Ярослав Мудрый. Писатель А.П. Ладинский, будучи в эмиграции во Франции, много лет работал в этих архивах, а потом написал роман "Анна Ярославна" (1960)
Писатель А.П. Ладинский, будучи в эмиграции во Франции, много лет работал в этих архивах, а потом написал роман "Анна Ярославна" (1960), в коем изложил также историю славянской рунической библиотеки Анны. Рассказал он и о том, как попали ее книги во Францию, и о том, как Анна их там перечитывала, когда хотела вспомнить родину. В частности, в сем романе есть такие строки: "Анна... тихо побрела в заветную горницу. Присев на скамеечку, она открыла крышку сундука и стала перебирать книги... Вот "Песнь Бояна" - несколько пергаментных листков, сшитых струной, может быть, от тех гуслей, на которых некогда играл прославленный певец, этот русский соловей. На каком пиру порвалась она? В Чернигове или Тмутаракани? Вот "Громовник" Путисила, обитавшего в таинственной пещере недалеко от города Русы..." Может показаться, что А.П. Ладинский был знаком также и с архивами А.И. Сулакадзева, который описал этот свиток теми же словами (без связи с библиотекой Анны Ярославны). Но для этого ему нужно было бы поработать в архивах Санкт-Петербурга либо поднять издания XIX века (а ведь сей роман писал во Франции, будучи эмигрантом). Королева Франции Анна Ярославна. Скульптура в
К тому же остается открытым вопрос, почему писатель связал каталог А.И. Сулакадзева с именем Анны Ярославны. В его время еще никто не говорил об этом, да и о самом каталоге у нас не писали около ста лет... Однако теперь очевидно, что во Франции могли об этом говорить и в его время. Для французских исследователей (для Люшера?) не были тайной и данные русских архивов, касающиеся сих документов, некогда вывезенных из Франции в Россию. Могли они и цитировать по публикациям XIX века каталоги А.И. Сулакадзева, зная из своих источников, что книги Анны Ярославны попали к нему. О рунической славянской библиотеке королевы Франции Анны Ярославны много раз упоминалось в отечественной печати начиная с начала XIX века. Подробно об этой библиотеке писал и я. И есть все основания предполагать, что рукопись самой "Книги Велеса" принадлежала некогда сей библиотеке. Хотя возможны и иные предположения. Например, "моравско-богемский след". В этом случае рукопись Ягайло могла происходить из Моравии (в собрании А.И. Сулакадзева были сокровища богемского архива), а попала туда еще во времена Рюрика и Аскольда. Также существует и оригинальная "автохтонная теория": есть исследователи (например, В.В. Цыбулькин), считающие, что доски просто хранились в родовом архиве князей Донец-Захаржевских (Задонских) с незапамятных времен. Но в отличие от сих предположений, уводящих нас, по сути, в никуда, гипотеза о происхождении дощечек из французского королевского архива дает определенную нить, следуя по которой мы уже нашли памятник IV века "Боянов гимн", а впоследствии этот след может привести нас и к другим славянским руническим рукописям. Да и хранение в архиве французских королей представляется ныне наиболее вероятной причиной сбережения дощечек. Но как дошли до нас эти дощечки? Как попали они из Франции в Россию?
|