Exercise
n упражнение, тренировка See chapter, n. E060 Exercise-book Л 1. тетрадь для упражнений; 2. сборник упражнений See note-book, n. Е061 Expect v 1. ожидать, ждать: to expect smb, smth — ожидать кого-либо, что-либо; 2. рассчитывать, надеяться: to expect smb to do smth — надеяться, что кто-либо сделает что-либо (1). Русским ждать, ожидать в английском языке соответствуют два различных глагола — to wait for smb (smth) и to expect smb (smth). To expect smb, smth имеет значение предполагать, надеяться, думать или знать, что что-либо произойдет: /'// expect you at exactly ten — Жду вас точно в 10 (надеюсь/рассчитываю на то, что Вы придете). I'm expecting a letter from him — Жду от него письмо (Надеюсь получить от него письмо). В отличие от to expect, английское to wait for smb, smth подчеркивает затягивание, задержку, при которой ожидаемое действие описывается как наступающее слишком поздно: I had to wait 20 minutes for the bus this morning — Мне пришлось ждать (я прождал) автобуса 20 минут. Wait a minute, I'm not ready yet — Подождите минутку, я еще не готов. Глагол to expect задержки события не подразумевает. (2). Глагол tо expect 2. обычно используется в конструкции Complex Object, а в русском языке при его эквивалентах рассчитывать, надеяться употребляется придаточное предложение: / didn't expect you to come so soon — Я не рассчитывал на то, что придете так быстро. (3).See so,adv(l). Е062 Expensive А дорогой, дорогостоящий (1). Expensive соответствует русскому дорогой только в значении стоящий много денег. (2). See dear, a. Е063 Explain v объяснять: to explain smth to smb — объяснять что-либо кому-либо; to explain (to smb) that / why / how... — объяснить (кому-либо), что/почему/ как.... (1). Глагол to explain может иметь два дополнения — прямое и предложное косвенное: explain smth to smb, но подлежащим пассивной конструкции может быть только прямое дополнение: The rule was explained to me — Мне объяснили это правило. Эта же особенность пассивных форм относится к ряду других глаголов, у которых могут быть два дополнения. К таким глаголам относятся глаголы to describe, to dictate, to declare, to deliver, to mention, to prove, to present, to point out, to repeat, to recommend. (2). Косвенное дополнение при глаголе to explain, независимо от того, стоит ли оно перед или после прямого дополнения, всегда употребляется с предлогом to: Can you explain this rule to me — Вы можете мне объяснить это правило? Ср. Explain to me how to get there — Объясните мне, как туда добраться. (3). See describe, и (1). Е064 extremely adv чрезвычайно, в высшей степени Extremely — усилительное наречие степени. Подобные наречия-усилители, как правило, стоят перед определяемым прилагательным: The book was extremely interesting — Книга была чрезвычайно интересна. К таким же усилителям относятся: awfully — ужасно, крайне; definitely — определенно; positively — безусловно, несомненно, неприменно; purely — совершенно; reasonably — разумно, умеренно; somewhat — до некоторой степени, несколько; terribly — ужасно; very — очень. Е065 eye n глаз See arm, n (1). F001 Face Л 1. лицо; 2. лицевая сторона Seearm,n(l). F002 Fact Л факт, обстоятельство (1). Существительное fact обычно употребляется без определяющих прилагательных. (2). Словосочетание the fact that, используемое для отсылки ко всей ситуации, соответствует русскому то, что: The fact that quick results are unlikely is no excuse for delay — To, что быстрых результатов вряд ли можно ожидать, не может служить оправданием задержки. F003 Factory Л фабрика Русским фабрика, завод соответствуют английские существительные factory и mill. Factory относится только к предприятиям легкой промышленности: a shoe (furniture, textile, carpet) factory — обувная (мебельная, текстильная, ковровая) фабрика; factories producing domestic and electrical goods — фабрики по производству товаров домашнего потребления и электроприборов. Mill чаще всего обозначает предприятия легкой промышленности: а silk (cotton) mill — шелкопрядильная (хлопкообра-батывающая) фабрика, но a saw (powder) mill — лесопильный (пороховой) завод, a steel mill — сталелитейный завод. F004 Fail v 1. не удаваться, потерпеть неудачу: to fail to do smfh — не суметь сделать что-либо; 2. провалиться, не выдержать экзамена: to fail in an examination; to fail smb in an examination — провалить кого-либо на экзамене; 3. подводить: to fail smb — подводить кого-либо (1). Предложения с глаголом to fail по форме являются утвердительными, а по смыслу — отрицательными, поэтому в русских эквивалентах отрицание часто находит свое словесное выражение: His plan failed — Его план не удался. Words failed him — Он не находил нужных слов. His health is beginning to fail him — У него начинает сдавать здоровье. (2). Двойное отрицание в таких русских словосочетаниях, как не мог не сказать (не прийти), в английском передается с помощью конструкции can't/ couldn't/didn't fail + инфинитив основного глагола: Не couldn't fail to have come — He может быть, чтобы он не пришел. Отрицательные предложения с to fail по смыслу являются утвердительными: Не didn't fail to come — Он не приминул прийти. Don't fail to let me know — Непременно сообщи мне. F005 Fairly adv сносно, достаточно, довольно Русским наречиям степени довольно, достаточномогут соответствовать английские fairly и rather. Наречие fairly предполагает утверждение чего-либо положительного, приятного. Оно обычно выражает приближение к желаемому, сближаясь в этом значении с enough: to understand Russian fairly well — вполне прилично понимать русский; a fairly exact figure — довольно точное число; a fairly good chess player — вполне прилично играющий шахматист. Fairly можно заменить словом rather, когда оно выражает что-либо положительное или нейтраль- ное: Не is doing faily/rather well — Его дела идут вполне прилично. В отличие от fairly, rather чаще предполагает нечто отрицательное, выражая неодобрение, недовольство: Не is fairly well — Он себя вполне сносно/прилично чувствует. Ср. Не is rather ill — Он себя чувствует неважно. / hope the exercise will be fairly easy — Надеюсь, упражнение будет достаточно легким, ср. / am afraid the exercise will be rather difficult — Боюсь, упражнение будет нелегким/слишком трудным. F006 family n семья (1). Family относится к собирательным существительным и может употребляться с глаголом как в единственном (если имеется в виду группа как нечто целое), так и во множественном числе (если имеются в виду отдельные члены группы): My family are wonderful, they do all they can to help me — У нас в семье все просто замечательные люди, они делают все, что могут, чтобы помочь мне. Ср. The average family (which consists now of four members at most) is much smaller than it used to be — Средняя семья (в которой теперь самое большее четыре человека) значительно меньше, чем когда-то. К таким существительным относятся также audience, class, club, committee, government, orchestra, team, staff, school, union. (2). Если перед словами этой группы стоят слова each, every, this, that, а, то глагол используется в форме единственного числа. F007 Far
|