Ex. 10. Use the correct form of the Gerund
1. The programmes had no chance of (distinguish); they looked very much alike, 2. It was a good opportunity for (advocate) his new principles of government. 3. They were accused of (conduct) the policy of laissez-faire. 4. He might be critisised for not (embody) the ideas of his party in the report. 5. He is a wonderful speaker. We couldn't help (impress). Ex. H. Supply the missing prepositions: 1. He challenged his opponent... advocating his own principles. 2.... advocating the principle of separation of powers Montesquieu1 survived his critics. 3. What did the UN Secretary General mean... highlighting the quest for reforms? 4. The government went on with its project... paying attention to the plight of the repressed minorities in that country. 5. The Prime Minister could not run the risk... contradicting the President. 6. They insisted... challenging their opponent's critique. 7. Some regimes survive... exercising, above all, military power and systematic repression. 8. There are reason... treating postcommunist systems as distinct. Ex. 12. Translate into English: 1. Западные полиархии в широком смысле эквивалентны режимам, характеризуемым как «либеральные демократии» или просто «демократии». 2. Термин «полиархия» предпочтителен термину «либеральная демократия» по двум соображениям. Во-первых, либеральная демократия иногда рассматривается как некий политический идеал. Во-вторых, использование термина «полиархия» признает, что ее режимы по важным моментам еще далеки от цели демократии. ' Montesquieu (1689—1775) — French political philosopher, fathered the idea of 'separation of powers'.
3. Западные полиархии отличает не только представительский характер демократии и капиталистическая организация экономики, но и повсеместное признание либерального индивидуализма. 4. Главными чертами процесса демократизации стали введение многопартийных выборов и проведение ориентированных на рынок экономических реформ. 5. Наследие коммунистического прошлого не может быть преодолено быстро, особенно там, где, как в России, коммунистическая система существовала более 70 лет. 6. Переход от централизованного планирования к свободному рынку через «шоковую терапию», за которую выступает МВФ, вызвал чувство крайней незащищенности из-за роста безработицы и инфляции и, как результат, привел к резкому углублению социального неравенства. 7. Переходный процесс раскрепостил силы и создал проблемы, значительно отличающиеся от тех, с которыми сталкиваются западные полиархии. 8. Подъем Восточной Азии в конце двадцатого века может в конечном итоге оказаться более важным мировым историческим событием, чем крах коммунизма. 9. Давно существует широко распространенное предположение, что модернизация означает вестернизацию. Переведенное на политический язык, это означает, что индустриальный капитализм всегда сопровождается либеральной демократией,
10. Однако, такая интерпретация не учитывает, до какой степени действуют различно полиархические институты в азиатском контексте, от таких же в западном. Более того, она игнорирует разницу между культурными традициями, находящимися под влиянием конфуцианских идей и ценностей, и культурой и традициями, сформированными либеральным индивидуализмом. 11. В восточно-азиатских регионах существует широкая поддержка «сильного» правления и уважения к «государству». 12. В центре конфуцианской этической системы лежат верность, дисциплина и долг. Большое внимание уделяется общинности и социальной целостности, которые воплощены в центральной роли, отводимой семье. 13. Главное внимание, уделяемое тому, что японцы называют «групповым мышлением», ограничивает масштабы ассимиляции таких идей, как индивидуализм и права человека, по крайней мере так, как они понимаются на Западе.
14. Большинство режимов формируются в результате комбинаций различных политических, экономических, культурных и идеологических факторов, однако, некоторые из них выживают благодаря применению, главным образом, военной силы и систематических репрессий. В этом смысле, военные режимы относятся к более широкой категории авторитаризма. 15. Такие институты, как избираемые (законодательные) собрания и свободная пресса либо ослаблены, либо запрещены военными режимами. 16. При некоторых военных режимах вооруженные силы берут на себя прямой контроль над управлением страной через офицерские советы командования (хунты). Другая форма, поддерживаемая военными, — персонифицированная диктатура. Существует еще одна форма военного режима, при которой военные ограничиваются ролью кукловодов за сценой, т.е. когда решающим фактором сохранения режима является лояльность вооруженных сил. 17. Ислам никогда не был и не является просто религией. Он оказывает влияние на все стороны жизни, определяя правила морального, политического и экономического поведения как отдельных людей, так и целых государств. 18. Политический ислам ставит своей целью создание теократии, в которой политические и другие отношения строятся в соответствии с «высшими* религиозными принципами.
|