Отрицание с наречием места
Интересно употребление четырех наречий места: everywhere,somewhere,anywhere,nowhere. Они описаны в наших грамматиках очень скупо. Даются лишь их значения (everywhere — «всюду»; somewhere, anywhere — «где-то», «где-нибудь», «куда-нибудь»; nowhere — «нигде», «никуда») и указывается, что somewhere употребляется в утвердительных предложениях, anywhere — в вопросительных и отрицательных, a nowhere — в отрицательных, причем чаще вместо nowhere используется not... anywhere. Однако в научно-технической литературе на английском языке наречие somewhere встречается не только в утвердительных предложениях, но и в отрицательных; в предложении с nowhere глагол иногда ставится в отрицательной форме; кроме того, все эти четыре наречия места часто передают иные оттенки смысла, нежели перечисленные выше, например: From the flow visualization experiments, it was concluded that fully developed turbulent flow did notexist anywhere within the enclosure. Опыты по визуализации течения позволили сделать вывод, что нигде в полости не было полностью развитого турбулентного потока. Правильное использование рассматриваемых наречий места в отрицательных предложениях — довольно непростое дело. Чтобы помочь переводчикам избежать хотя бы грубых ошибок в их употреблении, ограничимся анализом основных случаев. А чтобы точнее объяснить использование наречий в отрицательных предложениях, начнем с рассмотрения их значений в утвердительных предложениях и при этом воспользуемся комментариями Ричарда Хейнсворта. Представим себе, что некое целое разделено на ячейки. Тогда everywhere означает «в каждой ячейке», anywhere — «в любой из ячеек», somewhere — «в некоторых из ячеек» и nowhere — «ни в одной из ячеек». Наречия everywhere и anywhere — всеохватывающие. Будучи употреблены в утвердительных предложениях, они указывают, что речь идет о всех ячейках целого. Различие между этими двумя наречиями состоит в следующем. Everywhere подчеркивает общность состояния или условия: если некоторое состояние или условие справедливо для одной ячейки, оно справедливо и для целого. Anywhere обычно используется для выражения некой одинаковой способности каждой отдельной ячейки целого. Именно поэтому в утвердительных предложениях с anywhere нередко встречаются глаголы сап и may: Energy can exist anywhere. Если утверждение относится не ко всему целому, употребляется наречие somewhere. Фраза Energy exists somewhere означает, что в одних ячейках энергия присутствует, а в других — отсутствует. В отрицательных предложениях смысловое различие между everywhere и anywhere более заметно. Выражение Energy does not exist anywhere эквивалентно выражению Energy exists nowhere, но первое из них более нейтрально стилистически, так как отрицание в нем стоит на привычном месте, т.е. перед смысловым глаголом. Поскольку anywhere — всеохватывающее наречие, условие not possessing energy справедливо для каждой ячейки целого. Выражение Energy does not exist everywhere — эмфатическое (т.е. стилистически окрашенное). Оно означает, что хотя в некоторых ячейках энергия имеется, в других ячейках целого она отсутствует. Не эмфатическим эквивалентом этого выражения служит Energy exists somewhere. Приведем пример: Our experiments showed that turbulent flow exists at the bends of the pipe, but it does not exist everywhere. Наши эксперименты показали, что в коленах трубопровода течение турбулентное, но на остальных участках оно не обязательно турбулентное. Таким образом, эквивалентом русского предложения «Кое-где энергия и не существует» служит Energy does not exist everywhere, а не (как казалось бы) Energy does not exist somewhere. Последнее выражение для англичан лишено смысла. Формально это можно проиллюстрировать следующим образом. Система somewhere как бы состоит из положительных и отрицательных элементов: в одних ячейках что-то имеется (плюс), в других — отсутствует (минус). Отрицаемое отрицание в английском языке становится положительным утверждением, но отрицание «смеси положительных и отрицательных элементов» снова дает «смесь отрицательных и положительных элементов». В заключение рассмотрим двойное отрицание: Energy does not exist nowhere. Это выражение несмотря на свою кажущуюся грамматическую неправильность имеет в английском языке вполне определенный смысл. Оно, как и выражение Energy does not exist everywhere — эмфатическое. Но если последнее выражение подчеркивает «отсутствие полного присутствия», то Energy does not exist nowhere указывает на «отсутствие полного отсутствия». Приведем пример: We did not find this form of vegetation in our survey, but it does not exist nowhere because Smith et al. [3] reported finding it in their research area. На нашем участке обследования мы не нашли этой формы растительности, но она все-таки существует, так как Смит с сотр. [3] сообщают об обнаружении ее на своем исследовательском участке. Наконец, еще одно замечание. Многое из того, что говорилось о наречиях с суффиксом -where, справедливо для наречий с суффиксами -one, -body, -thing.
|