Студопедия Главная Случайная страница Обратная связь

Разделы: Автомобили Астрономия Биология География Дом и сад Другие языки Другое Информатика История Культура Литература Логика Математика Медицина Металлургия Механика Образование Охрана труда Педагогика Политика Право Психология Религия Риторика Социология Спорт Строительство Технология Туризм Физика Философия Финансы Химия Черчение Экология Экономика Электроника

I.Вставьте артикли и притяжательные местоимения, где это необходимо.





1st September, 2000

Messrs. Gray & Co.

Dear Sirs,

We wish to inform you that... pumps which arrived on... 8th of August in execution of Contract 15/137 were given... most careful two weeks' test. From... enclosed Test Report you will see that... design of... pumps P5, P6, P9 in... specification greatly differs from... draw­ings handed to your Mr. Brown during... stay in Moscow last June.... experts have discovered... number of alterations in... design of... pumps which makes some of... pumps inadequate. You will under­stand that in... circumstances we have... right to reject... goods and ship them back charging all... expenses on... return to... account.

Taking into account however that this is... first gross infringement on... part, we shall not submit... claim to... Arbitration and as... exception shall retain... substandard pumps with... 20% allowance off... invoice value. As soon as you have... answer ready, please do not fail to pass it on to us which will be most appreciated.

Faithfully yours,

Machinoimport

 

I. Прочитайте письма, переведите их и ответьте на вопросы:

1. London, 12th January. 20…

The Russian Chamber of Commerce,

Ul. Kuibysheva 6,

Moscow

Russia.

 

Dear Sirs,

We are interested in the purchase of Caviar of Russia origin for immediate shipment as well as for shipment at regular intervals during 20…. We shall appreciate it if you will inform us of the name and address of organization engaged in the export of this product from Russia.

We thank you in your trouble.

 

Yours faithfully,

Brown & Co., Ltd.

 

 

1. What goods did Messrs. Brown & Co., Ltd., intend to buy?

2. Whom did the company send an enquiry to?

3. What name/ address did the company ask the Russian Chamber of Commerce to send them?

 

II. Вставьте где требуется предлоги и переведите на русский язык:

 

1. We have received the letter … Messrs. Smith $ Co. … 15 High Street, London.

2. Please inform us … the name and addresses … some companies engaged … the manufacture … Diesel Locomotives.

3. We are interested … the purchase … Coffee … immediate shipment.

4. The goods will be shipped … regular intervals … 20….

5. … the beginning … January we intend to begin negotiations … the sale … Timber … shipment … St.Petersburg.

 

 

6. We thank you … advance … your trouble.

7.We intend to buy large quantities … Manganese Ore … Russian origin.

8.We have forwarded your letter … the Manchester Chamber of Commerce who

will contact … St.Petersburg.

9.We cannot make you an offer … Oil … shipment … May.

 

10. … reply … you enquiry … the 20th May we have pleasure … offering you Caviar … immediate shipment.

11. Please let us know … the quantity … Timber and the time … shipment required … you.

12. We will send you … a few days some technical date … the new models … machines exporter … our organization.

13. We hope that we shall have the pleasure … seeing you … the Fur Auction (аукцион пушнины) … St. Petersburg.

14. We have pleasure … informing you that the M. V. “Leninogorsk” arrived … London yesterday.

 

III. Переведите на английский язык:

 

 

1. В настоящее время мы интересуемся покупкой 500 тонн каучука (rubber) с отгрузкой в октябре и ноябре этого года.

2. Просим сообщить нам название и адрес русской организации, занимающихся экспортом сельскохозяйственных комбайнов (harvesting combines).

3. С сожалением сообщаем Вам, что в настоящее время мы не можем вести с Вами переговоры продаже хромовой руды (chrome ore) с немедленной отгрузкой.

4. Мы получили Ваше письмо от 16 августа и направили его нашему председателю г-ну Д. В. Петрову, который сейчас находится в Лондоне.

5. Мы интересуемся получением этих товаров через равные промежутки времени в течении 20… г.

6. Ссылаясь на Ваш запрос от 25 ноября на 5 компрессоров (compressors), просим сообщить нам нужный Вам срок отгрузки.

7. Российская торговая палата переслала нам Ваше письмо от 10 мая. В

соответствии с Вашей просьбой отсылаем Вам в отдельном пакете наш

последний каталог тракторов (tractors).

8. Манчестерская торговая палата сообщила нам, что Вы являетесь производителем (manufacturers) машин для кондитерской промышленности (for the confectionery industry). Мы являемся единственными импортёрами (Importers) таких машин в России и были бы признательны, если бы вы прислали нам Ваши иллюстрированные каталоги и прейскуранты.

9. Мы интересуемся покупкой химикатов (chemicals), перечисленных (to specify) в прилагаемом списке (on the list enclosed). Мы полагаем, что Вы имеете эти химикаты на складе (in stock) и что они могут быть немедленно отгружены.

 

 







Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 981. Нарушение авторских прав; Мы поможем в написании вашей работы!




Вычисление основной дактилоскопической формулы Вычислением основной дактоформулы обычно занимается следователь. Для этого все десять пальцев разбиваются на пять пар...


Расчетные и графические задания Равновесный объем - это объем, определяемый равенством спроса и предложения...


Кардиналистский и ординалистский подходы Кардиналистский (количественный подход) к анализу полезности основан на представлении о возможности измерения различных благ в условных единицах полезности...


Обзор компонентов Multisim Компоненты – это основа любой схемы, это все элементы, из которых она состоит. Multisim оперирует с двумя категориями...

Билиодигестивные анастомозы Показания для наложения билиодигестивных анастомозов: 1. нарушения проходимости терминального отдела холедоха при доброкачественной патологии (стенозы и стриктуры холедоха) 2. опухоли большого дуоденального сосочка...

Сосудистый шов (ручной Карреля, механический шов). Операции при ранениях крупных сосудов 1912 г., Каррель – впервые предложил методику сосудистого шва. Сосудистый шов применяется для восстановления магистрального кровотока при лечении...

Трамадол (Маброн, Плазадол, Трамал, Трамалин) Групповая принадлежность · Наркотический анальгетик со смешанным механизмом действия, агонист опиоидных рецепторов...

ТЕОРИЯ ЗАЩИТНЫХ МЕХАНИЗМОВ ЛИЧНОСТИ В современной психологической литературе встречаются различные термины, касающиеся феноменов защиты...

Этические проблемы проведения экспериментов на человеке и животных В настоящее время четко определены новые подходы и требования к биомедицинским исследованиям...

Классификация потерь населения в очагах поражения в военное время Ядерное, химическое и бактериологическое (биологическое) оружие является оружием массового поражения...

Studopedia.info - Студопедия - 2014-2025 год . (0.011 сек.) русская версия | украинская версия