ANSWERS TO ENQUIRIES
I. Прочитайте письма и задайте вопросы по их содержанию:
Birmingham, 24th October, 20... 1. Dear Sirs, Many thanks for your kind enquiry of the 20th October concerning two sets of Machinery for Coagulating, Extracting and Drying Synthetic Rubber according to the specification enclosed with the enquiry. The matter is receiving our careful attention and we hope to send you our quotation at an early date. Yours faithfully, ………………….
Moscow, 15th November, 20... 2. Dear Sirs, We acknowledge with thanks receipt of your enquiry of the 12th November for Rails and Switches. As our organization does not export such goods, we have taken the liberty of passing your enquiry to V/0 "Promsyrioimport", Smolenskaya-Sennaya 32/34, Moscow-200 who are the sole exporters of such kind of equipment from Russia and who will communicate with you direct. Yours faithfully,
Moscow, 19th February,20... Dear Sirs, Peroxide of Manganese Ore We thank you for your enquiry dated the 15th February concerning Peroxide of Manganese Ore. We regret to inform you that at the present time we cannot offer you any ore containing minimum 89% of Mn02 for prompt shipment. We could send you a quotation for ore containing 85% of MnO2 if such quality should be of interest to you. We look forward with interest to your answer. Yours faithfully, ………………..
Dear Sirs, Moscow, 20th October,20... We acknowledge with thanks receipt of your enquiry of the 16th October for Grinding Machines Model TM-100 shown to your representatives in St.Petersburg and are glad to learn that in your opinion there should be a good demand for such machines in the U.K. We regret, however, to advise you that these machines are not yet available for sale. As you are aware, this model represents a new design and before being put on the market is undergoing final service tests at a number of engineering plants in this country. We believe that the results of the tests will have been summarized by the end of this year. As soon as the machine is available for sale, we shall not fail to revert to your enquiry. Meantime we remain, Yours faithfully, …………………
Moscow, 25th March,20... Dear Sirs, We thank you for your enquiry of the 21st May concerning Textiles for delivery in June. We very much regret to inform you that our factory which produces the type of textiles required by you is fully engaged with orders and we are unable to put forward an offer for these goods for delivery before October. We hope that you will send us your enquiries should you need such textiles later on. Yours faithfully II. Вставьте, где требуется, предлоги или наречия и переведите на русский язык: Письмо 1 1. We are contacting... the manufacturing plant... order to find... when me machine will be ready... shipment. 2. We greatly regret to advise you that... the present time our plant finds it impossible to manufacture this machine... conformity... the technical conditions sent... you. 3. We have forwarded your enquiry... our plant... the view... finding oim bow soon this model can be altered according... your specification. 4. We shall get... touch... you immediately... receipt... the reply... the manufacturing plant, 5. We will send you our quotation... these goods... an early date. 6. Our plant is so fully engaged... orders that we are not... a position to offer you these goods... delivery... the time required... you. 7. We must ask you to excuse us... putting... a quotation... this machine as it Is... re-designing. 8. We will revert... this matter... a few days. Письмо 2,3 1.... our regret, Grade A is not available... sale. We have taken the liberty... sending you,... separate cover, samples... Grade В which is very similar... Grade A, Should Grade В be... interest... you, we will send you our quotation. 2. The goods can be delivered... conformity... the specification enclosed... your enquiry... six weeks... receipt... your order. 3. We await... your decision... interest. 5. We regret that... present we are unable to put... a quotation... Rolled Steel... prompt shipment.
Письмо 3,4 1.... the opinion... our experts, Model 25A cannot be altered... such a short time to meet your specification. 2. Ail the goods sold... Contract No. 1225 will have been shipped... the end... May. 3.Reverting... our letter dated... the 12th August we request you to send us your quotation... 500 tons of Jute... delivery.., October, 20....
III. Переведите на английский язык:
1. Мы сносимся с заводом-изготовителем с целью выяснить, может ли машина быть изготовлена в течение времени, указанного в Вашем запросе. 2. Ввиду большого спроса на этот товар, наша фабрика в настоящее время полностью загружена заказами. Мы поэтому не в состоянии гарантировать поставку в течение 3-го квартала (quarter) 20... г. 3. С сожалением сообщаем, что наш завод не может изменить модель 25А в соответствии с Вашей спецификацией. 4. В настоящее время модели 12 AM нет в продаже. Мы можем предложить Вам модель 12 AT, конструкция которой подобна модели 12 AM. 5. Мы уделяем этому делу должное внимание и надеемся выслать Вам наше предложение через несколько дней (в течение ближайшей недели, до конца этого месяца). 6. С сожалением сообщаем, что мы не можем предложить Вам марганцевую руду с немедленной отгрузкой. 7. К сожалению, мы не можем предложить Вам эту модель, так как она находится в стадии переработки. 8. Мы вернемся к Вашему запросу, как только будут закончены эксплуатационные испытания этой модели. 9. Эта машина сейчас проходит окончательные эксплуатационные испытания. Мы с Вами снесемся, как только результаты испытаний будут известны (are known).
|