Студопедия — Японские народные сказки 5 страница
Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

Японские народные сказки 5 страница






 

「どこかに雨やどりするところはないかな。」と、さがしていると、近くにほらあなが見つかりました。おじいさんはその中に入って、雨のやむのを待つことにしました。そのうちに、ついうとうとと、ねむってしまいました。;

なんだか、ふえやたいこの音がしたような気がして、おじいさんが目をさますと、びっくりぎょうてん。もう夜中のようにまっ暗で、ほらあなの中で、たき火が赤あかともえ、そのまわりで、赤い顔や青い顔のおそろしいおにたちが酒もりのさいちゅうです。ふえをふいたり、たいこをたたいたり、歌をうたったりしているおにもいます。;

おじいさんは、おそろしくて、かくれるようにして、見(み)ていましたが、ふえやたいこの音(おと)を聞(き)いたり、おにたちのおどりを見(み)ているうちに、なんだか楽(たの)しくなってきました。Ojiisan wa (дед), osoroshikute (в испуге), kakureru you ni shite (спрятаться решив), mite imashita ga (смотрел, но; miru + iru), fue ya taiko no oto wo kiitari (флейт и барабанов звуки слушал), oni tachi no odori wo mite iru uchi ni (чертей танцы смотрел пока), nandaka (ни с того ни с сего) tanoshiku natte kimashita (радостно: «весело» стало = развеселился; tanoshii + naru + kuru). そこでおじいさんは、ついに、うたいだしました。Sokode ojiisan wa (тогда дед), tsuini (вдруг), utai dashimashita (запел; utau + dasu /вспомогательный глагл, выражающий начало действия/).

すっとことんの すってんてん suttokoton no suttenten

けっけろけえの ぱあかぱか kekkerokee no paakapaka

ぺっぺけぺえの ひゃあらひゃら peppekepee no hyaarahyara /набор звуков, передающих мелодию песни/

「あんなところに人間(にんげん)のじいさんがいるぞ。」”Anna tokoro ni (в том месте = там) ningen no jiisan ga iru (человеческий дед есть) zo (/частица усиления/).”

おにたちはおそろしい顔(かお)でおじいさんをにらみましたが、おじいさんの歌(うた)がとてもおもしろかったので、Oni tachi wa osoroshii kao de (черти со страшными лицами) ojiisan wo niramimashita ga (на деда злобно смотрели, однако; niramu), ojiisan no uta ga (дедушкина песня) totemo omoshirokatta node (очень интересная: «забавная» была поскольку; omoshiroi /форма прошедшего времени прилагательного/),

「おもしろいじいさんじゃわい。」”Omoshiroi jiisan jawai (забавный дед).”

「こっちで、いっしょに酒(さか)もりをしないか。」と、口(くち)ぐちにいいだしました。”Kotchi de (здесь /разговорная форма местоимения kochira — эта сторона, здесь), isshoni sakamori wo shinai ka (вместе не попируем ли; suru — делать; ka — вопросительная частица).” to, kuchi guchi ni ii dashimashita (все вместе = в один голос сказали; iu + dasu).

おじいさんは、おなかがすいていたので、Ojiisan wa (дед), onaka ga suite ita node (голоден был: «живот был пуст» поскольку; suku — быть пустым + iru),

「へいへい、こんにちは。」と、出(で)ていって、酒(さか)もりにくわわりました。”Hei hei (да, да), konnichiwa (здравствуйте).” to, dete itte (выйдя; deru + iku), sakamori ni kuwawarimashita (к пиру присоединился; kuwawaru).

 

おじいさんは、おそろしくて、かくれるようにして、見ていましたが、ふえやたいこの音を聞いたり、おにたちのおどりを見ているうちに、なんだか楽しくなってきました。そこでおじいさんは、ついに、うたいだしました。;

すっとことんの すってんてん;

けっけろけえの ぱあかぱか;

ぺっぺけぺえの ひゃあらひゃら;

「あんなところに人間のじいさんがいるぞ。」;

おにたちはおそろしい顔でおじいさんをにらみましたが、おじいさんの歌がとてもおもしろかったので、;

「おもしろいじいさんじゃわい。」;

「こっちで、いっしょに酒もりをしないか。」と、口ぐちにいいだしました。;

