Революция
На четырнадцатый день девятого месяца в третий год правления Сюань‑туна[62]– в тот самый день, когда А‑кью продал свой кошелек Чжао Бай‑яню, – к пристани у поместья Чжао причалила большая джонка под черным навесом. Джонка приплыла в полном мраке после полуночи, когда в деревне все крепко спали, и об этом никто не узнал. Ушла джонка перед рассветом, и тут ее кое‑кто заметил, а любители новостей сумели разведать, что это джонка самого господина цзюйжэня. Появление джонки заронило тревогу в сердца вэйчжуанцев, и еще до полудня все заколебались, В доме Чжао тайну сохраняли строго, но в чайной и в кабачке уже заговорили о том, что революционеры вступили в город, а господин цзюйжэнь оттуда сбежал, чтобы найти пристанище в Вэйчжуане. Одна только тетушка Цзоу Седьмая отрицала это, говоря, что в джонке господин цзюйжэнь прислал на хранение всего лишь несколько старых сундуков, но почтенный Чжао вернул их обратно. Она, вероятно, была права, ведь, будучи самой близкой соседкой Чжао, она все видела и все слышала лучше других. Господин цзюйжэнь и почтенный Чжао прежде терпеть не могли друг друга и теперь не сочувствовали друг другу в беде. Однако слухи разрастались. Поговаривали, что хотя господин цзюйжэнь сам и не приезжал, но будто прислал длинное письмо, в котором предлагал покончить с раздорами и перейти к дружбе; а почтенный Чжао, рассудив, решил будто, что в этом нет ничего дурного. Говорили, что он оставил у себя сундуки и спрятал их под кровать своей супруги. О революционерах же некоторые сообщали, будто они в ту ночь захватили город, и в знак траура по императору Чун‑чжэну надели белые панцири и белые шлемы.[63] До слуха А‑кью еще раньше дошло слово «революционеры», а в этом году он собственными глазами видел, как их казнили. Правда, у него откуда‑то взялось представление о том, что революционеры – то же самое, что мятежники, а мятежники были ему не по нутру, и поэтому он «глубоко их ненавидел и презирал». Но когда этих революционеров так неожиданно испугался известный во всей округе господин цзюйжэнь, к ним неизбежно потянулась душа А‑кью. Еще больше радости ему доставила паника, охватившая всех мужчин и женщин Вэйчжуана. «Революция – тоже неплохо… – думал он. – Лишить бы жизни всех этих проклятых… мать их!.. Я и сам не прочь переметнуться к революционерам!» В последнее время А‑кью здорово поиздержался, и в нем бродило недовольство. Выпив в полдень две чарки вина на пустой желудок, он сразу захмелел. Он шел, ощущая удивительную легкость во всем теле, и о чем‑то думал. Вдруг он вообразил себя революционером, а всех жителей Вэйчжуана – своими пленниками и, не сдержав радости, закричал: – Мятеж! Мятеж! Вэйчжуанцы в страхе смотрели на него. Таких жалких глаз А‑кью еще не видел, и ему стало так приятно, словно он в жару выпил ледяной воды. Еще больше воодушевившись, он шагал по улице и орал: – Хорошо!.. Что захочу, то и будет! Какая мне понравится – та и будет! Тра‑та‑та! Не стану каяться!.. Напившись, казнил по ошибке младшего брата Чжэна… Вот досада! Тра‑та‑та!.. «В руке держу стальную плеть, хочу тебя сразить!..» Двое мужчин из семьи Чжао с двумя своими близкими родственниками у ворот своего дома тоже рассуждали о революции. Не заметив их, А‑кью прошел мимо, задрав голову и горланя: – Тра‑та‑та… – Почтенный А‑кью, – тихонько окликнул его, с опаской подходя, почтенный Чжао. – Тра‑та… – А‑кью и подумать не мог, что это его назвали «почтенным», и, решив, что он ослышался, прошел мимо, продолжая кричать. – Почтенный А‑кыо! – Не раскаюсь… – А‑кью! – Сюцаю пришлось окликнуть его просто по имени. А‑кью остановился и, обернувшись, спросил: – Что? – Почтенный А‑кью! Теперь вы, – у почтенного Чжао не хватало слов, – вы теперь… разбогатели? – Разбогател? Конечно! Что захочу, то и будет. – Старший брат А‑кью… ведь для таких, как мы, бедных друзей, неважно, если… – со страхом заговорил Чжао Бай‑янь, видимо, пытаясь выведать намерения революционной партии. – Бедные друзья? Денег‑то у тебя побольше, чем у меня, – ответил А‑кью и пошел дальше. Все у ворот разочарованно замолчали. Потом Чжао‑отец с сыном вошли в дом и совещались до тех пор, пока в доме не зажгли лампу. А Чжао Бай‑янь, вернувшись домой, вытащил из‑за пояса кошелек и велел жене спрятать его на самое дно сундука. А‑кыо же весь день носился, не чуя ног под собой, и, лишь протрезвившись, вернулся в храм Бога земли. В отот вечер и старик‑сторож оказался необычно приветливым и даже предложил А‑кыо чаю. А‑кыо спросил у него пару лепешек, а проглотив их, потребовал и свечу в четверть фунта весом с подсвечником. Он зажег свечу и улегся один в своей каморке. Насколько все казалось ему новым и радостным, он не сумел бы высказать. Свеча горела, будто фонари в новогоднюю ночь, пламя прыгало, как и мысли А‑кыо. «Мятеж? Интересно… Придут революционеры рядами, в белых шлемах и белых панцирях… в руках у них стальные мечи и стальные плети, бомбы, заморские пушки, трезубцы, пики с крюками. Они подойдут к храму и позовут: „Идем с нами, А‑кыо! Идем с нами!