Студопедия — Ex. 11. Translate the following sentences into English, using the topical vocabulary
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Ex. 11. Translate the following sentences into English, using the topical vocabulary






1. Им дали время, чтобы они могли обдумать свои действия по_широкоиу кругу вопросов

2. Проект документа был представлен на рассмотрение выше­стоящему органу, чтпбы тот мог узаконить его.

3. Докладчик еще раз разъяснил вопрос, ыхобы не сформироа ва1Ь_у аудитории ненужных предубеждений.

4. У нас оставалось слишком мало времени, чтобы ответить на запрос этой организации.

5. Были созданы все необходимые предпосылки для того, чтобы партия имраЙотала свою программу.


 

6. Они внесли предложение о том, ч тобы бы ла создана сеть вспомогательных органов.

7. Они пытались навязать нам свой план, чтобы не вводить ограничения на поставки оружия.

8. Он промолчал, чтобы не противоречить общей точке зре­ния.

Ex. 12. Fill in the gaps with 'strength', 'strong', 'to strengthen', 'strengthening'. Translate the sentences into Russian

1. Reforms succeeded in... the extra-parliamentary parties by introducing the mandatory re-election of Members of Parliament (MPs),

2. As important as the number of parties competing for power is their relative size as reflected in their electoral and legislative...

1. The LDP dominance reflected the powerful appeal of the party's neo-Confucian principles of duty and obligation in the still-traditional Japanese countryside, and the... links that the party had forged with business elite.

■I. The... of multiparty systems is that they create internal checks and balances within governments and exhibit a bias in favour of debate, conciliation and compromise.

\ The post-election horse trading that takes place when no single party is... enough to govern alone can take months.

d. Overrepresentation of centrist parties is seen as one of the drawbacks of proportional representation which, by ensuring that the legislative size of parties reflects their electoral..., is biased in favour of multiparty politics and coalition government.

7 The increased turn out... the legitimacy of the election.

Kx. 13. Translate the sentences into Russian, paying attention to prefixes 're' and 'de'

! The upsurge of democratisatjon led to a renewed flourishing of

parties..' In Asia, Africa and Latin America, the relaxation or collapse of

military rule was accompanied by the re-emergence of parties. < Socialist parties set out to 'win over' the electorate to a belief in

the benefits of public ownership, full employment,

redistribution, social welfare and so on. I Reformers succeeded in strengthening the extra-parliamentary

party by introducing the mandatory re-election of Members of

Parliament (MPs) and an electoral college to elect the leader

and deputy leader.


 




5. The British Liberal Party's endorsement of community politics enabled citizens to regain control over a range of activities affecting the conduct of their everyday life.

6. The new UN secretary-general is trying to refocus the UN activities and to make them more effective.

7. The USA, a German-led Europe, Russia, Japan and South East Asian tigers, China, and possibly the Islamic world are all engaged in redefining themselves as international actors freed from the straight jacket that superpower rivalry imposed.

8. How will the overall characteristics of a de-ideologized world differ from those of the one with which we are familiar?

9. Modern de-ideologised social, parties fit the description of 'catch-all' parties.

10. The capacity of parties to mobilise and socialise has been brought into doubt by evidence in many countries of partisan de-alignment.

 

11. In the chapter 'The de-massified Media', - the author talks about the breaking up of the information messages in rhe mass media - the newspapers, the newsmagazines, the radio, and finally, in the television.

12. The price of a greater efficiency world would be a more de­personalised and inhuman social environment.

Ex. 14. Translate into Russian, paying attention to 'rather than!» 'rather', 'bu t rather '

1. De-ideologised social parties emphasise leadership and unity, and downgrade the role of individual party members in trying to build up broad coalition of support, lather than relying on a particular social class or section group.

2. Representative parties attempt to reflect, rather than shapej public opinion. '

3. Parties of integration adopt pro-active, rather than reactive, public strategy.

4. Policy implementation is usually carried out by bureaucracies rather than parties, except in one-party systems where the 'ruling party' supervises the state apparatus at every level.

5. Coalition politics tends to be characterised by negotiations and conciliation, a search for common ground, rather than by conviction and the politics of principles,

6. Political socialisation is portrayed as the transmission of values and beliefs from one generation to the next in the interests of social cohesion and political stability, rather than in the cause of economic subordination.


7. Ideologies are not hermetically sealed systems of thought: rather, they are fluid sets of ideas which overlap with one another at a number of points.