おじいさんは、おなかがすいていたので、;

「へいへい、こんにちは。」と、出ていって、酒もりにくわわりました。;

「じいさんも、なにかおどってくれ。」と、おにがいうので、おじいさんは身(み)ぶり手(て)ぶりもおもしろく、おどりだしました。”Jiisan mo (дедушка тоже), nanika (что-нибудь) odotte kure (станцуй / фамильярная форма повелительного наклонения/ odoru + kureru — давать, дарить /выражает направленность действия в интересах говорящего/).” to, oni ga iu no de (черти сказали поскольку), ojiisan wa (дед) miburi teburi mo omoshiroku (с телодвижениями и жестами интересными), odori dashimashita (затанцевал; odoru + dasu).

とっとことんの てってけてん tottokoton no tetteketen

ぷっぷくぱあの ぷうかぷか puppukupaa no puukapuka

れろれろれえの けえらけら reroreroree no keerakera

おにたちはおもしろがって、手(て)をたたいてわらいます。Oni tachi wa omoshirogatte (черти, развлекаясь: «находя удовольствие»; omoshirogaru), te wo tataite (в ладоши хлопая; tataku) waraimasu (смеются; warau). おじいさんも楽(たの)しくて、時(とき)がたつのをわすれました。Ojiisan mo tanoshikute (дед, тоже развеселившись), toki ga tatsu no wo (то, что время проходит) wasuremashita (забыл; wasureru).

そのうちにどこかでにわとりが鳴(な)きました。Sono uchi ni (тем временем) dokoka de (где-то) niwatori ga nakimashita (петух запел; naku /о птицах/).

「じいさんも、なにかおどってくれ。」と、おにがいうので、おじいさんは身ぶり手ぶりもおもしろく、おどりだしました。;

とっとことんの てってけてん;

ぷっぷくぱあの ぷうかぷか;

れろれろれえの けえらけら;

おにたちはおもしろがって、手をたたいてわらいます。おじいさんも楽しくて、時がたつのをわすれました。;

そのうちにどこかでにわとりが鳴きました。;

「そろそろ、夜(よ)が明(あ)ける。きょうはもう、おしまいにしよう。」”Soro soro (скоро: «понемногу»), yo ga akeru (светает). Kyou wa mou (сегодня уже), oshimai ni shiyou (закончим [давайте]; suru /форма предположительного наклонения в значении приглашения, призыва/).”

おにのひとりがこういうと、ほかのおにが、Oni no hitori ga (черт один) kou iu to (так сказал когда), hoka no oni ga (другой черт),

「じいさん、歌(うた)もおどりも、じょうずでおもしろかったよ。またあした、きておくれ。」”Jiisan (дедушка), uta mo odori mo (и песня, и танец), jouzu de omoshirokatta yo (искусные: «умелые» и интересные были). Mata ashita (еще завтра), kite okure (приходи; kuru + okuru — дарить).”

「はいはい、まいります。」”Hai hai (да, да), mairimasu (приду; mairu).”

おじいさんは、そういいましたが、おには、Ojiisan wa, sou iimashita ga (дед так сказал, однако; iu), oni wa (черт),

「しかし、もしもこないといけないから、なにかあずかっておくべえ。そうだ、そのほっぺたのこぶをあずかろう。」といって、すっと、おじいさんのこぶをとってしまいました。”Shikashi (однако), moshimo konai to (если не придешь; kuru) ikenai kara (нельзя: «не пойдет» так как), nanika azukatte oku bee (что-нибудь [у тебя] возьмем /целевой вид/ azukaru + oku — класть, оставлять/ здесь: вспомогательный глагол/). Sou da (так), sono hoppeta no (той щеки) kobu wo azukarou (шишку возьмем-ка; azukaru).” to itte (сказав), sutto (быстро: «легко»), ojiisan no kobu wo (дедушкину шишку) totte shimaimashita (забрали /завершенный вид/; toru — брать + shimau).