“ И он пойдет… Вот когда можно будет посмеяться над вэйчжуанцами. Все мужчины и женщины толпой станут на колени и начнут молить: «Пощади, А‑кыо!«Но кто их будет слушать! Первым делом надо уничтожить Маленького Дэна и почтенного Чжао, а еще сюцая с Поддельным заморским чертом… Кого же оставить в живых? Пожалуй, Бородатого Вана… Впрочем, и его жалеть нечего… А вещи? Прямо пойти и открыть сундуки!.. Драгоценности, деньги, заморские ткани… Перетащить в храм сначала кровать жены сюцая, отличную кровать нинбоского образца,[64]потом столы и стулья из дома Цяня… можно и от Чжао!.. Сам он и пальцем не шевельнет – пусть все перетащит Маленький Дэн, да попроворнее, не то получит оплеуху… Сестра Чжао Сы‑чэна – уродина… А вот дочка тетушки Цзоу Седьмой… подрастет – тогда и поговорим! Жена Поддельного заморского черта? Тьфу, дрянь, спит с бескосым мужчиной!.. У жены сюцая – на веке шрам… У‑ма что‑то давно но видно, куда это она запропастилась?… Жаль, ноги у нее чересчур велики…» Так и не обдумав все до конца. А‑кыо захрапел. Свеча весом в четверть фунта успела обгореть лишь на полвершка и теперь освещала ровным красным пламенем его открытый рот. – Хо‑хо! – вдруг вскрикнул А‑кью и, приподнявшись, быстро посмотрел по сторонам. Но, увидев горящую свечу, снова лег и уснул. На другой день А‑кью встал очень поздно. Выйдя на улицу, он увидел, что вокруг ничего не изменилось. В желудке у него по‑прежнему было пусто. Попытался что‑то придумать, но безуспешно. Потом вдруг, то ли с умыслом, то ли просто так, зашагал к обители «Спокойствие и Очищение». У монастыря с его белой стеной и черными лакированными воротами царила такая же тишина, как и в прошлый раз, весною. Подумав, А‑кью подошел к воротам и постучал. Залаял пес. Тогда А‑кью быстро собрал обломки кирпича и стал стучать сильнее. И лишь когда черный лак покрылся царапинами, за воротами послышались шаги. Зажав в руке кирпич и расставив ноги, А‑кью приготовился к сражению с большим черным псом, но пес не выскочил. Сквозь приоткрывшиеся ворота А‑кью увидел старую монахиню. – Ты зачем опять пришел? – испуганно спросила она. – Теперь революция… ты знаешь? – пробормотал А‑кью. – Революция! У нас уже совершили революцию… Что еще вы хотите здесь изменить? – Глаза у монахини покраснели. – Как так? – удивился А‑кью. – Разве ты не знаешь, что к нам уже приходили и все изменили? – Кто приходил? – Он еще больше удивился. – Сюцай с Поддельным заморским чертом. От неожиданности А‑кью опешил, монахиня же, заметив, что пыл его несколько поостыл, быстро захлопнула ворота. А‑кью снова налег па ворота, но они не поддавались, постучал – никто не отозвался. Все события, как оказалось, произошли здесь еще утром. Сюцай был в курсе всех новостей и, проведав, что революционеры ночью заняли город, поспешил закрутить на макушке косу и спозаранку отправился к заморскому черту – Цяню. Прежде они не ладили, но с наступлением эпохи «всеобщего обновления»[65]быстро поняли друг друга, приспособились и договорились заняться революцией сообща. Они долго думали и, наконец, сообразили, что в первую очередь надо уничтожить драконову таблицу с надписью: «Десять тысяч лет и еще десять тысяч по десять тысяч лет императору!», хранившуюся в обители «Спокойствие и Очищение». И тут же отправились в монастырь совершать революцию. Вздумавшую было сопротивляться и протестовать старую монахиню они сочли маньчжурским правительством и порядком поколотили. Придя в себя после их ухода, она увидела на полу сломанную драконову таблицу, а также обнаружила, что исчезла бронзовая курильница времен Сюань‑дэ,[66]стоявшая перед алтарем богини Гуанинь. Обо всем этом А‑кью узнал слишком поздно. Он очень жалел, что проспал, и возмущался тем, что его не позвали. «Неужели, – думал он, – они еще не знают, что я решил переметнуться к революционерам?»
VIII
|