При переносе написании какой-либо конечной части слова на другую строку учитывается прежде всего слоговая структура слова, а затем и его морфемная структура: ре-бята или ребя-та, но не «реб-ята»; под-бить, а не «по-дбить» и т. п. Здесь действует, следовательно, слоговой принцип правил, осложненный принципом морфологическим или морфемным; его можно назвать слого-морфем-ным (или морфемно-слоговым).
Слоговой принцип переносов имеет некоторые ограничения: нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку одну букву, если даже она обозначает целый слог, например «я-ровы-е». Это ограничение приводит к тому, что некоторые слова вообще не допускают переноса: она, моя, яма, Азия, а в связи с другими ограничениями также фойе, узнаю и т. п. Вторая часть этого правила (нельзя переносить одну букву) имеет очень простое обоснование: одна буква займет не больше места, чем знак переноса.
Морфологическая часть основного принципа переносов особенно отчетливо проявляется в запрещении отрывать переносом конечные или начальные согласные буквы приставок, корней, суффиксов, а также частей сложносокращенных слов: недопустимы, например, следующие переносы: «по-дбить», «ра-змах», «прис-лать», «городс-кой», «учи-тся» «спе-цодежда» и т. п. Все остальное в этой части правил переносов имеет лишь рекомендательный характер: «...следует предпочитать такие переносы, при которых не разбиваются значащие части слов» (Правила русской орфографии и пунктуации, с. 67).
Некоторые конкретные правила переносов учитывают лишь буквенный состав слов: нельзя отрывать от предшествующих букв буквы й, ь, ъ (следует переносить вой-на, май-ор, подъ-езд, буль-он и под.); нельзя отрывать от ы в начале корня предшествующую согласную приставки: ра-зыскать, ро-зыгрыш, – это составляет исключение из правила, запрещающего отрывать переносом конечную согласную букву приставок (см. предыдущий абзац).