ВВЕДЕНИЕ. В соответствии с п. 38 Приказа ФМС РФ от 07.12.2009 № 339 «Об утверждении административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению
В соответствии с п. 38 Приказа ФМС РФ от 07.12.2009 № 339 «Об утверждении административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по выдаче, замене и по исполнению государственной функции по учету паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации на территории Российской Федерации» граждане должны предоставить документы в подразделения УФМС России по месту жительства (пребывания) в 30-дневный срок с момента наступления оснований для замены паспорта. На основании п. 80 данного приказа замена заграничного паспорта производится из-за изменения в установленном порядке фамилии, имени, отчества владельца паспорта.
1. ἐπιστάμενόν με τὸ θεῖον πᾶν ἐὸν φθονερόν τε καὶ ταραχῶδες ἐπειρωτᾷς ἀνθρωπηίων πρηγμάτων πέρι. Меня ли, который знает, что всякое божество завистливо и вызывает у людей тревоги, ты спрашиваешь о человеческой жизни?
2. πᾶν ἐστὶ ἄνθρωπος συμφορή;. Человек – лишь игралище случая.
3. ἅμα δὲ κιθῶνι ἐκδυομένῳ συνεκδύεται καὶ τὴν αἰδῶ γυνή. Вместе с одеждой женщина совлекает с себя стыд.
4. Я обязан передавать все, что рассказывают мне, но верить всему не обязан.
5. Издревле есть у людей мудрые и прекрасные изречения; от них следует нам поучиться.
6. Не исправляй беду бедою.
7. Обстоятельства правят людьми, а не люди обстоятельствами.
8. Обычно люди видят во сне то, о чем они думают днем.
9. Предопределенного Роком не может избежать даже бог.
10. Уши людей недоверчивее, чем их глаза.
11. В мирное время сыновья погребают отцов, а на войне отцы – сыновей.
12. Кто может верить этому сказанию, это его дело. Мне же в продолжение всего моего повествования приходится ограничиваться лишь передачей того, что я слышал. КАРТОЧКА ПРЕДПРИЯТИЯ Общество с ограниченной ответственностью "Торговый Дом-Медис" Юридический адрес: 188302, Ленинградская область, Гатчинский район, Малые Колпаны, Промзона 5, участок 1, строение 1. Фактический адрес: 188304, Ленинградская обл. г. Гатчина ул. Достоевского, д. 8 ОГРН 1134705001331 ИНН 4705060969 КПП 470501001 ОКПО 38543849 Р/с № 40702810400120013812 Гатчинский Филиал КБ «РОСПРОМБАНК» (ООО) К/с № 30101810800000000839 БИК 044102839 Тел: (812)7030924; (812)7030922 Генеральный директор Ратушин А.В. Главный бухгалтер Кондратьева Е.А.
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 ВВЕДЕНИЕ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 4 СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ------------------------------------------------------------------------------------------ 8 ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ----------------------------------------------------------------------- 13 НАВИГАЦИОННЫЕ ОПАСНОСТИ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, ПОМОЩЬ............................... 13 1. Предупреждения-------------------------------------------------------------------------------------------------- 13 2. Помощь-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 14 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ...................................................................................................................... 15 3. Постановка на якорь---------------------------------------------------------------------------------------------- 15 4. Прибытие, швартовка, отход----------------------------------------------------------------------------------- 16 5. Курс------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 16 6. Осадка---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 17 7. Плавание по фарватеру------------------------------------------------------------------------------------------ 17 8. Маневрирование--------------------------------------------------------------------------------------------------- 18 9. Лоцманская проводка-------------------------------------------------------------------------------------------- 19 10. Местоположение------------------------------------------------------------------------------------------------- 19 12. Радионавигационные предупреждения--------------------------------------------------------------------- 21 13. Установление путей-------------------------------------------------------------------------------------------- 22 14. Скорость----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 23 15. Прилив и глубина------------------------------------------------------------------------------------------------ 23 16. Тропические штормы------------------------------------------------------------------------------------------- 24 17. Буксиры------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 25 18. Путевые точки/места или точки информации/знак или место, в котором от судна требуется сообщение о своей позиции---------------------------------------------------------------------------------------------------- 25 19. Погода-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 25 СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ...................................................................................................... 26 20. Лов рыбы---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 26 21. Вертолеты--------------------------------------------------------------------------------------------------------- 27 22. Ледоколы---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 27
ПРЕДИСЛОВИЕ
Стандартный морской навигационный словарь-разговорник предназначен для связи по вопросам обеспечения безопасности плавания и оказания помощи на море между судами различной национальности, а также судами и берегом и между судами, когда отсутствует общин язык и в случаях возникновения языковых трудностей. Этот документ подготовлен Подкомитетом ИМКО но безопасности мореплавания и принят Комитетом ИМКО но безопасности на море в качестве проекта, который должен пройти практическую проверку па судах и береговых станциях до окончательного утверждения и официального внедрения. Однако ни проект словаря-разговорника, ни его окончательный вариант не являются обязательными и могут применяться на добровольной основе. Полезность этого документа несомненна, его широкое применение позволит избежать часто встречающихся языковых трудностей при общении, что особенно важно при обеспечении безопасности мореплавания. Словарь-разговорник необходимо изучать индивидуально, а также в плане технических занятий и в любом подходящем случае приступить к его практическому применению. Поскольку настоящий вариант словаря-разговорника является проектом, к нему могут быть даны любые замечания и предложения, которые необходимо направлять в Отделение мореплавания, связи и управления судами ЦНИИ морского флота через службу мореплавания. Начальник Главной морской инспекции Н. М. НЕМЧИНОВ ВВЕДЕНИЕ
Во всех случаях, когда необходимо фонетическое произношение, должна быть использована таблица фонетического произношения букв и цифр, содержащаяся и главе Х Международного свода сигналов и в Правилах радиосвязи.
Настоящий словарь составлен: для того, чтобы повысить безопасность мореплавания и помочь плаванию судов; для того, чтобы стандартизировать фразеологию, применяемую в мореплавании для связи в море, на подходах к портам, на фарватерах и акваториях портов. Эта фразеология не заменяет и не противоречит Международным правилам предупреждения столкновений судов в море или специальным местным Правилам или Рекомендациям, разработанным ИМКО и относящимся к системам установления путей. Аналогично эта фразеология не заменяет Международный свод сигналов и Правила радиосвязи для обычной практики использования радиотелефонии, установленные Международным союзом электросвязи. Словарь не предназначается для обязательного использования, но предполагается, что в результате постоянного применения на судах и в береговых учебных заведениях эти фразы и термины станут повсеместно принятыми мореплавателями, поэтому фразами Словаря следует пользоваться как можно чаще, предпочитая их другим фразам одинакового значения. В этом смысле предполагается, что созданный на основе английского языка словарь в условиях современного мореплавания станет приемлемым разговорником во многих случаях, когда точное значение и перевод являются сомнительными. Типографские условные обозначения, примененные в этом словаре, означают следующее: () скобки указывают, что часть сообщения, заключенная в эти скобки, может быть добавлена, если это нужно; / косая черта означает, что выражения по обе ее стороны являются альтернативными; ... серия точек означает, что в этом месте может быть помещена соответствующая информация.
ПРОЦЕДУРА
1. Если необходимо указать, что должны использоваться фразы настоящего словаря, может быть передано следующее сообщение:
|