「そろそろ、夜が明ける。きょうはも、おしまいにしよう。」;

おにのひとりがこういうと、ほかのおにが、;

「じいさん、歌もおどりも、じょうずでおもしろかったよ。またあした、きておくれ。」;

「はいはい、まいります。」;

おじいさんは、そういいましたが、おには、;

「しかし、もしもこないといけないから、なにかあずかっておくべえ。そうだ、そのほっぺたのこぶをあずかろう。」といって、すっと、おじいさんのこぶをとってしまいました。;

おじいさんは、軽(かる)くなったほっぺたをなでなで家(いえ)に帰(かえ)り、夕(ゆう)べのことを、となりのおじいさんに話(はな)しました。Ojiisan wa (дед), karuku natta (легкой ставшую; karui + naru) hoppeta wo (щеку) nade nade (поглаживая) ie ni kaeri (домой вернувшись; kaeru), yuube no koto wo (вечернее событие: «дело»), tonari no ojiisan ni (соседскому деду) hanashimashita (рассказал; hanasu).

となりのおじいさんは、うらやましくてなりません。Tonari no ojiisan wa (соседский дед), urayamashikute narimasen (не завидовать не может = не может сдержаться от зависти; naru — здесь: терпеть, сносить). というのは、となりのおじいさんにも、ほっぺたに大(おお)きなこぶがあったのです。To iu no wa (то есть), tonari no ojiisan ni mo (у соседского деда тоже), hoppeta ni (на щеке) ookina kobu ga atta (большая шишка была; aru) no desu (дело в том, что).

「いいことを聞(き)いた。わしも、おににこぶをとってもらおう。」”Ii koto wo kiita (хорошее дело услышал; kiku). Washi mo (у меня тоже), oni ni kobu wo totte moraou (черти шишку пусть заберут /предположительное наклонение в значении решимости/ toru + morau — получать /выражает направленность действия в интересах подлежащего/).”

そういって、となりのおじいさんは、出(で)かけていきました。Sou itte (так сказав), tonari no ojiisan wa (соседский дед), dekakete ikimashita (отправился: «пошел»; dekakeru + iku — идти /здесь: вспомогательный глагол, выражающий пространственно-временное удаление/). おじいさんは、話(はなし)に聞(き)いたとおりに、山(やま)のほらあなで待(ま)っていました。Ojiisan wa (дед), hanashi ni kiita toori ni (в рассказе услышанному согласно), yama no hora ana de matte imashita (в горной пещере ждал; matsu + iru /длительный вид/). そして夜(よる)、おにがきて酒(さか)もりをはじめると、Soshite yoru (затем ночью), oni ga kite (черти придя; kuru) sakamori wo hajimeru to (пирушку начали когда),

どっでけでんだら どっでけでん doddekedendara doddekeden

ぶうぶくがあがあ ぶうだらびい buubukugaagaa buudarabii

でろでろでえど げえだげだ deroderodeedo geedageda

と、うたいました。が、その歌(うた)のへたなこと。to, utaimashita (запел; utau). Ga (однако), sono uta no hetana koto (та песня неумелая; koto — дело /часто не переводится/).

おじいさんは、軽くなったほっぺたをなでなで家に帰り、夕べのことを、となりのおじいさんに話しました。;

となりのおじいさんは、うらやましくてなりません。というのは、となりのおじいさんにも、ほっぺたに大きなこぶがあったのです。;

「いいことを聞いた。わしも、おににこぶをとってもらおう。」;

そういって、となりのおじいさんは、出かけていきました。おじいさんは、話に聞いたとおりに、山のほらあなで待っていました。そして夜、おにがきて酒もりをはじめると、;

どっでけでんだら どっでけでん;

ぶうぶくがあがあ ぶうだらびい;

でろでろでえど げえだげだ;

と、うたいました。が、その歌のへたなこと。;

「まずい歌(うた)だのう。」”Mazui uta da nou (плохая песня; da — глагол-связка «быть»; nou = naa — восклицательная частица).”

おにたちはしぶい顔(かお)をして、Oni tachi wa (черти) shibui kao wo shite (хмурые лица сделав = нахмурившись),

「じゃあ、おどってみろ。」と、いいました。”Jaa (ну), odotte miro (попробуй станцуй).” to, iimashita (сказали). おじいさんは、おどりだしましたが、そのおどりの、へたなこと。Ojiisan wa (дед), odori dashimashita ga (затанцевал, но; odoru + dasu /вспомогательный глагол, выражающий начало действия/), sono odori no, hetana koto (тот танец неумелый).

「なんだ、ちっともおもしろくねえ。もう、これを返(かえ)すから、さっさと家(いえ)へ帰(かえ)れ。ほらっ。」”Nanda, chittomo omoshirokunee (совсем не интересно /nee — разговорная форма отрицания nai). Mou (уже), kore wo (это) kaesu kara (возвращаем так как), sassato (быстро: «живо») ie e kaere (домой иди: «возвращайся» /повелительное наклонение/; kaeru). Hora (на: «вот»).”

そういって、おには、夕(ゆう)べあずかったこぶを投(な)げつけました。Sou itte (так сказав), oni wa (черти), yuube azukatta (вчера вечером взятую) kobu wo nagetsukemashita (шишку бросили [в него]; nagetsukeru). するとこぶは、おじいさんのもうかたほうのほっぺたに、ぺたりと、くっついてしまいました。Suru to kobu wa (тогда шишка), ojiisan no mou katahou no (еще одной стороны) hoppeta ni (на щеку), petari to (накрепко), kuttsuite shimaimashita (прилепилась; kuttsuku + shimau).

「こぶが、ふたつになっちまったよう。」”Kobu ga (шишек), futatsu ni natchimatta you (две стало / разговорная форма natte shimatta/; naru + shimau).”

となりのおじいさんは、なきながら山(やま)をおりて、帰(かえ)っていったということです。Tonari no ojiisan wa (соседский дед), naki nagara (плача /деепричастие одновременности/; naku) yama wo orite (с горы спустившись; oriru), kaette itta ([домой] вернулся; kaeru + iku) to iu koto desu (говорят; koto — субстантиватор /не переводится/).

「まずい歌だのう。」;

おにたちはしぶい顔をして、;

「じゃあ、おどってみろ。」と、いいました。おじいさんは、おどりだしましたが、そのおどりの、へたなこと。;

「なんだ、ちっともおもしろくねえ。もう、これを返すから、さっさと家へ帰れ。ほらっ。」;

そういって、おには、夕べあずかったっこぶを投げつけました。するとこぶは、おじいさんのもうかたほうのほっぺたに、ぺたりと、くっついてしまいました。;

「こぶが、ふたつになっちまったよう。」;

となりのおじいさんは、なきながら山をおりて、帰っていったということです。;

 

5.しょじょ寺のたぬきばやし;

shojoji no tanuki bayasi

(храма Сёдзёдзи енотов лес = лес енотов при храме Сёдзёдзи; tanuki — енотовидная собака)







Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 412. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!



Картограммы и картодиаграммы Картограммы и картодиаграммы применяются для изображения географической характеристики изучаемых явлений...

Практические расчеты на срез и смятие При изучении темы обратите внимание на основные расчетные предпосылки и условности расчета...

Функция спроса населения на данный товар Функция спроса населения на данный товар: Qd=7-Р. Функция предложения: Qs= -5+2Р,где...

Аальтернативная стоимость. Кривая производственных возможностей В экономике Буридании есть 100 ед. труда с производительностью 4 м ткани или 2 кг мяса...

Почему важны муниципальные выборы? Туристическая фирма оставляет за собой право, в случае причин непреодолимого характера, вносить некоторые изменения в программу тура без уменьшения общего объема и качества услуг, в том числе предоставлять замену отеля на равнозначный...

Тема 2: Анатомо-топографическое строение полостей зубов верхней и нижней челюстей. Полость зуба — это сложная система разветвлений, имеющая разнообразную конфигурацию...

Виды и жанры театрализованных представлений   Проживание бронируется и оплачивается слушателями самостоятельно...

Прием и регистрация больных Пути госпитализации больных в стационар могут быть различны. В цен­тральное приемное отделение больные могут быть доставлены: 1) машиной скорой медицинской помощи в случае возникновения остро­го или обострения хронического заболевания...

ПУНКЦИЯ И КАТЕТЕРИЗАЦИЯ ПОДКЛЮЧИЧНОЙ ВЕНЫ   Пункцию и катетеризацию подключичной вены обычно производит хирург или анестезиолог, иногда — специально обученный терапевт...

Ситуация 26. ПРОВЕРЕНО МИНЗДРАВОМ   Станислав Свердлов закончил российско-американский факультет менеджмента Томского государственного университета...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2024 год . (0.014 сек.) русская версия | украинская версия