Письмо № 84
Words to be used: 1. lubrication – смазка; 2. a conveyor – конвейер; 3. to break – выходить из строя; 4. to use – использовать; 5. to meet the requirements – отвечать требованиям; 6. examination – экспертиза; 7. in view of – в связи с; 8. simultaneously – одновременно; 9. to add a fine – начислять штраф; 10. assembly – узел; 11. to make a claim – предъявить претензию; 12. expiration, exceeding – просрочка.
Уважаемые господа!
Согласно вышеуказанному контракту Ваша фирма поставила в сентябре 2004 г. смазку для конвейеров. В процессе эксплуатации выявилось, что поставленная Вами смазка приводит к выходу из строя отдельных узлов конвейера и не может быть использована. Мы неоднократно извещали Вас об этом и просим о замене смазки низкого качества другой, качество которой отвечает требованиям режима работы, а также о поставке частей конвейера, вместо вышедших из строя из-за некачественной смазки. В соответствии с экспертизой, проведенной независимой Торгово-промышленной Палатой России, поставленная Вашей фирмой смазка не может быть использована для данных конвейеров. В связи с этим просим Вас незамедлительно заменить ранее поставленную смазку на качественную и направить подробные инструкции по ее использованию, а также устранить обнаруженные дефекты путем исправления или путем замены поврежденных частей конвейера. Все расходы, связанные с устранением дефектов и дополнительной поставкой, будут отнесены на Ваш счет. Одновременно сообщаем Вам, что считая с 21 дня после предъявления настоящей претензии на день устранения дефектов или поставки новых узлов вместо поврежденных, мы должны будем начислять штраф за просрочку в поставке согласно № 12 «Общих условий поставки».
С уважением, Промэксопрт
Письмо № 85* Word to be used: 1. sugar plant – сахарный завод; 2. to commission – вводить в эксплуатацию; 3. reasonable – обоснованный; 4. 4.to admit – признавать; 5. a cause – причина; 6. to let smb know – уведомить; 7. advance – аванс; 8. to hold back – задерживать; 9. to entail – привести, повлечь за собой; 10. to stipulate – оговаривать; 11. to cancel – расторгать, аннулировать; 12. to hold smth on smb – возлагать; 13. above-mentioned – вышеизложенное; 14. to do over – переделывать; 15. to put off, to postpone – перенести срок; 16. to make contract – заключить контракт, законтрактовать; 17. to result in – приводить к.
Уважаемые господа! Данным письмом сообщаем, что получили Вашу рекламацию, касающуюся задержки в сдаче сахарного завода в эксплуатацию более чем на 11 мес., в связи с чем Вы налагаете на нас штраф в размере …………. Мы внимательно рассмотрели Вашу рекламацию и считаем необходимым заявить Вам, что не можем признать ее обоснованной по следующим причинам: Во-первых, к нашему большому сожалению Вы нарушили статью 4.1.2. контракта, задержав на 2 месяца перевод авансового платежа, о чем мы Вас неоднократно уведомляли от 5.06 и от 10.06. Ввиду задержки платежа мы не смогли своевременно разместить заказы на оборудование и материалы на наших заводах. Во-вторых, во время строительства объекта было внесено много изменений в утвержденный ранее проект, что вызвало необходимость выполнения дополнительных объемов работ, а это в свою очередь привело к продлению сроков строительства на 4 месяца. В-третьих, рекомендованная Вами субподрядная фирма, которую мы были вынуждены законтрактовать, оказалась не в состоянии выполнить строительные работы с требуемым качеством и в сроки, обусловленные контрактом. Нам пришлось расторгнуть с ней субконтракт и мы потратили более 2-х месяцев на поиски новой субподрядной фирмы, на которую могли бы возложить выполнение строительных работ, и на ожидание утверждения Вашей стороной. Далее, нам понадобилось еще 3 месяца для переделки работ, выполненных первой субподрядной фирмой. Учитывая все вышеизложенное, становится очевидным, что, действительно, имела место задержка в строительстве, но по причинам, не зависящим от поставщика. Кроме того, согласно статье 12.3.2. контракта, в случае возникновения задержки в строительстве по независящим от поставщика причинам, срок сдачи объекта в эксплуатацию может быть перенесен. С нетерпением ждем ответа. Совместное предприятие «Вектор»
|