ОБРАЗНОСТЬ И ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ ЯЗЫКА
Наряду с логичностью и правильностью, «душою красноречия» признается образность и выразительность. Создание образности языка способствует умелое использование изобразительно-выразительных средств языка: фразеологических единиц, пословиц, поговорок и афоризмов, разных видов тропов, синонимов, омонимов и антонимов. Фразеологические единицы - это устойчивые сочетания слов, обозначающие одно понятие: · работать спустя рукава (небрежно, кое-как); · сидеть сложа руки (бездельничать), заморить червяка (слегка закусить); По степени слаженности фразеологические единицы делятся на 3 группы: 1. Фразеологические единицы, общее значение которых абсолютно не связано со значением отдельных слов, их составляющих: · он этом деле собаку съел, · у него денег куры не клюют, 2. Фразеологические единицы, в которых отдельные слова заключают в себе намек на общее значение сочетания: · семь пятниц на неделе, · стрелянный воробей, · мелют плавает, · кровь с молоком, 3. Фразеологические единицы, в которых отдельные слова допускают синонимическую замену, · затронуть чувство чести, задеть чувство чести; · потупить взор, потупить взгляд, потупить глаза; · страх берет, ужас берет. Объем русской фразеологии колоссален, и ее источники самые разнообразные: · народные образные выражения (опустить руки; не к селу, ни к городу) · профессиональные выражения (заложить фундамент, шито белыми нитями) · исторические факты (открывать Америку, пороха не выдумать) · библейские выражения (козел отпущения, не мечите бисера) · заглавия русских художественных произведений (человек в футляре, герой нашего времени) · цитаты из литературных произведений (порадеть родному человеку - слова Фамусова из «Горе от ума» Грибоедова; срывать цветы удовольствия - слова Хлестакова); · иноязычная фразеология (присутствие духа - фр, потерять голову - нем., хранитъ молчание - лат. К фразеологическим единицам близки пословицы, поговорки и афоризмы. Пословица - это краткое изречение народной мудрости, это образный вывод из наблюдений над действительностью, который может быть применим к различным случаям жизни. Со стороны формы пословица представляет собой законченное предложение: · любишь кататься - люби и саночки возить, · лишнее говорить - себе вредить, Поговорка - это образное, меткое выражение, оборот речи. Если пословица - законченное предложение, то поговорка - лишь часть предложения. · не в бровь, а в глаз, · чужими руками жар загребать, · с больной головы на здоровую, Афоризм - это краткое изречение, выраженное в сжатой форме, результат наблюдения жизненных явлений. Если пословицы и поговорки результат устного народного творчества, то афоризм принадлежит автору. Афоризмы еще называют крылатыми словами.
М. Лермонтов: -без руля и без ветрил; А. Грибоедов: -подписано и с плеч долой, -а судьи кто? -карету мне, карету, -свежо предание, а верится с трудом. М. Горький: -буря! скоро грянет буря, -рожденный ползать - летать не может. -человек - это звучит гордо, -если враг не сдается, его уничтожают. Вторая разновидность образно-выразительных средств связана с употреблением слов в переносном значении. Эти слова называются тропы. Различают следующие тропы: Сравнение - это сближение двух явлений с целью пояснения одного другим при помощи его вторичных признаков. Со сравнительным словом сравнение связывается: а) при помощи сравнительных слов как, точно, будто, словно: -глаза, как звезды; -он точно сумасшедший; б) при помощи союза что: -маленький умок, что весенний ледок; в) при помощи слов точь-в-точь: - «В чертах у Ольги жизни нет, точь-в-точь в Вандиковой мадонне» (А.Пушкин) г) в форме творительного падежа: - «Время (дело известное) летит иногда - птицей, иногда ползет червяком» (Тургенев «Отцы и дети»). Некоторые сравнения в форме творительного падежа онаречились и стали вместе с глаголом фразеологическими единицами: виться вьюном, мчаться стрелой, стоять столбом, ходить ходуном, скатиться кубарем, держаться молодцом, выть волком. д) В форме сравнительной степени прилагательного с родительным падежом существительного: - «Ах! Злые языки страшнее пистолета» (А. Грибоедов) - расставанье хуже смерти. Метафора - это перенос названия с одного предмета на другой на основе некоторого их сходства: подошва горы, закат жизни, лес штыков, Метафору можно было бы определить как сжатое сравнением, где с лова: как, точно, словно, будто и т.