Письма сирийских правителей фараону
Глиняные таблетки из Телль-Амарнского архива, XV в. до н. э. Язык – плохой вавилонский Мелкие царьки Сирии, Финикии и Палестины постоянно враждовали друг с другом, н каждый из них стремился заручиться содействием фараона. Некоторые города не имели царя и управлялись, по-видимому, советом старейшин и народным собранием. Все эти мелкие государства признавали официиально власть фараона, но фактически в это время мало считались с его приказаниями, так как все внимание Эхнатона было направлено на внутренние дела Египта.
I А царю Египта, нашему господину, так говорят жители Tунипа1, твой paб2. Да будешь ты благополучен, и я падаю к ногам нашего господина. Господин мой, вот что сказал город Тунип, твой раб: Тунип, кто прежде грабил (?) [его], чтобы его не разграбил (?) Манахпериа3 – аммативуш4 (?). Боги и … – наприллан4 – царя Египта, нашего господина, живут в Тунипе и пусть господин наш спросит стариков своих – аммати – (?), когда же это мы не принадлежали царю Египта, нашему господину. А теперь 20 лет мы писали царю, нашему господину5, и гонцы наши живут у царя, нашего господина; а теперь мы пожелали [обратно] сына А[к]и-Тешупа5 у царя, нашего господина, – пусть отдаст же его господин наш. И господин мой, царь Египта, отдал сына Аки-Тешупа; а зачем же царь, господин наш, с пути его возвращает? А теперь Азиру6, твой раб, слышит о них (т.е. жителях Тунипа) у твоего садовника, и в стране Хатти (?)7 постигает их горе (?). И если войска его (т.е. царя) и колесницы его задержатся, то и с нами Азиру сделает, как с городом Ни8. Если же мы жалуемся (?), то и царь Египта, господин наш, будет жаловаться (?) из-за этих дел, которые сделает нам Азиру, когда он отпустит руку к нашему господину9. И когда Азиру вошел в Сумур10, то сделал им [жителям Сумура] Азиру, как хотел в доме царя, нашего господина, и из-за этих дел господин наш будет жаловаться (?). А теперь Тунип, твой город, плачет, и слезы его текут, и никто не подаст нам руки [помощи]. Мы 20 лет пишем царю, нашему господину, и ни одно слово нашего господина не доходит до нас. II Царю великому, моему господину, моему богу, моему солнцу, так говорит Азиру, твой раб: семь и семь раз я падаю к ногам моего господина, моего бога, моего солнца. Господин мой! Я твой раб, и прибыв перед лицо царя, моего господина, и скажу все слова свои перед царем, моим господином11. Господин, не слушай лжецов, которые клевещут на меня пред царем, моим господином. Я же раб твой навеки. А что до Хани12, [о ком] говорит царь, господин мой, – я находился в Тунипе и не знал, когда он прибыл. Как только я услышал, я отправился вслед за ним, но не застал его. И если Хани прибудет благополучно, пусть царь, господин мой, спросит его, как я принимал его. Мой брат и Баттиэль находились при нем и давали ему рогатого скота, ослов (?), птиц, хлеба и секеру. Лошадей и ослов я дал ему на дорогу. А царь, господин мой, пусть выслушает мои слова: когда я прихожу к царю, моему господину, то Хани приходит ко мне п принимает меня, как мать, как отца. А теперь господин мой говорит – держался-де ты от Хани вдали (?). Твои боги и Шамаш воистину знают, не находился ли я в Тунипе. Далее, что до постройки Сумура, [о которой] повелел царь, господин мой13: цари Нухашше14 враждуют со мной и берут мои города по повелению Хатиба, и я не мог его (т.е. Сумур) строить, а теперь в скором времени буду строить его. И господин мой знает, что половину утвари, которую дал царь, господин мой, забирает Хатиб, и все золото и серебро, которое царь, господин мой, дал мне, забирает Хатиб, и царь, господин мой, воистину знает [это]. Далее, господин мой сказал вдруг (?): зачем-де ты принимаешь гонца царя хеттов, а моего гонца не принимаешь? А это страна моего господина, и царь, господин мой, поставил меня среди градоправителей. Пусть придет гонец царя, моего господина, и все, что я сказал царю, моему господину, я дам: живых душ, кораблей, масла, бука (?) и [другого] леса (?) я дам. III Риб-Адди15 сказал своему [господину], царю стран, ца[рю великому, [царю б]итвы16: Владычица Библа17 дала [си]лу царю, моему господину: семь и семь раз я падаю к ногам моего господина, моего солнца. Знай, что с тех пор, как ко мне прибыл Аманаппа18, все хабиру19 обернулись против меня по приказанию Аод-Ашерты20. И пусть усльшит господин мой слова раба своего и [отправит] мне стражу для охраны царского города, по[ка не вы]йдут местные (?) войска21. Если нет местных (?) войск, то предадутся все страны Хабиру. И (?) с тех пор, как взят город Бит-А[рха?] [по] приказанию Абд-Ашерты, так же стремятся они [сде]лать с Библом и Беритом22, и пре[дадутся] все страны Хабиру 2 города, что остались мне, и те они стремятся взять из руки царя. Отправь, господин, стражу в [эти] два города свои, пока не выйдут местные (?) войска, а также дай чего-нибудь есть им – у меня ничего нет; как птица в силке килубу23 так и я в Библе. Далее, [когда] не может [царь] взять меня из [руки] врага своею, [то] предадутся [все] страны [Абд]-Ашерте; [что] он [за] собака (?), что [хочет взять] страны царя себе?
1 Город в сев. Сирии, в бассейне р. Оронта близ Хамата. 2 Так в тексте. 3 Вавилонская переделка тронного имени Тутмоса III Менхенерра («да пребывает образ Ра»). 4 Глоссы на хуррийском (митаннийеком) языке. Первое слово означает, вероятно, «твой дед», иторое – неизвестно, третье означает «старик, дед». 5 Очевидно, предыдущий царь. 6Царь Амурру – государства, расположенного между р. Оронтом и берегом Средиземного моря. 7 Т.е. в стране хеттов. Вероятно, Азиру передает хеттам шпионские сведения о Tунипе. 8 Город в сев. Сирии, вероятно, на правом берегу Евфрата. 9 Смысл фразы не совсем ясен. Может быть: «когда он отступится от нашего господина». 10 Сумур или Симира – финикийский город на север от Библа. 11 Фараон (Эхнатон), получив сведения о предательстве Азиру, вызывает его в Египет. Азиру уклоняется от явки, но обещает явиться с докладом о своей деятельности впоследствии. 12 Посол фараона. 13 По-видимому, фараон приказал Азиру отстроить разрушенный им город. 14 Город в северной части Сирии. Местоположение неизвестно. 15 Царек г. Библа (совр. Джебель) в Финикии. 16 Эпитет Саргона Аккадского из посвященного ему героического эпоса. 17 Богиня Баалат. 18 Аменхотеп или Аменопет, египетский чиновник. 19 Название кочевых племен, тождественных с евреями в широком смысле слова, т.е. израильтянами, иудеями и другими родственными им племенами. 20 Царек Амурру, отец вышеупомянутого Азиру. 21 Буквально: войска домов. 22 Финикийский город (совр. Бейрут). 23 Хананейский перевод слова «силок».
|