Характерные особенности смыслового членения
1. Члены смыслового членения (суждения) и члены предложения совпадают не всегда. (Примеры из русского языка: «Проект трубопровода разрабатывает наше бюро» — подлежащее и рема совпадают. «Разрабатывает наше бюро проект трубопровода» — рема выражена дополнением. « Наше бюро разрабатывает проект трубопровода» — рема выражена сочетанием сказуемого с дополнением. Примеры из английского языка: "A small number of randomly occurring cracks were found in the workpiece surface" — группа подлежащего и рема совпадают. "Hence, proper thermal management using jet lubrication is not achievable at the higher speeds" — рема выражена сказуемым.) 2. Если в русской письменной речи рема всегда находится в конце фразы, то в английской письменной речи она может быть и в конце, и в начале фразы. (См. примеры в предыдущем пункте.) 3. Разложение суждения (мысли) на субъект и предикат (тему и рему) свойственно всем языкам, но при этом в разных языках одно и то же суждение может выражаться разными грамматическими средствами. 4. Грамматическое оформление суждения в письменной речи может отличаться от такового в устной. (Письменная речь: «Этот проект выполнил студент» — акцент находится в конце предложения. Устная речь: «Студент выполнил этот проект!» — акцент выделяется интонацией. Заметим, что интонационное выделение возможно в устной речи и по первому варианту: «Этот проект выполнил студент!») 5. Лингвисты различают монорему и дирему. В монореме и тема, и рема содержат новое, хотя важность нового в теме не так велика, как в реме. В диреме тема не содержит нового. В русской письменной речи рема и в диреме, и в монореме находится в конце фразы (или предложения). В английской письменной речи рема находится в конце диремы и в начале моноремы. Таким образом, переводчик должен проявлять бдительность при встрече с английскими моноремами. К счастью, моноремы встречаются гораздо реже, чем диремы. Наиболее вероятно присутствие моноремы в начале абзаца и в разделе «Введение» научной статьи. Мы знаем, что, в отличие от русского языка, английский язык имеет твердый порядок следования членов предложения. (Напомним его: обстоятельство времени или места — подлежащее — сказуемое — косвенное дополнение — прямое дополнение — предложное дополнение — обстоятельство образа действия — обстоятельство места — обстоятельство времени. Исключение представляют случаи инверсии, т.е. обратного порядка слов со специальной целью выделить некое обстоятельство.) Поэтому в английской диреме темой служит либо подлежащее, либо обстоятельство, предшествующее подлежащему; а ремой — предикативная часть сказуемого, дополнение или обстоятельство (т.е. налицо совпадение позиций компонентов грамматического и смыслового членения). А вот в английской монореме рема выражается подлежащим. 6. Существуют некоторые ремовыделительные признаки, которые облегчают определение ремы в английском предложении. 7. Различают три вида логической связи между предложениями: контактную, параллельную и линейную. При контактной связи новое предшествующего предложения становится данным последующего; при параллельной связи данное предшествующего предложения остается данным последующего; при линейной связи и данное, и новое соседних предложений различны. Таким образом, вид логической связи служит одним из ремовыделительных признаков, т.е. помогает определить новое (рему). Нужно только помнить, что данное последующего предложения и новое предшествующего не всегда выражаются одним и тем же словом или словосочетанием: слово может сохранять только корень либо заменяться местоимением, а словосочетание может расширяться либо усекаться. Перейдем к примерам. 1. A copper water-carrying cooling coil was activated during the freezing of the material. В процессе замораживания материала включался в работу медный змеевик с охлаждающей водой. В английском тексте рема выражена подлежащим. Ремовыделительный признак — неопределенный артикль. Для подстраховки полезно определить тему, а затем, «вычитая» тему, нетрудно получить рему. (Если речь впереди шла о замораживании, значит, это тема; если нет — это ослабленное новое, и мы имеем дело с моноремой.) 2. Nonlinear programming methods are applied to the grinding model for calculating the optimum grinding parameters. Для расчета оптимальных значений параметров шлифования в модели использованы методы
|