функционирует в научной речи не обособлен­но, а в составе терминологических словосочетаний. В языке экономики терминологические словосочетания широко распространены. Запомни­те некоторые из них:

joint

joint account - объединенный счет joint bonds - совместные долговые обязательства joint ownership - совместная собственность joint stock company - акционерная компания joint venture - совместное предприятие

production

mass production - массовое производство

production and consumption - производство и потребление

mode of production - способ производства

production assets - производственные фонды

production line -поточная линия

profit

gross profit - валовая прибыль

net profit - чистая прибыль

to derive a profit - извлекать прибыль

to produce a profit - давать прибыль

to sell at a profit - продавать с прибылью

profit and loss account - счет прибылей и убытков


turnover

turnover of capital - оборот капитала cash turnover - кругооборот наличных денег labour turnover - текучесть рабочей силы turnover of staff текучесть кадров

Практически каждый термин может стать основой для создания новых, производных от него терминов. Знание значения базового термина помогает правильно перевести ранее не встречавшийся, но отнюдь не незнакомый термин. Запомните следующие лексические единицы:

to produce {производить) - producer {производитель) - producible {производимый) - product {продукт) - production {производство) - productive {продуктивный, эффективный) - productivity {про­дуктивность)

to consume {потреблять) - consumption {потребление) - con­sumer {потребитель) - consummatory {потребительский) - con­sumerism {культура потребления)

profit {прибыль) - to profit {получать, приносить прибыль) - profitable {прибыльный, рентабельный) - profitably {с выгодной) - profitability, profitableness {прибыльность, рентабельность) - profiteering {нажива, спекулятивная сделка) - profitless {беспри­быльный)

> Перевод экономических текстов требует от переводчика знания не только многочисленных экономических терминов, с некоторыми из ко­торых вы познакомились в этом уроке, но и знания экономических реалий. Запомните наиболее важные из них:

Dow Jones Industrial Average - индекс Доу-Джонса для акций промышленных компаний, базовый индекс Нью-Йоркской фон­довой биржи. Фондовый индекс, который рассчитывается на ос­нове цен акций 30 крупнейших промышленных компаний США, взятых по ведущим отраслям промышленности.

Nasdaq (National Association of Securities Dealers Automated Quo­tation) - Насдак, индекс системы автоматических котировок На-


 


циональной ассоциации дилеров ценных бумаг. Основанная в 1971 г. электронная система торговли ценными бумагами, спе­циализирующаяся на организации торговли для акций высоко­технологичных компаний.

Nikkei Stock Average - Никкей, базовый индекс Токийской фон­довой биржи, рассчитываемый по методике финансовой газет­ной группы Никон Кейзай Симбун с 1949 г. FTSE 100 (Financial Times Stock Exchange) - базовый индекс Лондонской фондовой биржи. Рассчитывается по методике фи­нансовой газеты Financial Times с 1984 г. на основе цен на акции 100 крупнейших компаний (из расчета общей стоимости всех выпущенных в обращение акций) Великобритании. Название на русский язык не переводится и воспроизводится латинскими бу­квами в форме аббревиатуры.

DAX 30 (Deutsche Aktienindex) - базовый индекс Франкфуртской фондовой биржи, рассчитываемый на основе цен на акции 30 крупнейших немецких компаний с 1987 г. Название на рус­ский и английский языки не переводится и воспроизводится ла­тинскими буквами в форме аббревиатуры.

САС 40 (Cotation Assistee en Continue) - базовый индекс Париж­ской фондовой биржи, рассчитываемый на основе цен на акции 40 крупнейших французских компаний с 1988 г. Название на русский и английский языки не переводится и воспроизводится латинскими буквами в форме аббревиатуры. Standard & Poor's Corporation (S&P's) - основанное в 1860 г. рей­тинговое агентство, поставляющее на мировые финансовые рын­ки аналитические услуги и информацию. Название на русский язык не переводится и воспроизводится латинскими буквами в форме аббревиатуры.

> Запомните имена следующих крупных экономистов и названия их основных трудов:







Дата добавления: 2015-10-12; просмотров: 589. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...


Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

В эволюции растений и животных. Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений Цель: выявить ароморфозы и идиоадаптации у растений. Оборудование: гербарные растения, чучела хордовых (рыб, земноводных, птиц, пресмыкающихся, млекопитающих), коллекции насекомых, влажные препараты паразитических червей, мох, хвощ, папоротник...

Типовые примеры и методы их решения. Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно Пример 2.5.1. На вклад начисляются сложные проценты: а) ежегодно; б) ежеквартально; в) ежемесячно. Какова должна быть годовая номинальная процентная ставка...

Выработка навыка зеркального письма (динамический стереотип) Цель работы: Проследить особенности образования любого навыка (динамического стереотипа) на примере выработки навыка зеркального письма...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

ПУНКЦИЯ И КАТЕТЕРИЗАЦИЯ ПОДКЛЮЧИЧНОЙ ВЕНЫ   Пункцию и катетеризацию подключичной вены обычно производит хирург или анестезиолог, иногда — специально обученный терапевт...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.013 сек.) русская версия | украинская версия