Студопедия — SELF-TRAINING EXERCISES. 1. Translate the sentences into Russian. 1. He said that he was busy.
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

SELF-TRAINING EXERCISES. 1. Translate the sentences into Russian. 1. He said that he was busy.






1. Translate the sentences into Russian.

1. He said that he was busy.

2. I didn't know that you could draw metal.

3. I said that you needn't go there.

4. I knew that she had to stay at the University after classes.

5. I was sure that you would be a good specialist.

6. I thought that the article had been translated.

7. I was sure that they would be given this work.

8. She said that she didn't understand the text.

(а) You are pretty.    
  You dance so well. He said 1
  You've got lovely  
Не hair.  
said: I'll never forget this He said he
  evening.  
(b) Give me your tele-  
  phone number.  
  Ring me up tomor-  
Не row. He asked me
said: Help me to trans-  
  late an article from  
  English  
(а) Do you like ballet?  
  Have you ever He asked me
  been to the Bol- if, whether 1
  shoi?  
(b) Where do you    
  study?    
  What are you do-   Where
  Не ing? When shall we He asked What When
asked: meet again? me Why
  Why don't you stpy longer?    

2. Преобразуйте предложения из прямой речи в косвен­
ную
.

 

3. Use the verbs in brackets in the appropriate tense-forms.
Model: He said he (study) at the University.

He said he studied at the University.

1. He said he (work) in this firm.

2. She knew he (be) an engineer.

3. He said it (rain).

4. He said he (live) there in 1990.

5. She knew he never (be) to France.

6. He said he (make) a report at the conference.

7. We asked Nick if he (can help) us.

8. I was sure that the children (play) in the garden.

9. I thought that you (graduate from) the University.

10. He said that he (like) to buy a house.

11. We were sure that they (not to come).

4. Translate into English.

1. Она подумала, что опоздала на автобус. 2. Я был уверен, что она позвонит мне. 3. Я знал, что переведу статью без словаря. 4. Он сказал, что может легко перевести эти статьи. 5. Она сказа­ла, что устает вечером. 6. Я не знал, что у вас есть много книг по истории Башкортостана. 7. Студенты сказали, что готовятся сейчас к семинару. 8. Он говорил, что хочет изучать два иностранных язы­ка. 9. Я думал, что вы уже слышали об этой поездке. 10. Она не знала, что мы провели отпуск за границей.

17.NON-FINITE FORMS (НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА)

Неличные формы глаголов - инфинитив (the Infinitive; to write - писать), причастия I, II (the Participles I, II: writing - пишущий, written - написанный), герундий (the Gerund: writing - писание, пись­мо) совмещают в себе признаки двух частей речи: инфинитив -глагола и существительного, причастие - прилагательного и глаго­ла, герундий - существительного и глагола. Они выражают дейст­вие без указания лица, числа, времени и наклонения, не могут быть сказуемым в предложении, а лишь значимой его частью; имеют формы залога (действительный, страдательный) и формы временной отнесенности (неопределенные, длительные, совер­шенные, совершенно длительные); последние указывают лишь на то, как протекало действие по отношению к действию, выраженно­му сказуемым. В частности, неопределенные и длительные пока-

 

зывают, что действие протекало одновременно с действием сказуемого, совершенные и совершенно-длительные показывают, что действие предшествовало действию сказуемого.

ИНФИНИТИВ (THE INFINITIVE)

  Active Passive
Indefinite To write to be written
Continuous To be writing -
Perfect to have written to have been written
Perfect Continuous to have been writing -

ФУНКЦИИ ИНФИНИТИВА В ПРЕДЛОЖЕНИИ

Функции

1. Подлежащее

2. Часть составного
глагольного сказуе­
мого

3. Дополнение

4. Определение

5. Обстоятельство

Конструкция

1. Сложное допол­нение (Complex Ob­ject)

сущ. (общ. п) + инф. Мест, (объект, п.)


Примеры

То read aloud is very useful.

Our aim is to master English.

He likes to draw.

Here is the article, to be translated.

I came to help you.

Пример

We believe her to be in Moscow now.


Перевод

Читать вслух очень полезно.