д. опускаются, и непосредственно ставится название предмета, с которыми сравнивается: обратите внимание, словосочетание - «у него сердце как камень» - это сравнение; а «у него сердце-камень» - метафора. Пример метафоры: «Пчела из кельи восковой летит за данью полевой» (Пушкин). Особой разновидностью метафоры является олицетворение. Сущность его заключается в том, что неодушевленным предметам приписываются свойства и признаки одушевленных предметов: гудок зовет, станок поет, говор волн, «ночью ветер злится да стучит в окно» (Пушкин). Эпитет - это определение, добавляемое к названию предмета для большей образности: деревянное лицо, блестящие способности, веселое время, стальные мускулы. От эпитета следует отличать простое определение, которое не выражает отношения или чувства автора к описываемому предмету или явлению. Например, в выражении «золотые часы» (часы сделаны из золота) слово «золото» является простым грамматическим определением. Но то же слово в выражениях «золотые руки, золотой характер, золотая пора, золотая душа» выступает в качестве эпитета. Гипербола - это художественный прием, состоящий в чрезмерном преувеличение для более сильного впечатления: редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь), тысячи раз говорил, целую вечность вас ожидаю, до города рукой подать. Литота - художественный прием, обратный гиперболе, т.е. художественное преуменьшение. Так, когда Некрасов говорит о малютке-мужчине, что он «сам с ноготок», мы представляем себе мальчика. В разговорной речи: ниже травы - тише воды, так мелко, что курица вброд перейдет. Следующей категорией образно - выразительных средств является синонимы, омонимы и антонимы. Синонимы - это слова, различные по звучанию, но обозначающие близкое понятие: скорбный - печальный, будущее - грядущее. Однако, обозначая одно и то же, синонимы, как правило, не являются словами абсолютно тождественными. Синонимы почти всегда различаются между собой: 1) количественно - качественными показателями: дождь - ливень, сумрак - мрак, много - уйма, надо - необходимо; -большой - крупный - огромный - непомерный - великий - грандиозный- колоссальный - гигантский - титанический - исполинский; -умный - мудрый - талантливый - гениальный; 2) обозначением неодинакового отношения говорящего к одному и тому же предмету: спать - дрыхнуть - почивать; женщина - дама - баба; 3) или принадлежностью к определенному жанру или контексту речи: знамя - флаг, лошадиный - конный, женский - дамский, месяц - луна. Как исключение встречаются и такие синонимы, которые друг от друга не отличаются в настоящее время совершенно. Эти синонимы называются дуплетами: языкознание - лингвистика, промышленный - индустриальный, правописание - орфография. . Пример, где Гоголь при помощи синонимов избегает повторений при обозначении процесса речи (отрывок из романа «Мертвые души»): «О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддерживать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил о лошадином заводе, говорили ли о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, он показывал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре, и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели - и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах; о выделке горячего вина - и о горячем вине знал он толк; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках - и о них судил так, как будто бы он сам был и чиновником, и надсмотрщиком". Омонимы - это слова, одинаковые по звучанию, но имеющие разное значение: коса - 1) орудие косьбы, 2) волосы, сплетенные в одну прядь, З) полуостров в виде узкой полосы земли, отмели. В нашей речи мы должны предвидеть опасность омонимов. В устной речи они могут быть двусмысленными: - он принес женин (жены) платок - он принес Женин (Жени) платок; - надо отвести детей домой - надо отвезти детей домой. Поэтому понятно, что выражение, удачное в письменном виде, может быть неудачным в устной речи и наоборот. Так предложение «Он же ребенок», удачно в письменном виде, но является нежелательным в устной форме: сочетание «же ребенок», невольно вызывает представление о жеребенке. Давая повод к неверному пониманию, омонимы в то же время являются источником каламбуров - разнообразной игры слов, шутливых, недоразумений. Сущность каламбуров сводится в основном к тому, что омонимы употребляются как раз в таком контексте, где могут быть понятны двояко. Широко использовал каламбуры, например, поэт Д. Д. Минаев. В особой форме в своей эпиграмме на царских интендантов Минаев, используя каламбуры, не только создает шутливо - иронический тон, но и разоблачает и едко бичует нечестные проделки царских чиновников: «Имея многие таланты, к несчастью наши интенданты преподозрительный народ. Иной, заслышав слово «ворон», решает, что сказали «вор он» и на его, конечно, счет.» Антонимы - слова с противоположным значением: широкий - узкий, легкий - тяжелый, далеко - близко, свет - тьма, друг - враг. Антонимы служат для выражения контраста (антитезы), который является исключительно ярким средством изображения и характеристики лиц, предметов, событий посредством их сопоставления с противоположными лицами, предметами, событиями. А. Пушкин: Они сошлись. Волна и камень, стихи и проза, лед и пламень не столь различны меж собой. В. Маяковский: Белый ест ананас спелый, черный - гнилью моченый, белую работу делает белый, черную работу - черный.
|