X, There is no single, agreed theory of representation. Rather, there are a number of competing theories, each of which is based on particular ideological and political assumptions.

l>. In this view, political power cannot be understood narrowly in terms of electoral rights, or in terms of ability to articulate their interests by lobbying and campaigning. Raxhe_r, at a deeper level, political power reflects the distribution of economic power and, in particular, the unequal ownership of productive wealth.

10. In radical democracy, democracy is not seen as as a means of laying down a framework within which individuals can go about their own business, but rather as a general principle that is applicable to all areas of social existence.

Ex. 15. Translate into Russian sentences with double negation

I. Not uncommonly, one-party systems in Africa are weakly organised, and they play, at best, only peripheral role in the process of policy making.

.' Although the impact of socialisation is not irrelevant to this model, social base explanations allow for rationality insofar as group interests may help to shape party allegiances.

'. Not uncommonly, party systems have been seen to reflect the class system, with the middle classes providing the electoral base for right-wing parties, and the working classes providing the electoral base for left-wing parties.

I Not uncommonly, this has meant attempting to rescue the term (politics) from its unsavoury reputation by establishing that politics is valuable, even laudable activity.

■> Since this economic policy hasn't been tried before, and since it isn't based on any economic model, and since the assumptions on which the Administration's forecasts are based were revised lo provide the desired results the skepticism is not entirely un justified.

i' The members of the party are not all impractical eccentrics; that is, they are not all imp ractical.

Each of the EU' tasks (launching the euro, enlarging the club, writing a constitution) is big enough of its own; setting about all at once, when each has implications for the other, is a bit like trying to ride a monocycle on a tightrope while doing a spot of juggling at the same time - a hard act, but not impossible.


 




Ex. 16. Translate into English, using 'once' in its different meanings

1. Конкуренция на выборах приводит к размыванию (to blur) идеологических пристрастий (identities), когда-то. лелеемых принципов, от которых обычно отказываются (to discard) в поисках (in search of) голосов.

2. Отказ от иллюзий (disillusionment) и неверие растут по мере того, как партии, стремясь к власти, объявляют (to proclaim) о своей способности решать проблемы и улуч­шать существующие условия, но не выполняют их, как шдыоэ. оказываются у власти.

3. Хотя многочисленные (broad) программные (programmic) партии когда-то с успехом озвучивали цели основных слоев (sectors) избирателей, но такие проблемы как тендерное (gender) равенство, атомная энергетика, права животных и экологические проблемы могут потребовать для своего формулирования новых представителей и других политиче^ ских формирований.

4. Вугтучи (как только их выберут) выбранными, представите-* ли избирателей должны думать и действовать независимо, по своему усмотрению, исходя из того, что народные мас­сы не осознают своих высших интересов.

5. Как- тпттько завершается процедура официальной регистра­ции кандидата, он получает право начинать свою избира­тельную кампанию.

 

6. Оггнажлы отказав им в помощи, он не мог рассчитывать на их поддержку в нынешней избирательной кампании.

7. Когда-то его считали выдающимся лидером Христианско-Демократической партии Германии.







Дата добавления: 2015-10-18; просмотров: 862. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...

Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...

Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Композиция из абстрактных геометрических фигур Данная композиция состоит из линий, штриховки, абстрактных геометрических форм...

В теории государства и права выделяют два пути возникновения государства: восточный и западный Восточный путь возникновения государства представляет собой плавный переход, перерастание первобытного общества в государство...

Закон Гука при растяжении и сжатии   Напряжения и деформации при растяжении и сжатии связаны между собой зависимостью, которая называется законом Гука, по имени установившего этот закон английского физика Роберта Гука в 1678 году...

Характерные черты официально-делового стиля Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются: • лаконичность...

Вопрос. Отличие деятельности человека от поведения животных главные отличия деятельности человека от активности животных сводятся к следующему: 1...

Расчет концентрации титрованных растворов с помощью поправочного коэффициента При выполнении серийных анализов ГОСТ или ведомственная инструкция обычно предусматривают применение раствора заданной концентрации или заданного титра...

Психолого-педагогическая характеристика студенческой группы   Характеристика группы составляется по 407 группе очного отделения зооинженерного факультета, бакалавриата по направлению «Биология» РГАУ-МСХА имени К...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.01 сек.) русская версия | украинская версия