Наша цель - овла­деть английским.

Он любит рисовать. Вот статья, кото­рую нужно пере­вести.

Я пришел, чтобы помочь вам.

ИНФИНИТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ

Перевод

Мы полагаем, что она сейчас в Моск­ве.

 


 

Конструкция «Сложное дополнение» употребляется после глаголов, выражающих:

1. желание или потребность: to want - хотеть, нуждаться, to wish,

to desire - желать, would like - хотел бы.

I want you to help me. Would you Я хочу, чтобы вы помогли мне.


like me to translate this text? Хотели бы вы, чтобы я перевел

этот текст?

2. предложение: to suppose - предполагать, to expect - ожидать,
to consider - считать, полагать, to believe - верить, полагать.
They consider him to become а Они считали, что он станет хо-
good engineer. We believe her to рошим инженером. Мы полага-
be in Moscow now. ем, что она сейчас в Москве.

3. физическое восприятие и ощущение: to watch - наблюдать, to see - видеть, to hear - слышать, to feel - чувствовать (без части­цы to).

The students heard him play the Студенты слышали, как он иг-
piano. She felt somebody look at рал на пианино. Она чувствова-
her. ла, что кто-то смотрит на неё.

4. утверждение, осведомленность, знание, констатацию факта: to know - знать, to find - обнаруживать, находить, to think - думать, to declare - заявлять.

We know him to have taken part Мы знаем, что он принял уча-
in the conference. стие в работе конференции.

5. принуждение, приказ или запрет: to cause - причинять, вызы­вать, to get, to make - (без частицы to) заставлять, to command, to order - велеть, приказывать.

We could not get him go there Мы не могли его заставить пой-
ти туда.

6. просьбу, позволение или разрешение: ask - просить, to allow, to

permit - позволять, to enable - давать возможность.

I allowed him to come in. Я разрешила ему войти


 

Конструкция

Сложное подлежащее (Complex Subject)

Сущ.(общ.П)+гл.+инф. мест, (объект, п.)


Пример

They are said to have travelled a lot. The data proved to be wrong.


 

Перевод

Говорят, что они много путешество­вали. Данные ока­зались неверными.


Конструкция «Сложное подлежащее» употребляется со следую­щими глаголами в страдательном залоге: to hear - слышать,, to see - видеть, to find - находить, обнаруживать, to know - знать, to report - сообщать, to expect - ожидать, полагать, to consider - счи-

 

 

тать, рассматривать, to believe - полагать, to say - говорить, to suppose - предполагать.

Сообщили, что делегация уже приехала. Полагают, что конференция состоится в Минске.

The delegation was reported to

have already arrived.

The conference is believed to take

place in Minsk.

Сложное подлежащее употребляется со следующими глаго­лами в действительном залоге: to seem, to appear - казаться, to prove - доказать, to happen - случаться, to turn out - оказаться, и со словосочетаниями: to be unlikely - маловероятно, to be sure - оп­ределенно, безусловно, to be certain - определенно, наверняка.

 

Конструкция Пример Перевод
3. for + сущ. + инф. (мест.) Everybody waited for the meeting to start. He waited for her to speak. Все ждали, когда начнется собра­ние. Он ждал, чтобы она заговорила.






Дата добавления: 2014-11-10; просмотров: 893. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...

Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Опухоли яичников в детском и подростковом возрасте Опухоли яичников занимают первое место в структуре опухолей половой системы у девочек и встречаются в возрасте 10 – 16 лет и в период полового созревания...

Способы тактических действий при проведении специальных операций Специальные операции проводятся с применением следующих основных тактических способов действий: охрана...

Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час Искусство подбора персонала. Как оценить человека за час...

ТРАНСПОРТНАЯ ИММОБИЛИЗАЦИЯ   Под транспортной иммобилизацией понимают мероприятия, направленные на обеспечение покоя в поврежденном участке тела и близлежащих к нему суставах на период перевозки пострадавшего в лечебное учреждение...

Кишечный шов (Ламбера, Альберта, Шмидена, Матешука) Кишечный шов– это способ соединения кишечной стенки. В основе кишечного шва лежит принцип футлярного строения кишечной стенки...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия