Письмо № 55
Words to be used:
1. price index – индекс цен; 2. construction – строительство; 3. stage – очередь; 4. to make a discount – предоставить скидку; 5. to enlarge the plant – расширить; 6. to make – составить; 7. intended for delivery – предусмотренное к поставке; 8. to be up to – соответствовать; 9. process equipment – технологическое оборудование; 10. planned for delivery – предназначенное к поставке; 11. calculation value – расчет стоимости; 12. aluminum plant – алюминиевый завод; 13. to agree to the offer – согласиться с предложением; 14. to refer to – ссылаться на; 15. to publish – публиковать; 16. contract form – проект договора.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от 10.01.05, в котором Вы просите нас предоставить Вам скидку в размере 25% с предложенной нами цены в проекте контракта на поставку оборудования и материалов для расширения алюминиевого завода. При этом Вы ссылаетесь на наш контракт № 12 на поставку оборудования и материалов для строительства 1-ой очереди завода. С сожалением сообщаем Вам, что мы не можем удовлетворить вашу просьбу по следующим причинам: 1. Вы считаете, что за период с даты подписания контракта, т.е. за 6 лет, рост цен на данный вид оборудования составит 20%. Однако согласно индексу цен, публикуемому в Германии, США и Великобритании, средний рост цен на машины и оборудование составил 8-10%, т.е. 48-60% за 6 лет, что точно соответствует принятому росту цен в размере 60%.
Мы хотели бы обратить Ваше внимание на то, что оборудование, предусмотренное к поставке, соответствует (отвечает) современным требованиям, а степень его автоматизации значительно выше, чем у ранее поставленного. Прилагая при этом расчет стоимости оборудования и материалов, а также данные о стоимости строительства алюминиевых заводов в других странах, просим внимательно изучить эти материалы, которые, мы уверены, помогут вам согласиться с нашим предложением. С уважением, Российская Торговая Ассоциация Письмо № 56* Words to be used:
1. show-room – демонстрационный зал; 2. to raise the matter – поднять вопрос; 3. to provide a market – обеспечить рынок; 4. efficient specialists – высококвалифицированные специалисты; 5. on consignment – на консигнацию; 6. simultaneously – одновременно; 7. approximate calculations – приблизительные подсчеты; 8. to transfer – переводить; 9. great expenditures – большие расходы; 10. looses – потери; 11. partial compensation – частичная компенсация; 12. increase – увеличить; 13. aim – цель; 14. to make a list – составить перечень; 15. at smb’s expense – за чей-либо счет.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от 1 ноября с.г., в котором Вы просите сообщить Вам о работе демонстрационного зала. Мы очень рады, что Вы подняли этот вопрос. Мы хотим Вас заверить, что мы делаем все возможное, чтобы обеспечить Вашей продукцией рынок в этой стране. За свой счет мы обеспечили демонстрационный зал техническими средствами, наняли 2-х квалифицированных механиков для обслуживания станков, готовим и распространяем комплекты печатных материалов на английском языке. За 6 месяцев эксплуатации демонстрационного зала нам удалось продать 150 станков из партии в 200 станков, присланных на консигнацию сроком на 12 месяцев. Деньги за проданные станки будут переведены Вам в 3-х дневный срок. Одновременно с этим мы должны сообщить Вам, что такая организация работы демонстрационного зала требует (влечет за собой) больших расходов и, даже, по приблизительным подсчетам, мы работаем с потерями для себя. Поэтому мы считаем возможным поставить перед Вами вопрос о частичной компенсации наших расходов или увеличения процента комиссионных с 10 до 15%. С этой целью мы составили перечень затрат, которые нам пришлось понести в течение этих 6 месяцев. С нетерпением ждем Вашего положительного ответа.
С уважением, Российская Торговая Ассоциация
|