Студопедия — Предлоги between и among как индикаторы сравнения
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Предлоги between и among как индикаторы сравнения






Фаулер [28] пишет: "Between is a sadly il-treatedword" и приводит примеры причудливого применения этого предлога. И действительно, between несет гораздо большую нагрузку, чем русский предлог «между», а порой им просто злоупотребляют, используя, с точки зрения английских стилистов, не совсем корректно.

Наиболее важная функция between, не отраженная англо-русскими словарями, — сравнение двух предметов, величин, результатов, причем факт сравнения в явном виде может и не указываться. В подобных случаях целесообразно переводить between русским предлогом «для», так как перевод предлогом «между» ведет к нарушению смысла. Иногда between вообще не следует переводить.

Ratios of heat transfer rates between any surface and a reference surface can often be used to determine the lowest cost heat exchanger.

Теплообменник с наименьшей стоимостью часто можно определить, пользуясь отношением тепловых потоков для какой-либо поверхности и некой эталонной поверхности.

Перевод «...пользуясь отношением тепловых потоков между...», несмотря на свое правдоподобие (тепловой поток между поверхностями — устойчивое терминологическое сочетание), явился бы полным искажением смысла. Еще пример:

Increasing test temperature to 500°F produces ductility values which are essentially identical between annealed and sensitized material.

Повышение температуры опыта до 260°С приводит к значениям пластичности, которые практически одинаковы для отожженного и сенсибилизированного материалов.

Этот пример гораздо легче для понимания, и все же переводчик, находясь под гипнотическим воздействием between как показателя «промежуточности», перевел «...промежуточные между ее значениями у отожженного и сенсибилизированного материалов».

Следующий пример:

When the hardness between two contacting surfaces is quite different, a deep groove may develop on the softer surface.

Переводчика так и подмывает написать «между двумя контактирующими поверхностями», но ведь hardness (твердость) — это параметр, а не какое-нибудь тело, которое можно поместить между другими телами. В данном примере при переводе функцию предлога «для» выполняет родительный падеж:

Когда твердости двух контактирующих поверхностей сильно различаются, на более мягкой поверхности может образоваться глубокая канавка.

Последний пример с between:

Thus the trends between the prediction and data are the same.

Таким образом, расчетные и экспериментальные зависимости одинаковы.

В этом случае between тоже не переводится, а его значение «для» содержится в прилагательных. Примеры использования between в английской речи можно было бы многократно умножить, но и без этого ясно, что between многозначнее русского «между». И второй, не менее важный вывод: при переводе на английский некоторых сравнительных конструкций использование between просто обязательно.

Вот, кстати, что говорит по этому поводу стилист Ричард Хейнсворт: The word 'between' is not used as often by Russian translators as it should be. For example there are many Russian comparative constructions of the form «сравнение чего-то с чем-то». These are too frequently translated as "comparison OF something WITH something else". It is better to translate it as "comparison BETWEEN something AND something else".

Using 'between' in this fashion is not the overuse Fowler was complaining about.

Аналогично предлогу between используется предлог among, который в ряде случаев тоже переводится на русский предлогом «для». Приведем три примера без комментариев.

1. The effect of exit velocity on turbine leaving loss can be expected to vary considerably among particular installations.

Влияние выходной скорости на потери на выходе турбины может, по-видимому, сильно отличаться для конкретных установок.

2. The pressure dependence of the shear stress differs considerably among the three fluids.

Для этих трех жидкостей зависимость напряжения сдвига от давления сильно отличается.

3. The data points in Fig.1 show the actual experimental scatter among the materials.

Экспериментальные точки на рис. 1 отражают фактический разброс для сравниваемых материалов.

Очевидный индикатор ограничения only







Дата добавления: 2015-10-19; просмотров: 497. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

Важнейшие способы обработки и анализа рядов динамики Не во всех случаях эмпирические данные рядов динамики позволяют определить тенденцию изменения явления во времени...

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ МЕХАНИКА Статика является частью теоретической механики, изучающей условия, при ко­торых тело находится под действием заданной системы сил...

Теория усилителей. Схема Основная масса современных аналоговых и аналого-цифровых электронных устройств выполняется на специализированных микросхемах...

Методы анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия   Содержанием анализа финансово-хозяйственной деятельности предприятия является глубокое и всестороннее изучение экономической информации о функционировании анализируемого субъекта хозяйствования с целью принятия оптимальных управленческих...

Образование соседних чисел Фрагмент: Программная задача: показать образование числа 4 и числа 3 друг из друга...

Шрифт зодчего Шрифт зодчего состоит из прописных (заглавных), строчных букв и цифр...

Типовые ситуационные задачи. Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической   Задача 1. Больной К., 38 лет, шахтер по профессии, во время планового медицинского осмотра предъявил жалобы на появление одышки при значительной физической нагрузке. Из медицинской книжки установлено, что он страдает врожденным пороком сердца....

Типовые ситуационные задачи. Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт Задача 1.У больного А., 20 лет, с детства отмечается повышенное АД, уровень которого в настоящее время составляет 180-200/110-120 мм рт. ст. Влияние психоэмоциональных факторов отсутствует. Колебаний АД практически нет. Головной боли нет. Нормализовать...

Эндоскопическая диагностика язвенной болезни желудка, гастрита, опухоли Хронический гастрит - понятие клинико-анатомическое, характеризующееся определенными патоморфологическими изменениями слизистой оболочки желудка - неспецифическим воспалительным процессом...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.008 сек.) русская версия | украинская версия