Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

SELF-TRAINING EXERCISES





1. Translate the sentences into Russian.

1. To learn two foreing languages simultaneously is difficult

2. How to solve this problem is not clear.

3. My friend is likely to come today.

4. The article is easy to understand.

5. I want them to come here in time.

6. He turned out to be a specialist in such matters.

7. This is the only thing for you to do.

8. He is said to be writing his course paper.

9. I was happy to have been offered this job.

10. She is known to be a good technologist

2. Translate the Russian sentences into English.

1. Бесполезно обсуждать этот вопрос.

2. Было невозможно спасти его.

3. Жить - значит творить.

4. Мне не на что жаловаться.

5. Он первым пришел сюда.

6. Они начали обсуждать вопрос.

 

7. Они собирались вернуться в Лондон.

8. Ему пришлось зарабатывать себе на жизнь.

3. Translate the sentences into English using:

a) Complex Object

1. Я видел, что мальчик бежал.

2. Я слышал, что он разговаривал в соседней комнате.

3. Он заставил их работать.

4. Она не хотела, чтобы я читал эту книгу.

5. Мы знаем, что он хороший человек.

b) Complex Subject

1. Было известно, что он хороший сварщик.

2. Говорят, что он хороший студент.

3. Мы, кажется, мало знаем об этом.

4. Мы случайно встретили их вчера.

5. Сообщают, что делегация уже прибыла.

4. Choose the right form of the Infinitive.

1. The article is difficult (перевести).

I. to have translated; ll.to be translating; III.to translate

2. They proved unable (решить) the dispute.

I. to settle; II. to have been settled; III.to be settled

3. You do not seem (иметь) a good knowledge of Russian History.

I. to have had; II. to be having; III. to have

4. Let the workers (собраться) in the hall.

I. to have been gathered; II. to gather; III. to be gathering

5. They are known (награждать) with medals recently.

I. to have been decorated; II. to be decorated; III. to decorate

6. The children are glad (обучать) music.

I. to be taught; II. have taught; III. to be teaching

7. He waited for the paper (опубликовать).

I. to publish; II. published; III. to be published

5. Make up sentences according to the model.

1. It is difficult to get this book, (pleasant - to work with him; easy - to
explain the fact)

2. The problem is how to do it. (where - to stay; what materials - to

use)

3. The text is easy to translate, (problem - to solve; matter - to dis­
cuss)

 

3. The text is easy to translate, (problem - to solve; matter - to dis­
cuss)

4. He is known to work at this problem, (to be the father of Russian
science; to live in France)

5. He appeared to be ill. (to be away; to be a true friend)

6. He was the last to come, (to have a cold; to mention it)

7. I would like you to dp it. (to make a report; to start now)

8. Here is the letter to be typed, (the document - to sing; the article -
to translate).

6. Translate into English.

1. Мне не случалось бывать на вашем заводе. 2. Его спросили первым. 3. Нам бы хотелось, чтобы вы взяли эту тему для курсо­вой работы. 4. Кажется, они приняли приглашение. 5. Я никогда не видел, как она играет в теннис. 6. Мы надеемся, что статья будет отпечатана в срок. 7. Вот вопрос, который надо обсудить. 8. Пусть кто-нибудь поможет ему. 9. Она, оказывается, нечего не знает о наших планах. 10. Я оказался очень занятым в тот момент. 11. Это невозможно доказать. 12. Вопрос в том, как им сказать об этом. 13. Ваш вопрос трудно решить. 14. Известно, что он живет в Риме. 15. Желательно, чтобы вы это знали.







Дата добавления: 2014-11-10; просмотров: 1833. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Дренирование желчных протоков Показаниями к дренированию желчных протоков являются декомпрессия на фоне внутрипротоковой гипертензии, интраоперационная холангиография, контроль за динамикой восстановления пассажа желчи в 12-перстную кишку...

Деятельность сестер милосердия общин Красного Креста ярко проявилась в период Тритоны – интервалы, в которых содержится три тона. К тритонам относятся увеличенная кварта (ув.4) и уменьшенная квинта (ум.5). Их можно построить на ступенях натурального и гармонического мажора и минора.  ...

Понятие о синдроме нарушения бронхиальной проходимости и его клинические проявления Синдром нарушения бронхиальной проходимости (бронхообструктивный синдром) – это патологическое состояние...

Принципы резекции желудка по типу Бильрот 1, Бильрот 2; операция Гофмейстера-Финстерера. Гастрэктомия Резекция желудка – удаление части желудка: а) дистальная – удаляют 2/3 желудка б) проксимальная – удаляют 95% желудка. Показания...

Ваготомия. Дренирующие операции Ваготомия – денервация зон желудка, секретирующих соляную кислоту, путем пересечения блуждающих нервов или их ветвей...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2026 год . (0.012 сек.) русская версия | украинская версия