Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Введение. Предлагаемое учебное пособие предназначено для студентов III-IV курсов, изучающих перевод как специальность 031202 «Перевод и переводоведение» или обучающихся





Предлагаемое учебное пособие предназначено для студентов III-IV курсов, изучающих перевод как специальность 031202 «Перевод и переводоведение» или обучающихся по направлению 031100 «Лингвистика», и представляет собой практическую разработку, направленную на обучение письменному (а также частично устному) переводу с немецкого языка (иностранного) на русский язык (родной) и обратно (частично) в течение первого семестра изучения основ практического перевода.

Пособие включает несколько тем, составляющих какую-либо проблему перевода, и содержит теоретический материал, тренировочные упражнения на отработку и систематизацию изученного материала, контроль по применению полученных знаний при работе с текстовым материалом и отдельными языковыми единицами.

Каждая глава содержит теоретический материал по приемам и способам перевода каких-либо языковых явлений с немецкого языка на русский язык. При этом целью является систематизация теоретических знаний и концепций и освещение основных проблем перевода.

Некоторые упражнения состоят из микроконтекстов (абзацев) или из изолированных предложений, что связано с интенсивной подачей объемного лингвистического материала в сжатые сроки для последующего более глубокого изучения рассматриваемых явлений в комплексе на примере текстов различных жанров. Таким образом, каждая тема представлена иллюстративными примерами, упражнениями на закрепление (как правило, на узнавание) переводческих приемов и работой с текстом в качестве обобщения полученных знаний. Благодаря системе упражнений решаются следующие задачи в области перевода и переводоведения, а именно:

- формирование навыков и умений преодоления семантических и стилистических трудностей перевода при работе с безэквивалентной лексикой, а также с интернационализмами и «ложными друзьями переводчика»;

- расширение лингвокультурологического тезауруса студентов (формирование фоновых знаний);

- подготовка студентов к работе с художественными и прагматическими текстами различной жанрово-стилистической принадлежности на иностранном языке;

- умение осуществлять письменный и частично устный перевод с использованием основных способов и приемов достижения смысловой, функционально-стилистической и прагматической адекватности;

- умение пользоваться справочными материалами (словарями различных типов: толковыми, специальными, двуязычными), электронными данными;

- умение производить редакторскую правку текста перевода.

В приложении издания представлены основные способы обозначения звукобуквенного состава при передаче реалий и имен собственных, таблица по принятой системе транслитерации буквенных обозначений и транскрипции, также приводится список дисциплин, изучаемых в вузах, для работы по безэквивалентной лексике.

В основу пособия легли теоретические и практические разработки представителей московской и санкт-петербургской школ перевода.

 







Дата добавления: 2014-11-10; просмотров: 997. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...


Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...


ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...


Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Классификация потерь населения в очагах поражения в военное время Ядерное, химическое и бактериологическое (биологическое) оружие является оружием массового поражения...

Факторы, влияющие на степень электролитической диссоциации Степень диссоциации зависит от природы электролита и растворителя, концентрации раствора, температуры, присутствия одноименного иона и других факторов...

Йодометрия. Характеристика метода Метод йодометрии основан на ОВ-реакциях, связанных с превращением I2 в ионы I- и обратно...

МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА В НАЧАЛЬНЫХ КЛАССАХ В практике речевого общения широко известен следующий факт: как взрослые...

СИНТАКСИЧЕСКАЯ РАБОТА В СИСТЕМЕ РАЗВИТИЯ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ В языке различаются уровни — уровень слова (лексический), уровень словосочетания и предложения (синтаксический) и уровень Словосочетание в этом смысле может рассматриваться как переходное звено от лексического уровня к синтаксическому...

Плейотропное действие генов. Примеры. Плейотропное действие генов - это зависимость нескольких признаков от одного гена, то есть множественное действие одного гена...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2026 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия